Nous sommes capables de formuler des expressions indiquant un déplacement vers un lieu comme l'école ou le travail, mais comment formuler une expression pour indquer que l'on se trouve dans un lieu défini ?
Pour cela, il suffit d'utiliser les prépositions u¨ et na¨ suivies du nom formé au datif ou au locatif (ou DL pour faire simple) ®. La plupart des manuels de grammaire croate les listent séparément, bien qu'ils soient identiques dans tous les cas de la vie courante. Dans la langue officielle on précise qu'il existe une différence dans l'accentuation de certains mots, mais la plupart des gens ne font aucune différence à l'oral.
Voici un tableau récapitulatif des règles de déclinaisons du cas DL, à partir de la forme nominative (celle figurant dans les dictionnaires) :
Type nom (N) | DL |
---|---|
en -a (≈ fém.) | -a → -i |
neutre (≈ en -o, -e) | -o ou -e → -u |
masc. ≠ -a | ajouter -u |
fém. ≠ -a (ex. noć) | ajouter -i |
Chaque type de nom a sa propre terminaison mais on ne fait pas de différence entre le masculin animé et inanimé, puisque cette différence n'existe qu'au cas accusatif. Seules deux terminaisons doivent être mémorisées : pour le groupe des noms féminins qui comprend ceux en -a et ceux différents de (≠) -a et ceux appartenant au groupe des noms neutre et masculins. Voici quelques exemples :
kolač gâteau kuća maison kuhinja cuisine ladica tiroir ® |
ormar armoire
® peć f four soba chambre stan appartement |
Nous pouvons utiliser ces noms etceux que vous connnaissez déjà comme dans les phrases suivantes :
Ana je u kući. Ana est à la maison.
Ivan je u Zagrebu. Ivan est à Zagreb.
Spavamo u hotelu. ▶ Nous dormons à l'hôtel.
Riba pliva u moru. Un poisson nage dans la mer.
Ivan je u školi. Ivan est à l'école.
Kuhamo u kuhinji. Nous cuisinons à la cuisine.
Kolač je u peći. Le gâteau est dans le four.
De plus, on peut également ajouter un complément d'objet :
Kuham čaj u kuhinji. Je prépare du thé dans la cuisine.
Gledamo televiziju u sobi. Nous regardons la télévision dans la chambre.
Voici un autre verbe utile à connaître rapidement :
živjeti (živi) vivre, habiter
Les verbes dont l'infinitif est en -jeti prennent presque toujours un -i au prés-3 ; ils ne sont donc pas vraiment irréguliers. Voici un exemple :
Ana živi u Zagrebu. Ana vit à Zagreb.
Živim u Splitu. Je vis à Split.
Pour indiquer une destination, on utilise la préposition na¨ placée avant certains noms au lieu de la préposition u¨. Mais pour indiquer un lieu, on utilise toujours la préposition na¨ avant le nom :
Živimo na Braču. Nous vivons sur (l'île de) Brač.
Ivana je na plaži. ▶ Ivana est à la plage.
Ana je na trgu. Ana est sur la place.
On peut traduire la préposition u¨ par dans, à et en lorsqu'il concerne un lieu. Voici des expressions courantes de la vie avec des lieux comme vacances ou université :
Ivan je na fakultetu. ▶ Ivan est à l'université.
Ana je na odmoru. Ana est en vacances.
Goran je na večeri. Goran est à un dîner/souper.
Ivan je na putu. Ivan est en voyage.
Attention avec la préposition na¨ avant certains noms au cas DL et que l'on peut traduire par dans (traduction de ces expressions dans le Dictionnaire). Par exemple :
na nebu dans le ciel na ulici dans la rue |
na sv |
En revanche l'expression na slici se traduit de la même manière qu'en français sur l'image.
On utilise cette préposition en particulier aux expressions liées aux moyens de diffusion et de communication numériques, y compris les films et le téléphone :
na filmu dans le film na radiju à la radio |
na telefonu au téléphone na televiziji à la télévision |
De même, lorsqu'on souhaite parler de la météo, on emploie la préposition na¨ :
na hladnoći au froid na kiši sous la pluie na sn |
na suncu au soleil na vjetru exposé au vent na zraku à l'air (frais) |
On peut utiliser l'une des prépositions u¨ et na¨ avec certains noms mais avec u¨ le sens est plus courant, alors que na¨ est plus dans le sens métaphorique :
u moru en mer (sous la surface / baignade)
na moru en mer, sur l'eau (navigation)
u selu au village
na selu à la campagne
En résumé, l'expression na moru signifie être simplement en vacances et u moru signifie que quelqu'un ou quelque chose se trouve dans la mer.
