16 Donner quelque chose à quelqu'un : emploi cas DL

N
A
 DL 

Le cas DL (datif/locatif) s'emploie également sans préposition. Il suffit d'ajouter le destinataire au DL après un verbe d'action :

Ana pišepisati pismo Ivanu. Ana écrit une lettre à Ivan.

Ana pišepisati pismo Ivani. Ana écrit une lettre à Ivana.

En croate, les noms au DL ne changent pas quelque soit leur position dans la phrase. En français, le nom est précédé de la préposition à et l'ordre des mots est figé :

Ana pišepisati pismo Ivanu. Ana écrit une lettre à Ivan.

Ana pišepisati Ivanu pismo. Ana écrit à Ivan une lettre. (ordre des mots peu fréquent)

Pour vous aider à repérer les différents cas et à les apprendre, des couleurs distinctes seront utilisées sur les mots en surbrillance :  bleu  pour N,  rouge  pour A,  vert  pour DL, si vous déplacez la souris sur une phrase, ou sur votre écran tactile, la surbrillance s'efface par simple déplacement de la souris (faites l'essai sur les mots ci-dessus).

Sur certains chapitres, vous verrez affiché un récapitulatif des légendes couleur avec les cas utilisés en haut à droite du cours si nécessaire.

L'emploi du cas DL est assez fréquent avec les verbes d'action suivants :

davati (daje) donner
nuditi offrir
pokazivati (pokazuje) montrer
prodavati (prodaje) vendre
vraćati rentrer
slati (šalje) envoyer

Voici le vocabulaire courant à utiliser avec ce type de verbes :

čestitka (DL -ci) carte de voeux
dar présent
poklon cadeau
poruka (DL -ci) message
razglednica carte postale

L'emploi des verbes est simple, le complément d'objet est à l'A (COD - complément d'objet direct en français) et le destinataire de l'objet est formé au DL (COI - complément d'objet indirect) :

Ana šaljeslati čestitku Ivanu. Ana envoie une carte de voeux à Ivan.

Ana dajedavati poklon Goranu. Ana donne un cadeau à Goran.

Deux autres verbes ont un sens très similaire à celui de davati (daje), mais sont employés uniquement lorsqu'il s'agit d'un cadeau, pour une occasion spéciale :

darivati (daruje)  
poklanjati
    offrir, faire un présent, faire un don

Le verbe poklanjati est un peu plus familier et plus employé à l'oral contrairement au verbe darivati (daruje qui est plus formel, et qui est employé dans les textes. Par exemple :

Ana poklanja knjigu Goranu. Ana offre un livre à Goran.

Pour savoir quel cas appliqué au complément qui suit un verbe, on retiendra que celui qui correspond au COD (sans préposition) est à l'A et celui qui correspond au COI (précédé de la préposition à) est au DL :

Action objet COD destinaire COI
J'écris une lettre à Ana.
Il a dit la vérité à Ivan.
Elle achètera un nouveau vélo à Goran.
Je souhaite une belle journée à Goran.
En croate :  A     DL

Pour l'instant, vous n'avez encore pas vu les temps du passé et du futur, ni les différentes formes de pronoms mais cela n'a pas d'importance. La formation des cas (déclinaison) ne dépend pas du temps du verbe, et le cas DL ne change pas, que ce soit un nom ou un pronom.

Ces deux verbes sont toujours suivis du cas DL ; pour le deuxième verbe, c'est facile à retenir car en français il est toujours suivi d'un COI avec la préposition à (il vous suffit de mémoriser le premier) :

pomagati (pomaže) aider
pripadati appartenir

Par exemple :

Ana pomažepomagati Goranu.  S▶   W▶  Ana aide Goran.

Auto pripada Ani.  S▶   W▶  La voiture appartient à Ana.

En allemand, les verbes gehören et helfen sont également suivis du Datif mais la déclinaison des cas en allemand n'est en réalité pas identique au croate !

Un emploi courant d'utilisation du cas DL est celui qui consiste à remercier quelqu'un qui vous offre quelque chose par exemple :

hvala na¨ + DL merci pour

La traduction de za¨ correspond à la préposition pour, mais pas cet exemple puisqu'il contient la préposition na¨. Voici quelques exemples d'utilisation courante :

Hvala na... Merci pour...

    ... čestitci. ...la carte de voeux.

    ... poruci. ...le message.

    ... poklonu. ...le cadeau.

    ... pomoćifém.. ...l'aide.

Voici un autre nom féminin pomoć qui signifie aide, secours bien qu'il ne se termine pas par -a.

On peut remarquer ci-dessous que le pronom possessif mon n'est pas employé car la possession est purement implicite en croate notamment pour désigner des parties du corps ou des membres de la famille :

Ana pereprati kosu. "Ana se lave les cheveux."

Cependant, pour préciser que l'action est exercée sur une autre personne, on ajoutera le nom de la personne au cas DL (COI) :

Ana pereprati Goranu kosu.  ▶  Ana lave les cheveux "à Goran".)

