Voici une liste des verbes croates les plus utilisés, qui sont ici énumérés soit séparément, soit par paire, ou encore par triplet.
Je présente les 10 formes les plus importantes pour chaque verbe. Pour la grande majorité d'entre eux, ils sont réguliers à l'infinitif (inf) ou à la 3e pers. du présent (prés-3).
Les abréviations et les marques d'accent sont identiques à celles figurant dans le site "Croate facile" (seule la place de l'accent est indiquée).
Je présente également pour chaque verbe (ou paire de verbes), leurs différents emplois en les illustrant par un exemple.
La liste est présentée en trois parties.
↓ bacati ~ baciti jeter, lancer
|
|
Cette paire de verbes est suivie d'un complément d'objet à l'A :
Goran je bacio loptu. Goran a lancé le ballon.
La paire peut être suivie d'une destination en option, comme le nom d'une personne décliné au DL :
Ana je bacila majicu u ormar. Ana a jeté le T-shirt dans l'armoire.
Goran je bacio loptu Ani. Goran a lancé le ballon à Ana.
La nominalisation (transformation du verbe en nom) donne bacač m / bacačica f lanceur (m et f).
↓ baviti se² pratiquer, faire (sport)
|
|
Ce verbe signifie que quelqu'un poursuit régulièrement une activité, que ce soit professionnellement ou pendant son temps libre. Il est suivi d'un complément d'objet à l'I :
Ivan se bavi trčanjem. Ivan fait de la course
↓ biti (je² +) ‘~’ (bude) être
|
|
C'est le verbe le plus fréquent en croate. Employé comme auxiliaire, il permet de conjuguer le passé.
Normalement, seule la forme clitique au présent est utilisée. La forme accentuée sert à mettre en valeur le verbe, ou lorsqu'elle doit être placée en première position dans la phrase. La forme négative est spécifique pour le présent. Il permet d'exprimer l'état d'un sujet, suivi d'un adjectif au N :
Ana je gladna. Ana a faim.
Goran je žedan. Goran a soif.
Il permet également d'indiquer où se trouve le sujet :
Ana je na moru. Ana est au bord de la mer.
Suivi de la préposition kod¨ + G, il permet d'indiquer un lieu précis comme un magasin, le bureau ou la maison de quelqu'un :
Ivan je kod Ane. Ivan est chez Ana (sous-entendu dans sa maison).
Il permet d'indiquer également le fait d'être en possession d'objets ou d'équipements comme de l'argent, un billet de train, une carte bancaire, une voiture, un téléphone, etc :
Karte su kod Ane. Ana a les billets
C'est un verbe d'état employé dans des phrases au passé et au futur :
Nije bilo šećera. Il n'y avait pas de sucre.
Bit će jabuka. Il y aura des pommes.
Pour plus d'informations, voir imati avoir.
Lorsqu'il est employé avec certains noms invariables (ne se déclinant pas et sujets de la phrase), il permet de décrire surtout un état psychologique :
sujet fixe | état psy | raisons | sens |
---|---|---|---|
drago | DL | (proposition) | être content (que...) |
stalo | DL | do¨ + G | se soucier de |
strah | A | (G) | avoir peur (de...) |
žao | DL | (G) | être désolé (de...) |
(proposition) | être désolé (que...) |
Dans ce type de phrase, le verbe est toujours conjugué à la 3e personne du singulier. Par exemple :
Ani je stalo do Gorana. Ana se soucie de Goran.
Goranu je žao. Goran est désolé.
Dans ce type de phrases, la forme du verbe au passé est souvent neutre mais avec strah (genre masc.), elle peut être utilisée au masculin :
Bilo nas je strah. Nous avions peur.
Bio nas je strah. (autre possibilité)
Dans certains cas, la forme du présent est remplacée par bude), qui n'existe qu'au présent et est tout à fait régulier. Ce verbe est un pseudo de perfectif, il est donc difficile de le classer dans un groupe quelconque. Il permet de décrire des évènements occasionnels :
Ponekad bude hladno ujutro. Parfois, il fait froid le matin.
Često me bude strah. J'ai souvent peur.
On le retrouve également dans les phrases au présent pour parler d'événements futurs, avec des verbes exprimant le désir, l'intention ou l'attente :
Ana želi [da bude sunčano]. Ana veut [qu'il fasse beau].
En tant que verbe auxiliaire, il permet de former un autre futur (avec un participe passé), dans certains types de propositions :
Ako budeš imao vremena... Si tu as du temps...
† L'adverbe présent budući employé comme un véritable adjectif, signifie...futur;
par exemple, temps futur se traduit par buduće vrijeme.
↓ bježati (bježi) ~ pobjeći (pobjegne,...) fuir, se sauver
|
|
* Avec l'impératif abrégé en bjež, il permet d'être employé comme exclamation et signifie simplement fuis !.
On peut préciser avec cette paire de verbes l'origine et la destination :
Goran je pobjegao u sobu. Goran s'est enfui dans la chambre.
Si on veut être plus précis, on peut ajouter le nom d'une personne au cas DL :
Goran je pobjegao Ani. Goran a fui Ana.
↓ bojati (boji) se² avoir peur
|
|
* Le nom verbal régulier n'existe pas mais on peut utiliser le terme strah crainte si besoin.