Employé avec svijet monde, il y a peu de différence de sens entre u¨ et na¨.
Pour indiquer que l'on se trouve au travail, on utilisera la préposition na¨ :
posao (posl-)
m emploi, travail
ručak (ručk-)
déjeuner
sastanak (sastank-)
rencontre, réunion
Par exemple :
Ivan je na poslu. ▶ Ivan est au travail.
Ana je na sastanku. Ana est en réunion.
Damir je na ručku. Damir est en train de déjeuner.
Pour poser la question de l'endroit où quelqu'un se trouve, on emploie le pronom relatif ci-dessous. Cependant, cela varie en fonction des régions, y compris Zagreb, Split et Rijeka où on emploie di qui est très familier :
gdje où
®
C'est simple puisqu'on garde l'ordre des mots. On répond directement en indiquant le lieu :
Gdje je Ivan? ▶ Où est Ivan ?
— Na putu. En voyage.
— Na putu je. Il est en voyage.
Gdje je Damir?
— Na telefonu. Au téléphone. (discute)
En croate, officiellement, on fait toujours la distinction entre le pronom relatif gdje où et kamo où (allez-vous) ; même si beaucoup de personnes emploient uniquement gdje où dans les deux cas.
Si vous observez avec attention les exemples ci-dessous, peut-être remarquerez-vous qu'il y a déplacement de l'accent sur fakultet au cas DL. C'est le cas également pour balkon balcon, kolač gâteau, vojnik soldat, život vie, et pour de nombreux autres substantifs :
N | + cas DL |
---|---|
kolač S▶ W▶ | kolaču ▶ |
fakultet S▶ W▶ | fakultetu ▶ |
telefon | telefonu |
život | životu |
Ce déplacement d'accent est effectif quelle que soit le cas, pas uniquement au DL. Ici, je pourrais les annoter ainsi papir (papir-), etc, mais comme pour les verbes où la forme au présent ne se distingue de la forme attendue que par un changement d'accent, il est beaucoup plus simple de n'indiquer que le déplacement de l'accent :
balkon (») balcon kolač (») gâteau fakultet (») faculté ormar (») armoire |
papir (») papier problem (») problème vojnik (») soldat život (») vie |
Pour la presque totalité de ces mots, seul l'accent standard change de place (vers la position "occidentale") :
Changement d'accent standard dans les noms |
---|
papir (») papier ↓ le fait d'ajouter n'importe quelle terminaison déplace l'accent standard : na papiru sur le papier |
De très rares exceptions existent, la plus courante étant život (") vie, où l'accent change de place pour presque tous les locuteurs ; il est facile de les reconnaître, car la position 'occidentale' n'y est pas marquée.
Pour les noms (pas les noms relatifs aux personnes comme baka grand-mère) se terminant par -ka ou -ga, leur terminaison du cas DL uniquement change en -ci ou -zi. Par exemple :
Živimo u Americi. Nous vivons en Amérique.
Ivan je na slici. Ivan est sur la photo.
Goran ima ranu na nozi. Goran a une plaie à la jambe.
Primjer je u knjizi. Un exemple est dans le livre.
Remarquez qu'il n'y a pas de pronom possessif avec noga (comme en français, qui n'utilise pas de possessif pour décrire les membres du corps, sauf s'il pouvait y avoir confusion).
Malheureusement nous ne sommes toujours pas capables de dire que nous sommes en Croatie, mais je vous l'expliquerai tout à l'heure, ne vous inquiétez pas.
________
® Au Monténégro, on considère un lieu comme une destination, on les forme donc à l'A surtout à l'oral. Par exemple :
Zoran živi u Podgoricu. (A) Zoran vit à Podgorica.
Ce n'est pas correct d'un point de vue grammatical, mais on peut l'entendre dans les chansons populaires, au cinéma ou même à l'écrit.
En Serbie, le mot fioka qui signifie tiroir est utilisé très couramment, même si on peut peut parfois entendre le mot ladica.
En Bosnie, en Serbie et dans certaines régions de Croatie, on utilise également le mot ormar, orman le plus souvent à l'oral.
Au Monténégro, la forme đe où prédomine et s'utilise de manière courante.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire