15 Lieux

Nous sommes capables de dire que nous allons à l'école ou au travail, mais pour dire que l'on est à l'école, ou au travail, comment l'exprimer ?

Pour cela, nous devons utiliser es prépositions u¨ et na¨ suivies du nom décliné au datif ou au locatif (ou DL pour faire simple) ®. La plupart des manuels les indiquent séparément, bien qu'ils soient identiques dans tous les cas de la vie courante. Dans la langue officielle on précise qu'il existe une différence de tons pour certains mots, mais la plupart des gens ne font pas la différence à l'oral.

Voici un tableau récapitulatif des règles de déclinaisons du cas DL, à partir de la forme nominative (celle indiquée dans le dictionnaire) :

Type nom (N) DL
en -a (≈ fém.) -a-i
neutre (≈ en -o, -e) -o ou -e-u
masc. pas en -a ajouter-u
fém. pas en -a (ex. noć) ajouter-i

Vous pouvez remarquez qu'il existe une terminaison correspondant à chaque type de nom. On ne fait pas de différence entre le masculin animé et inanimé, qui ne concerne uniquement que le cas accusatif. Seules deux terminaisons doivent être mémorisées : celle en -a et pas en -a pour tous les noms féminins et celle des noms neutre et masculins. Voici quelques exemples de noms :

kolač gâteau
kuća maison
kuhinja cuisine
ladica tiroir ®
ormar armoire ®
peć f four
soba chambre
stan appartement

Nous pouvons former des phrases avec ces mots et ceux déjà appris, comme par exemple :

Ana je u kući. Ana est à la maison.

Ivan je u Zagrebu. Ivan est à Zagreb.

Spavamo u hotelu.  ▶  Nous dormons à l'hôtel.

Riba pliva u moru. Un poisson nage dans la mer.

Ivan je u školi. Ivan est à l'école.

Kuhamo u kuhinji. Nous cuisinons à la cuisine.

Kolač je u peći. Le gâteau est dans le four.

Nous pouvons également ajouter des compléments d'objets directs ou COD :

Kuham čaj u kuhinji. Je prépare du thé dans la cuisine.

Gledamo televiziju u sobi. Nous regardons la télévision dans la chambre.

Vous trouverez ce verbe utile :

živjeti (živi) vivre, habiter

Les verbes dont l'infinitif se termine par -jeti prennent presque toujours un -i au prés-3, donc ils ne sont pas vraiment irréguliers, ce qui donne concrètement :

Ana živi u Zagrebu. Ana vit à Zagreb.

Živim u Splitu. Je vis à Split.

Comme vous vous en souvenez sans doute, certains noms utilisés pour les destinations, doivent être précédés de na¨ au lieu de u¨. Lorsqu'ils sont utilisés pour les lieux, on doit toujours les faire précéder de na¨ :

Živimo na Braču. Nous vivons sur (l'île de) Brač.

Ivana je na plaži.  ▶  Ivana est à la plage.

Ana je na trgu. Ana est sur la place.

u¨ se traduit par dans, à et en lorsqu'il concerne un lieu. Voici quelques "occupations" - on sait enfin comment formuler en vacances ou à l'université :

Ivan je na fakultetu.  ▶  Ivan est à la faculté.

Ana je na odmoru. Ana est en vacances.

Goran je na večeri. Goran est à un dîner/souper.

Ivan je na putu. Ivan est en voyage.

N'oubliez pas que certains noms croates sont précédés de na¨ alors qu'en français, ils sont précédés par dans (le Dictionnaire indique ces noms). Par exemple, quelques expressions suivies du DL :

na nebu dans le ciel
na ulici dans la rue
na svijetu dans le monde

En revanche, pour l'expression na slici, le français utilise la même préposition sur l'image.

Cela concerne également les expressions liées aux moyens de diffusion et de communication numériques, y compris les films et le téléphone :

na filmu dans le film
na radiju à la radio
na telefonu au téléphone
na televiziji à la télévision

Pour parler des conditions météo – le fait d'être exposé au vent, au soleil, etc, on emploie dans ce cas, la préposition na¨ :

na hladnoći au froid
na kiši sous la pluie
na snijegu sous la neige
na suncu au soleil
na vjetru exposé au vent
na zraku à l'air (frais)

On peut employer pour certains noms les deux prépositions u¨ et na¨. La préposition u¨ est utilisée dans un sens courant, alors que na¨ est utilisée dans un sens dérivé, métaphorique :

u moru en mer (sous la surface / baignade)
na moru en mer, sur l'eau (navigation)
u selu au village
na selu à la campagne

En résumé, lorsqu'on dit en croate qu'une personne est na moru elle peut être simplement en vacances ; quand une personne est u moru, cela signifie qu'elle nage ou fait de la plongée.

A l'exception du mot svijet monde qui est précédé, avec peu de différence de sens, de u¨ et na¨.