Ce verbe est toujours suivi de la particule se².
Si vous voulez préciser la cause de la peur, vous pouvez l'ajouter en le déclinant au G :
Goran se boji pasa. Goran a peur des chiens.
Il est souvent employé avec des propositions, utilisant tout type de verbe à n'importe quel temps :
Ana se boji [da će biti hladno]. Ana a peur[(qu') il fasse froid].
J'aimerais vous faire remarquer que dans ce type de propositions utilisant le verbe perf. au présent, si on souhaite préciser que l'on ne souhaite pas que cela se produise, on ajoute en général négation "vide" :
Bojim se... ...[da je pala]. ...[da ne padne]. ...[da će pasti]. |
J'ai peur... ...[qu'elle ne soit tombée]. ...[qu'il/elle ne tombe]. ...[qu'il/elle ne tombe]. |
= passé = présent : négation ! = futur |
Vous ne pouvez jamais omettre cette négation "vide" en croate au présent (c'est la même chose en français !).
Cette négation "vide" obligatoire au présent, peut parfois être employée au passé (comme en français) et au futur.
Cela ne concerne que le verbe perf. mais il n'en modifie pas le sens.
↓ boljeti (boli,...) ~¹ za- («) faire mal, avoir mal
|
|
* Le nom verbal régulier n'existe pas mais on peut utiliser le terme bol f douleur si besoin.
Cette paire de verbes est utilisée à l'inverse du français : le sujet correspond à la partie du corps qui subit la douleur, alors que le complément d'objet correspond à la personne qui ressent la douleur :
Anu boli zub. Ana a mal aux dents.
Boljela me noga. J'ai mal à la jambe (ou au pied).
Cependant ce complément d'objet qui correspond à la personne est placé en général en premier dans la phrase.
Le verbe zaboljeti (") est "semelfactif" (abréviation : smlf.), c'est-à-dire qu'il désigne en principe une douleur "unique", brève ou courte mais il peut parfois aussi désigner une douleur qui a commencé à un moment précis.
Anu je zabolio zub. Ana a eu mal aux dents.
↓ boriti se² se battre, lutter
|
|
* Le nom verbal régulier n'existant pas, il peut êtr remplacé par borba combat si besoin.
Ce verbe est toujours employé avec la particule se².
Pour préciser contre qui ou quoi on se bat, on ajoute la préposition protiv + G :
Policija se bori protiv zločina. La police lutte contre le crime.
Remarquez que policija est un nom singulier régulier en croate.
Cependant on emploie plus couramment la préposition s¨ / sa¨ + I :
Ana se bori sa snom. Ana lutte contre le sommeil. (lit. ‘rêve’)
Ce verbe peut être employé avec des propositions atemporelles (dans lesquelles seul le présent des verbes perf. et impf. peut être utilisé) pour exprimer le désir ou le but :
Mnogi se bore [da nađu posao]. Beaucoup se battent [pour trouver du travail].
Notez que la structure est différente du français.
Son nom verbal borac (borc-) combattant n'a pas d'équivalent féminin bien que certains utilisent borkinja de manière informelle.
↓ brinuti (brine) (se²) prendre soin, s'inquiéter
|
|
* Le nom verbal régulier n'existant pas, on emploie briga soins si besoin.
Ce verbe s'emploie avec un complément d'objet facultatif, précédé de la préposition o¨ + DL. Il est à noter que l'emploi de se² est aujourd'hui facultatif :
Ana brine o Goranu. Ana prend soin de Goran. (autre option : Ana se brine...)
Une autre option est de faire précéder le complément d'objet par za¨ + A :
Ana brine za Gorana. Ana s'inquiète pour Goran.
On peut inverser le sujet et le complément d'objet dans la phrase en utilisant le verbe s'inquiéter sans la particule se². Dans ce cas, le complément d'objet correspond à la personne (A) qui est inquiète et le sujet correspond au motif d'inquiétude :
Goran me brine. Goran m'inquiète.
Dans cette structure "renversée", le sujet peut être une proposition, commençant généralement par la conjonction što conjuguée à n'importe quel temps, excepté le présent d'un verbe perf. :
Brine me [što ga ne vidim]. Ça m'inquiète [que je ne puisse pas le voir].
Le sujet de la phrase ici étant la proposition, on doit conjuguer le verbe à la 3ème personne du singulier sous sa forme neutre, au passé.
↓ brisati (briše) ~* o- essuyer
|
|
Cette paire de verbes est suivie d'un complément d'objet à l'A :
Goran briše ruke. Goran s'essuie les mains.
Lorsque quelqu'un s'essuie, on ajoute le pronom réfléchi se², car il a ici la même valeur que sebe :
Goran se briše. Goran s'essuie. (quoi exactement - cela dépend du contexte)
Le nom verbal brisač désigne spécifiquement essuie-glace, raclette.
↓ buditi ~*/~ pro- («) se réveiller
|
|
Ces verbes sont généralement utilisés avec se² ; le sens est médiopassif, c'est-à-dire lorsque "quelqu'un se réveille seul" :
Goran se budi. Goran se réveille.
Goran se probudio. Goran s'est réveillé.
Cette paire de verbes peut également être suivie d'un complément d'objet à l'A, pour préciser qui a été réveillé :
Ana je probudila Gorana. Ana a réveillé Goran.
↓ crtati ~* na- dessiner, tracer
|
|
* Le nom verbal perfectif n'existe pas mais vous pouvez utiliser le terme crtež à la place, qui signifie croquis, esquisse, dans le sens technique.
Cette paire de verbes signifie dessiner un croquis ou un dessin sur quelque chose. Elle est suivie d'un complément d'objet à l'A optionnel mais reste obligatoire avec le verbe perf. :
Goran crta. Goran dessine.
Goran je nacrtao psa. Goran a dessiné un chien.
L'adjectif présent secondaire crtaći est utilisé presque essentiellement dans l'expression crtaći papir papier à dessin, crtaći pribor accessoires à dessin, etc.
Les noms formés à partir du verbe sont crtač m / crtačica f dessinateur.
|
|
* La forme abrégée de l'impératif čekaj en ček, est utilisé comme exclamation.
Ce verbe est suivi d'un complément d'objet à l'A optionnel :
Ivan čeka vlak. Ivan attend un train.
Il peut être utilisé avec des propositions atemporelles (c'est-à-dire avec un verbe perf. et impf. uniquement conjugué au présent) - pour exprimer le fait que l'on attende que quelque chose se passe :
Ivan čeka [da Ana dođe kući]. Ivan attend qu'[Ana rentre à la maison].
Le verbe pričekati sert à la fois de perfectif ordinaire (attendre jusqu'à ce que quelque chose se produise) et "semelfactif" (attendre un moment) :
Ivan je malo pričekao. Ivan a attendu brièvement.
|
|
* Outre le nom verbal, le terme čestitka est également courant.
Celui qui reçoit des félicitations est décliné au DL :
Čestitao sam Ani. J'ai félicité Ana. {m}
Le complément d'objet indirect qui suit le verbe est précédé par na¨ + DL :
Čestitala sam im na pobjedi. Je les ai félicités pour leur victoire. {f}
↓ činiti ~ u- («) faire, réaliser; se² paraître, sembler
|
|
* Le nom verbal perf. régulier n'existe pas, mais on peut utiliser le terme čin acte, action.
Cette paire verbale est surtout employée avec se², dans le sens sembler et la personne qui s'exprime est déclinée au DL. Le sujet de la phrase est représentée souvent par la proposition de contenu avec le verbe conjugué à la 3e personne du singulier du passé, sous sa forme neutre :
Čini mi se [da pada kiša]. [Il me semble qu'il pleut]. Lit. [que tombe la pluie]
Činilo mi se [da je hladno]. Il me semblait [qu'il faisait froid].
Lorsque le sujet représente un nom ou un pronom, on utilise alors de préférence le verbe izgledati (").
De même, le verbe seul sans la particule se², signifie réaliser, faire dont l'emploi est plus formel, par exemple dans ce type d'expression :
Dobro je činiti dobro. "Faire le bien, c'est bien." = C'est bien de faire le bien
On utilise couramment ce verbe dans le sens de faire en Dalmatie.
|
|
Ce verbe est suivi d'un complément d'objet optionnel à l'A (obligatoire avec le verbe perf.) :
Ivan čisti auto. Ivan nettoie la voiture.
Ivan je očistio auto. Ivan a nettoyé la voiture.
Lorsque quelqu'un se nettoie, on ajoute la particule réfléchie se², c'est-à-dire qu'on peut le mettre en valeur comme sebe :
Mačka se čisti. Le chat se lave. Lit. Le chat se nettoie.
Le nom de personne formé sur le verbe correspond à čistač m / čistačica f nettoyeur.
|
|
Ce verbe est suivi d'un complément d'objet optionnel à l'A (obligatoire avec le verbe perf.) :
Ana čita. Ana lit
Ana čita knjigu. Ana lit un livre
Ana je pročitala knjigu. Ana a lu le livre. (en entier)
Dans cette phrase, on pourrait préciser à qui le livre a été lu, le nom de la personne étant alors déclinée au DL :
Ana čita knjigu Goranu. Ana lit le livre à Goran.
Cette paire de verbes peut également être utilisée avec une proposition subordonnée (commençant par da ou un pronom interrogatif, à n'importe quel temps) ou proposition conjonctive (commençant par što (č-) quoi) :
Ana je pročitala [što se dogodilo]. Ana a lu ce qui s'était passé.
L'adjectif potentiel de ce verbe est čitljiv lisible.
Le nom de personne formé à partir du verbe est čitač m / čitačica f lecteur m et lecteur f. Le substantif masc. comprend également tout appareil électronique de lecture.
D'autres noms de personne formés sur ce verbe existent comme čitatelj m / čitateljica f signifient aussi lecteur, dans le domaine propre au livre, aux journaux... Enfin le terme čitalac (čitaoc-), signifie également lecteur.
|
|
Ce verbe fonctionne en partie comme un verbe perf., mais il s'emploie au présent, dans le sens de capacité à entendre.
Celui-ci est utilisé avec un complément d'objet à l'A :
Čujem pticu. J'entends un oiseau.
Avec la particule se², il prend un sens médiopassif, c'est-à-dire que quelque chose (au N) peut être entendu.:
Ptica se čuje. On peut entendre un oiseau.
Ce verbe peut également être utilisé avec une proposition subordonnée, commençant par da ou un pronom relatif (à n'importe quel temps) :
Čula sam [da je Goran na igralištu]. J'ai entendu dire [Goran était sur le terrain de jeu]. {f}
Ana je čula [što se dogodilo]. Ana a entendu [ce qui s'était passé].
Remarquez la concordance des temps en français (a entendu ou était passé), tandis qu'on utilise simplement le passé dans la proposition subordonnée - la concordance des temps n'existant pas en croate.
Autrefois, čuven était un adjectif passif, mais son sens a changé. Aujourd'hui il signifie renommé, fameux.
|
|
Il est suivi d'un complément d'objet à l'A :
Ana čuva pisma u ladici. Ana garde les lettres dans le tiroir.
Avec la particule se², il prend un sens médiopassif, c'est-à-dire que quelque chose (au N) est gardé, est stocké :
Novac se čuva u banci. L'argent est gardé à la banque.
Ce verbe s'emploie pour mettre en sécurité des objets de valeur à l'abri. Si vous voulez parler des clés que vous avez dans votre poche, vous utiliserez plutôt le verbe držati (drži) tenir.
Les noms de personne formés à partir du verbe sont čuvar m / čuvarica gardien, gardienne.
|
|
* Il existe d'autres formes pour le verbe impf. : adv. prés. davajući et imperf-2 davaj.
Cette paire est suivie d'un complément d'objet à l'A. Si on souhaite préciser le destinataire (facultatif), celui-ci est décliné au DL↓:
Ana je dala knjigu Ivani. Ana a donné le livre à Ivana.
Avec le pronom se², sons sens est médiopassif, dans le sens où quelque chose (au N) est donné :
Injekcija se daje u ruku . L'injection est faite dans le bras.
Pour l'expression "donner" une conférence, on utilise le verbe držati (drži) tenir.
On emploie le verbe perfectif dati également dans trois cas spécifiques. Dans cette expression un peu familière, il signifie laisser, permettre suivi d'une proposition :
Ana ne da Goranu
[da trči].
Ana ne laisse pas Goran [courir].
(lit. ‘ne donne pas à Goran qu'il court’)
Lorsqu'il est employé avec le pronom se² et suivi d'un verbe inf, il signifie pouvoir. Cette expression est encore plus familière. Il s'agit d'une construction passive ; il y a seulement un sujet :
Prozor se ne da otvoriti. (fam.) La fenêtre ne peut pas être ouverte.
Prozor se nije dao otvoriti. (fam.) La fenêtre ne pouvait pas être ouverte.
Si on précise le nom d'une personne (au DL) à la dernière expression, cela signifie que la personne a envie ou n'a pas envie (souvent dans un sens négatif et plutôt familier) :
Ani se ne da prati prozore. Ana n'a pas envie de laver les fenêtres.
Ani se nije dalo prati prozore. Ana n'avait pas envie de laver les vitres.
On l'utilise habituellement sous la forme négative. Le sujet du verbe dati est en fait le verbe à l'inf (et éventuellement le complément d'objet) ; dati doit donc être conjugué à la 3e personne, au neutre.
Ces trois cas n'utilisent que le verbe perf. dati, même au présent !
En Serbie, on n'utilise pas les deux dernières expressions.
↓ dešavati («) se² ~ desiti («) se² arriver, se passer (fam.)
|
|
Cette paire verbale est toujours suivie du pronom se².
Ce n'est pas une règle officielle mais on le rencontre fréquemment à l'oral et à l'écrit. Le verbe impf. correspond généralement à continuer, tandis que le perf. correspond à arriver, se passer :
Nešto se dešava u dvorištu. Something is going on in the yard.
Nešto se desilo jučer. Il s'est passé quelque chose hier.
On peut préciser le nom d'une personne au DL :
Nešto nam se desilo jučer. Il nous est arrivé quelque chose hier.
La paire de verbes događati (") se² ~ dogoditi (") se² est synonyme et signifie donc également arriver, se passer.
↓ dizati (diže) ~ dići / dignuti (digne,...) relever, soulever, lever.
|
|
Le verbe perf. a une autre forme à l'inf et au passé, qui sont considérées comme standard.
Le sens premier est soulever, lever, ce verbe doit être suivi du complément d'objet à l'A :
Goran je digao ruku . Goran a levé la main.
Avec le pronom se², son sens est médiopassif. Cela correspond en général au verbe se mettre debout, qui est une expression plutôt familière :
Goran se digao. Goran s'est mis debout.
La même expression est utilisée pour le Soleil et la Lune :
Sunce se diglo. Le soleil s'est levé.
↓ dobivati («) ~ dobiti (dobije) recevoir, obtenir (message, bourse)
|
|
* Ce verbe existe sous les formes du présent (non standard) dobija et dobi.
Cette paire de verbes est suivie d'un complément d'objet à l'A (plus ou moins obligatoire). L'expression de l'origine est facultative↓:
Ana je dobila poruku. Ana a reçu un message.
Ana je dobila poruku iz banke. Ana a reçu un message de la banque.
Lorsqu'on ajoute le nom d'une personne comme origine, il est précédé de la préposition od¨ + G :
Ana je dobila poruku od Ivana. Ana a reçu un message d'Ivan.
Cette expression reste cependant un peu familière, dans le langage courant. Si on veut l'exprimer d'une manière plus formelle, il est préféable d'employer le verbe primati ~ primiti recevoir.
Par ailleurs, on l'utilise également dans le sens d'obtenir quelque chose. :
Dobili smo besplatno piće. On a eu des boissons gratuites.
Il s'emploie dans le sens : d'obtenir physiquement quelque chose (quelque chose) ; de recevoir un courriel ; d'd'attraper une maladie, d'avoir une idée, un enfant ou de la chance.
En croate, pour savoir si vous pouvez dobivati (") ~ dobiti (dobije) quelque chose, alors vous pouvez imati le recevoir (mais l'inverse n'est pas forcé).
↓ dodavati (dodaje) ~ dodati ajouter; passer (quelque chose à quelqu'un)
|
|
* Il existe des formes alternatives, non standard, du présent du verbe impf. (dodavam, etc.) et de l'adv. prés. (dodavajući). L'impératif impf. a une forme standard qui correspond à l'impératif perf., la forme dodavaj est par conséquent plus courante.
La paire de verbes peut être suivie d'un complément d'objet à l'A ainsi que le nom d'une personne au DL (facultatif) :
Ana je dodala olovku Goranu. Ana a passé le stylo à Goran.
On utilise cette paire souvent dans le sport pour exprimer le terme de passe, en omettant le COD, car elle sous-entend qu'il s'agit d'un ballon :
Ivan je dodao loptu Marku. Ivan passe le ballon à Marko.
Ivan je dodao Marku. (le même sens, par un commentaire sportif !)
Dans les domaines de la cuisine, et des sciences (chimie, physique, mathématique...), cette paire de verbes a le sens d'ajouter, d'additionner. On peut compléter la proposition principale par un complément circonstantiel de lieu :
Dodajte dvije žlice šećera u brašno. Ajoutez deux cuillères à soupe de sucre à la farine.
à l'écrit, ce verbe avait le sens de dire/écrire quelque chose en plus, c'est-à-dire ajouter. Il peut être employé dans une proposition subordonnée, commençant par da, à n'importe quel temps (excepté le verbe perf. au présent) :
Ana je dodala [da će kupiti kolače]. Ana a ajouté [qu'elle achèterait les gâteaux].
Remarquez la concordance des temps en français (achèterait), tandis qu'on utilise simplement le futur dans la proposition subordonnée - la concordance des temps n'existant pas en croate. Cet emploi est rare à l'oral.
↓ događati («) se² ~ dogoditi («) se² arriver, se produire
|
|
* Il n'y a pas de nom verbal perf. régulier, on peut employer le terme događaj événement si besoin.
Cette paire de verbes est toujours utilisée avec le pronom se². Le verbe impf. signifie se passer, tandis que le perf. se traduit par arriver :
Nešto se događa u dvorištu. Il se passe quelque chose dans la cour.
Nešto se dogodilo jučer. Il est arrivé quelque chose hier.
Vous pouvez ajouter le nom d'une personne au cas DL :
Nešto nam se dogodilo jučer. Quelque chose nous est arrivé hier.
↓ dogovarati («) (se²) ~ dogovoriti («) (se²) négocier, se mettre d'accord
|
|
* Il n'y a pas de nom verbal perf. régulier, on peut employer le terme dogovor accord si besoin.
Cette paire de verbes est utilisée avec le pronom se². Le sujet est représenté par une ou des personnes. Lorsqu'une seule personne s'exprime, le verbe est suivi de s¨ / sa¨ + I↓:
Ana i Goran su se dogovorili. Ana et Goran se sont mis d'accord.
Ana se dogovorila s Goranom. Ana a passé un accord avec Goran.
On peut préciser l'objet de l'accord par une proposition subordonnée introduite par da avec un verbe perf. ou impf au présent, qui aura une valeur de futur relatif (temps particulier) et dans ce cas on peut omettre l'emploi du pronom se²↓:
Ana i Goran su se dogovorili
[da će ići u kino].
Ana et Goran ont accepté [d'aller au cinéma]..
Remarquez que cette proposition est spécifique et rare. En effet, la plupart des verbes utilisent des propositions avec certaines restrictions, par exemple des propositions nominales ou intemporelles).
↓ dolaziti ~ doći (dođe,...) venir, arriver
|
|
* Il n'y a pas de nom verbal perf. régulier ; on peut employer le terme dolazak (dolask-) arrivée si besoin.
On peut préciser la destinations et l'origine si besoin :
Goran je došao u sobu. Goran est venu dans la chambre.
Goran je došao s igrališta. Goran est arrivé depuis la cour de récréation.
Comme pour les autres verbes de mouvement, si quelqu'un vient pour faire quelque chose ou pour chercher quelqu'un, on peut l'exprimer avec la préposition po¨ + A :
Goran je došao po čistu majicu. Goran est venu prendre un T-shirt propre.
Ana je došla po Gorana. Ana est venue chercher Goran.
Cela permet d'exprimer que vous êtes venu quelque part pour prendre quelque chose ou quelqu'un avec vous.
De même, comme pour les autres verbes de mouvement, vous pouvez préciser par un complément d'objet le verbe à l'inf :
Goran je došao popiti vode. Goran est venu boire de l'eau.