Dans cette phrase, l'ordre des mots est courant, même s'il n'est pas figé ; on pourrait modifier cet ordre pour mettre en avant telle ou telle partie de la phrase. On retrouve le même schéma qu'avec le verbe envoyer ou écrire.

À noter : le complément d'objet kosu est à l'A (COD) et la personne concernée ici Goranu est au DL (COI). Il n'y a pas d'interdépendance entre ces deux compléments, ils ne sont pas liés entre eux ; il s'agit juste d'une construction de phrase courante.

Les adjectifs possessifs sont utilisés également dans la langue croate. Vous avez déjà vu moj mon mais vous en verrez d'autres dans les prochains cours. Pour désigner des parties du corps, on emploie le cas DL. Si vous êtes familier avec l'allemand, vous remarquerez que c'est le même système : la phrase ci-dessus se traduirait exactement comme suit Ana wäscht Goran die Haare. C'est la même chose avec le néerlandais et les langues romanes.

L'emploi des adjectifs possessifs est similaire pour une grande majorité de langues européennes. Dans la plupart des langues, ainsi la possession relative aux parties du corps s'avère implicite et on ajoutera le pronom formé au cas qui convient, que s'il s'avère utile de préciser à qui appartient telle ou telle partie du corps.

Si vous avez le cerveau en ébullition et que vous avez du mal à comprendre ce concept de possession pour les parties du corps, on pourrait dire que Ana lave des cheveux, et que cette action s'applique à Goran.

Le nominatif et l'accusatif des noms neutre est identique. Ce n'est pas le cas pour la forme DL et il s'avère important que la forme de la base de cas ou du radical des noms neutres soit longue et non courte comme celle des noms masculins :

dijete (djetet-) enfant pile (pilet-) poulet

On remarquera la manière dont ije dans dijete devient je pour sa base de cas ou radical (ces alternances sont à l'origine de fautes d'orthographe pour de nombreux locuteurs natifs).

Les deux verbes suivants sont suivis du DL avec la particule se² obligatoire (comme nous l'avons déjà expliqué, en deuxième position si possible) :

diviti se² admirer
smijati (smije) se² rire de, se moquer de ®

Par exemple :

Goran se divi Ivanu. Goran admire Ivan.

Ana se smijesmijati se Goranu. Ana se moque de Goran.

Le deuxième verbe correspondant à se moquer de est facile à retenir puisqu'en français, il est suivi d'une préposition. Pour le premier verbe se traduisant par admirer, il convient de le mémoriser.

Souvent, les verbes de mouvement sont suivis du cas DL :

ići (ide) aller trčati (trči) courir

Par exemple, on emploie le cas DL dans l'expression courir vers quelqu'un en croate®.

Ana ideići Ivanu. Ana va vers Ivan.

Trčimtrčati mami. Je cours vers maman.

Le terme maman n'est pas précédé d'un pronom possessif, car la possession est implicite.

Le cas DL est souvent utilisé dans des expressions du type "aller dans un lieu" ou qui pourraient être traduites en français dans des expressions utilisant la préposition chez :

frizer coiffeur zubar dentiste

Par exemple :

Ivan sutra ideići zubaru. Demain, Ivan va chez le dentiste.

Si vous rencontrez un nom masculin avec ses deux dernières voyelles soulignées (selon mon système spécifique d'indication des accents), cela signifie qu'il y a déplacement de l'accent comme c'est le cas dans l'exemple précédent (zubarzubaru).

Le terme kuća maison au cas DL s'emploie pour indiquer une destination. Il a le sens de à la maison ou chez soi:

Ana danas ideići kući. Ana va à la maison aujourd'hui.

L'adverbe qui suit permet d'exprimer la même idée, en particulier dans les régions occidentales et septentrionales de la Croatie :

doma chez soi (destination)

L'adjectif suivant suivi d'un nom au cas DL est spécifique et se traduit en français par similaire à :

sličan (sličn-) similaire

Par exemple :

Višnja je slična trešnji. La griotte est semblable à la cerise.

Ici le terme trešnja cerise est décliné au DL (COI, précédé de la préposition à) .

________

® Dans la prononciation "ékavienne", qui prédomine en Serbie, on emploie le verbe smejati (smeje) se² au lieu de smijati (smije) se².

Le cas DL pour des personnes lorsqu'on souhaite préciser que l'on se rend "chez quelqu'un" comme destination n'est pas très courante en Serbie, notamment à l'oral.

↓ Point culturel intéressant (cliquez ici)

↓ Exemples (cliquez ici)

↓ Exercice (cliquez ici)

5 Croate facile: 16 Donner quelque chose à quelqu'un : emploi cas DL N A  DL  Le cas DL (datif/locatif) s'emploie également sans préposition. Il suffit d'ajouter le destinataire au DL après un...

↓ Add Your Comment (click here)