Comment dire lorsqu'on est au travail ? Là encore, nous utilisons na¨ pour ce type d'activités :

posao (posl-) m emploi, travail
ručak (ručk-) déjeuner
sastanak (sastank-) rencontre, réunion

Par exemple :

Ivan je na poslu.  ▶  Ivan est au travail.

Ana je na sastanku. Ana est en réunion.

Damir je na ručku. Damir est en train de déjeuner.

Officiellement, on ne fait pas la distinction entre l'expression dans une réunion et à la réunion. Pour exprimer la prépositionà en croate, c'est totalement différent du français puisque c'est toujours "dans le parc", "à la plage" etc.

Pour demander où se trouve quelqu'un ou quelque chose, on commence la phrase par le pronom ci-dessous. Cependant c'est très variable selon les régions de Croatie, y compris Zagreb, Split et Rijeka comme par exemple avec le pronom di qui est très familier :

gdje ®

C'est simple puisqu'il n'y a pas de changement dans l'ordre des mots. En croate, il est plutôt normal de répondre par le nom du lieu, ou par plus de détails si on le souhaite :

Gdje je Ivan?  ▶  Où est Ivan ?

— Na putu. En voyage.

— Na putu je. Il est en voyage.

 

Gdje je Damir?

— Na telefonu. Au téléphone. (discute)

Dans la règle officielle du croate, et à l'oral pour une grande majorité de personnes, on fait toujours la distinction entre gdje et kamo où (allez-vous) ; même si beaucoup de personnes emploient uniquement gdje dans les deux contextes.

Si vous avez examiné les phrases ci-dessus avec attention, peut-être avez-vous remarqué qu'il y a eu un changement de l'accent sur le nom fakultet au cas DL. Il en va de même pour balkon balcon, kolač gâteau, vojnik soldat, život vie, et pour de nombreux autres substantifs :

N + terminaison DL
kolač  S▶   W▶  kolaču  ▶ 
fakultet  S▶   W▶  fakultetu  ▶ 
telefon telefonu
život životu

Cela est valable quelle que soit la terminaison du cas, pas seulement au DL. Ici, je pourrais les annoter ainsi papir (papir-), etc, mais comme pour les verbes où la forme du présent ne se distingue de la forme attendue que par un changement d'accent, il est beaucoup plus simple de n'indiquer que le déplacement de l'accent :

balkon (») balcon
kolač (») gâteau
fakultet (») faculté
ormar (») armoire
papir (») papier
problem (») problème
vojnik (») soldat
život (») vie

Pour presque la plupart de tous ces mots, seul l'accent standard change de place (vers la position "occidentale") :

Changement d'accent standard dans les noms
papir (») papier
          ↓
le fait d'ajouter n'importe quelle terminaison déplace l'accent standard :

na papiru sur le papier

De très rares exceptions existent, la plus courante étant život (") vie, où l'accent change de place pour presque tous les locuteurs ; il est facile de les reconnaître, car la position 'occidentale' n'y est pas marquée.

La terminaison du cas DL change en -ci ou -zi et uniquement au DL pour les noms se finissant en -ka ou -ga. Mais cela ne concerne pas les noms de personne et les noms de famille comme baka grand-mère. Par exemple :

Živimo u Americi. Nous vivons en Amérique.

Ivan je na slici. Ivan est sur la photo.

Goran ima ranu na nozi. Goran a une plaie à la jambe.

Primjer je u knjizi. Un exemple est dans le livre.

Remarquez que nous n'avons employé que le mot noga, sans possessif (commen en français, qui n'utilise pas de possessif pour décrire les membres du corps, sauf s'il pouvait y avoir confusion).

Malheureusement nous ne sommes toujours pas capables de dire que nous sommes en Croatie, mais je vous l'expliquerai tout à l'heure, ne vous inquiétez pas.

________

® Au Monténégro, les lieux sont souvent considérés comme des destinations, dans les conversations informelles, et donc sont déclinés à l'A. Par exemple :

Zoran živi u Podgoricu. (A) Zoran vit à Podgorica.

Ce n'est pas officiel, mais on peut l'entendre dans les chansons populaires, au cinéma ou même à l'écrit.

En Serbie, on utilise de manière courante le mot fioka pour tiroir, même si le mot ladica est parfois utilisé également.

En Bosnie, Serbie et certaines régions de Croatie, on utilise également le mot ormar, orman le plus souvent à l'oral.

Au Monténégro, la forme đe prévaut et est utilisée comme standard.

↓ Point culturel à découvrir (cliquez ici)

↓ Exercice (cliquez ici)

5 Croate facile: 15 Lieux Nous sommes capables de dire que nous allons à l'école ou au travail , mais pour dire que l'on est à l'école , ou au travail , ...

↓ Add Your Comment (click here)