Si on veut préciser la "durée" du temps de déplacement, on ajoute alors la préposition za¨ + period. Si on veut préciser la "durée totale" du voyage et du séjour, c'est-à-dire la durée entre le départ et le retour pendant laquelle vous avez l'intention de rester, on ajoute alors la préposition na¨ + period :
Došla sam za dva sata. Je suis arrivée en deux heures.
Došla sam na tri dana. Je suis venue pour trois jours. {f}
Cette paire de verbes est également utilisée dans l'expression impersonnelle fréquente et qui signifie prendre place, arriver, se produire. L'objet de la phrase est exprimé par do¨ + G (il n'y a donc pas de sujet, bien sûr) :
Dolazi do promjena. Des changements ont lieu.
Došlo je do promjena. Des changements ont eu lieu.
L'expression étant impersonnelle, le verbe est conjugué logiquement sous sa forme neutre au singulier.
↓
donositi («) ~ donijeti (donese,...) apporter, porter
|
|
* Le verbe perf. possède d'autres formes passées et infinitives et non officielles, indiquées par un astérisque.
** L'adjectif perf. passif a une autre forme, mais non officielle : donešen.
Cette paire de verbes est transitive (suivi d'un complément d'objet à l'A). On peut préciser la destination et l'origine en si besoin :
Goran je donio knjigu. Goran a apporté le livre.
Goran je donio knjigu u sobu. Goran a apporté le livre dans la chambre.
On peut préciser le nom d'une personne au DL :
Ana je donijela Goranu sladoled. Ana a apporté une glace à Goran.
Cette paire de verbes ne s'emploie que pour apporter quelque chose que cela soit abstrait (par exemple du bonheur) ou concret (glace) .
Lorsqu'on parle d'objets animés personnes et/ou animaux, vous devez utiliser la paire dovoditi (") ~ dovesti (dovede, doveo) emmener.
Cependant, il y a une exception. Par exemple lorsque vous parlez de petits animaux de compagnie comme un hamster, vous pouvez utiliser ce verbe.
Ne confondez pas cette paire avec Href="#odnositi">odnositi (") ~ odnijeti (odnese,...) qui signifie emporter ou partir en portant quelque chose.
Cette paire de verbes correspond à l'expression idiomatique qui suppose une prise de décision :
Ana je donijela odluku. Ana s'est résolue.
↓ dopuštati («) ~ dopustiti («) permettre
|
|
* Le nom verbal perfectif dopuštenje est utilisé comme nom commun, signifiant permission.
Cette paire de verbes est suivie d'une proposition atemporelle (les verbes perf. et impf. ne peuvent être conjugués qu'au présent). La ou les personnes qui reçoivent la permission de faire quelque chose par le sujet, sont déclinée(s) au DL :
Ana je dopustila Goranu [da gleda film]. Ana a permis à Goran de regarder le film.
Comme pour les autres propositions temporelles, on peut remplacer le nom (décrivant l'action permise) par le pronom to à la place :
Ana to nije dopustila Goranu. Ana n'a pas permis à Goran de le faire.
Un autre verbe qui a le même sens souvent plus familier est dati perf. donner.
L'adjectif potentiel dopustiv admissible donne sous la forme négative nedopustiv inadmissible très souvent utilisé.
↓ dovoditi («) ~ dovesti (dovede, doveo) amener (quelqu'un)
|
|
Cette paire de verbes est transitive également, et peut être complétée par la destination et l'origine si besoin. Le complément d'objet à l'A représente toujours un être animé (personne, enfant, animal) qui soit capable de marcher seul :
Ana je dovela Gorana u školu. Ana a amené Goran à l'école.
S'il s'agit d'un être inanimé, on utilise le verbe href="#donositi">donositi (") ~ donijeti (donese,...) apporter.
|
|
Ce verbe est transitif, suivi d'un complément d'objet à l'A. Si on souhaite préciser avec quoi, on ajoute le nom à l'I :
Goran drži loptu. Goran tient un ballon.
Goran drži loptu rukama. Goran tient un ballon avec ses mains.
Si le moyen concerne une partie d'un tout, il faut alors utiliser la préposition za¨ + A :
Goran je držao Anu za ruku . Goran a tenu Ana par la main.
En croate comme en français, on ne tient pas la partie du corps de quelqu'un, on tient plutôt quelqu'un (à l'A) par za¨ + partie du corps (à l'A). Ce n'est pas applicable lorsque vous faites quelque chose à une partie du corps (laver, examiner, soigner...).
Avec le pronom se², cela signifie que quelqu'un se sert d'un support pour se tenir :
Drži se! Accroche-toi bien !
Pour indiquer ce qui est tenu est précédé de la préposition za¨ + A et le moyen de se tenir est décliné à l'I (ce qui est logique) :
Goran se drži za ogradu. Goran se tient à la barrière.
Goran se drži rukom za ogradu. Goran se tient à la barrière avec sa main.
Ce verbe est également utilisé lorsqu'on garde quelque chose quelque part, dans un lieu (tiroir ou poche) :
Ana drži ključeve u torbi. Ana garde les clés dans le sac à main.
Ce verbe peut être utilisé d'une manière purement métaphorique, par exemple lorsqu'on souhaite 'tenir' sa parole riječ ou obećanje une promesse. Vous pouvez également le retrouver dans l'expression tenir predavanje une conférence et govor un discours.
Un emploi spécifique est l'expression na oku, exprimant le fait de garder à l'œil quelqu'un. L'expression française est très similaire :
Drži ga na oku! Gardez-le ou la à l'oeil↓!
Le nom de la personne formé sur ce verbe correspond à držač support, que l'on emploie surtout pour un dispositif matériel servant à tenir.
|
|
Ce verbe est la version un peu familière de nedostajati (nedostaje) et s'emploie de la manière notamment au niveau des cas.
Le sujet représente ce qui manque :
Jedan dio fali. (fam.) Il manque une partie. litt. Une partie est manquante.
Ce qui manque est toujours sujet de la phrase et le cas de la personne à qui il manque quelque chose est au DL. Le nom de la personne est placé en général en premier :
Ani fali jedan dio. (colloq.) Il manque une partie à Ana.
La personne concernée est souvent en première position dans ce type d'expression, bien qu'elle ne soit pas sujet de la phrase.
Comme d'habitude, le sujet (ce qui manque) est implicite et sous-entendu par la forme du verbe :
Fališ mi. (colloq.) Tu me manques.
Remarquez que ce verbe ne sert pas à exprimer des expressions comme manquer un bus, manquer sa chance ou manquer son coup. D'autres verbes seront spécifiquement utilisés pour cela.
|
|
Cette paire de verbes transitive, peut être suivie d'un complément d'objet à l'A. Ce verbe concerne également le feu, et tout ce qui est allumé (lumière, moteur, voiture, télévision... ) :
Ugasili su vatru. Ils ont éteint le feu.
Ugasit ću televiziju. J'éteindrai la télé.
Cette paire de verbes peut aussi être utilisée avec le pronom se² dans un sens médiopassif, c'est-à-dire lorsque quelque chose concerne le sujet. Dans ce cas, on ne précise pas l'origine ou la cause, etc :
Svijeća se ugasila. La bougie s'est éteinte.
|
|
Cette paire de verbes transitive, peut être suivie d'un complément d'objet à l'A :
Gledamo film. Nous regardons un film.
Bien qu'il existe un verbe perf. pogledati, celui-ci est utilisé plus rarement que d'autres verbes perf. Il est d'usage de ne pas l'utiliser quand on regarde quelque chose pour le plaisir. Ainsi même si on a regardé le film entier, on utilisera le verbe impf :
Gledao sam film. J'ai regardé le film. {m} (et non pogledao)
Cependant, si vous avez regardé une conférence en ligne, vous utiliserez alors le verbe perf. :
Pogledao sam predavanje. J'ai regardé la conférence. (en entier !) {m}
Gledao sam predavanje. {m} (autre possibilité)
Il existe également une forme d'impératif abrégé en gle et signifie toujours regarder mais uniquement dans ce type d'expression gle, avion! regarde l'avion !.
L'adjectif potentiel est gledljiv observable.
Les nom de personnes formés sur ce verbe sont gledatelj m / gledateljica f observateur. Il existe aussi un autre substantif masc : gledalac (gledaoc-).
↓ govoriti («) ~ reći (reče / kaže,...) parler
|
|
Plusieurs verbes se recoupent avec des sens et des emplois légèrement différents. On peut préciser le nom de la personne au DL (facultatif) après le verbe reći (...) sachant qu'il y a plusieurs manières possibles d'exprimer ce qui a été dit. L'option la plus courante est d'utiliser une proposition subordonnée, introduite par da ou un pronom relatif (à tous les temps excepté le présent pour un verbe perf.) :
Rekao sam Ani
[da je Goran na igralištu].
J'ai dit à Ana [que Goran était à l'aire de jeu]. {m}
Rekao sam joj [gdje je Goran]. Je lui ai dit [où est Goran]. {m}
Observez qu'il n'y a aucune concordance des temps en croate.
Ce verbe transitif, peut donc être suivi d'un complément d'objet à l'A, pour préciser le propos :
Rekao sam joj istinu. Je lui ai dit la vérité. {m}
On emploie surtout ce verbe reći (...) à l'impératif, aux temps du passé, au futur et au conditionnel. Au présent, la plupart des locuteurs utilisent kazati (kaže), même pour exprimer un vrai présent↓:
Kad kažeš [da me voliš].... Quand tu dis [que tu m'aimes]...
Kažem ti... Je te le dis....
En Dalmatie, on rencontre très souvent le verbe reći (...) au présent à l'oral mais pas vraiment pour exprimer un vrai présent :
Kad mi rečeš... (fam., Dalmatie) Quand tu me dis...
Le sens du verbe govoriti (") est différent. Il sert à donner des informations : parler. On le rencontre moins souvent avec des propositions. Il permet surtout de s'exprimer oralement d'une manière générale et non de préciser ce qui a été dit exactement :
Ona govori jako tiho. Elle parle très doucement.
Govorio je o svojoj djeci. Il a parlé de ses enfants.
Les noms des personnes formés sur ce verbe sont govornik m / govornica f orateur, locuteur. Le substantif féminin est spécifique, outre le féminin oratrice, locutrice, il permet d'indiquer le lieu supposé ou réel à partir duquel la personne s'exprime, c'est-à-dire la plateforme.
↓ graditi ~* iz- («), sa- («) construire
|
|
* Comme nom verbal, le terme gradnja est également utilisé.
Il existe deux verbes perf. qui ont plus ou moins le même sens.
Cette paire de verbes transitive est généralement employée avec un complément d'objet à l'A :
Goran je izgradio dvorac. Goran a construit un château.
Les noms de personnes formées sur le verbe sont graditelj m / graditeljica f constructeur.
↓ grijati (grije) ~* u- chauffer, réchauffer
|
|
Cette paire de verbes est généralement utilisée avec le pronom se² dans un sens médiopassif, dont l'action s'exerce sur le sujet sans toutefois préciser la cause ou l'origine :
Pivo se grije. La bière se réchauffe.
More se ugrijalo. La mer s'est réchauffée.
Cette paire de verbes transitive, peut également être utilisée avec un complément d'objet à l'A :
Ugrijala sam ručak. J'ai réchauffé le déjeuner. {f}
Son verbe opposé est hladiti ~* o- (") refroidir.
Les noms formés sur le verbe correspondent à grijač m / grijačica f chauffage. Le substantif masc. désigne un équipement de (chauffage).
↓
griješiti ~ po- («) err, commettre des fautes/des erreurs
|
|
* En l'absence de substantif verbal perf. régulier, on utilise le terme pogreška erreur si besoin. En revanche, on emploie le terme grijeh péché dans un sens religieux.
La paire de verbes est souvent employée sans complément d'objet :
Pogriješio sam. J'ai fait une erreur. {m}
|
|
* En l'absence de nom verbal perf. régulier, oon utilise le terme gubitak (gubitk-) perte si besoin.
Cette paire de verbes (transitifs), est employée avec un complément d'objet à l'A :
Ana je izgubila narukvicu. Ana a perdu un bracelet.
Ce verbe est également utilisé dans le sport lorsqu'une équipe a perdu une partie, un match et le complément d'objet n'est donc pas obligatoire :
Jučer smo izgubili. Nous avons perdu hier.
Avec le pronom se², son sens est médiopassif, l'action s'exerce sur le sujet seul :
Izgubili su se. Ils se sont perdus.
Les noms de personnes formés sur le verbe correspondent à gubitnik m / gubitnica f pour perdant et perdante.
↓ gurati ~ gurnuti (gurne) pousser
|
|
Cette paire de verbes (transitifs), est employée avec un complément d'objet à l'A.
Goran gura bicikl. Goran pousse le vélo.
|
|
Cette paire de verbes est généralement utilisée avec le pronom se² dans un sens médiopassif, lorsque l'action s'exerce sur le sujet en question, sans toutefois préciser la cause ou l'origine :
Pivo se hladi. La bière refroidit.
More se ohladilo. La mer s'est refroidie.
Cette paire de verbes peut également être utilisée avec complément d'objet à l'A :
Ohladili smo vino. Nous avons refroidi le vin.
Son verbe opposé correspond à grijati (grije) ~ u- (") chauffer, réchauffer.
|
|
Cette paire de verbes (transitifs), est employée avec un complément d'objet à l'A.
Ana je nahranila mačku. Ana a nourri le chat.
L'adjectif potentiel hranjiv nutritif ou nutritionnel dont le sens est spécifique.
|
|
Cette paire de verbes (transitifs), est employée avec un complément d'objet à l'A. Cependant, à la première personne, il est plutôt considéré comme impoli et trop direct, on le conjugue donc en général au conditionnel plus "respectueuse" :
Hoću kavu. Je veux (un)café. (considéré comme impoli dans la plupart des régions).
Htjela bih kavu. Je voudrais (un)café. {f}
Si vous le conjuguez à la 2e personne du singulier ou du pluriel, c'est tout à fait correct :
Hoćeš kavu? (colloq.) Veux-tu (un) café ?
Le verbe peut être suivi d'un autre verbe à l'inf, lui-même pouvant être suivi d'un complément d'objet :
Hoću kupiti nešto. Je veux acheter quelque chose. (l'expression peut être considérée comme malpolie)
Htjela bih kupiti nešto. Je voudrais acheter quelque chose. {f}
La forme clitique (en tant qu'auxiliaire) permet de former le futur avec le verbe à l'inf :
Kupit ću nešto. Je vais acheter quelque chose.
Si vous voulez poser une question en plaçant le verbe en premier, vous devez utiliser sa forme longue :
Hoćeš li kupiti nešto? Vas-tu acheter quelque chose ? (ou : Veux-tu quelque chose ?)
Pour plus de précision, il est préférable d'utiliser un verbe plus précis pour éviter toute ambiguïté. On utilise souvent à la place la paire de verbes željeti (želi,...) ~¹/~~ po- («), za- («) vouloir, souhaiter, désirer.
S'il est suivi du verbe est ići (ide,...) aller et un complément circonstanciel de lieu, il peut être omis à l'oral, en ne précisant que la destination. De même lorsqu'il est utilisé en tant qu'auxiliaire d'un verbe conjugué au futur, il peut être également omis :
Hoćemo li ići u kino? Allons-nous au cinéma ?
Hoćemo u kino? (le même sens, à l'oral)
Il en va de même pour les verbes morati devoir, trebati avoir besoin / falloir, etc.
.Les formes du présent sont souvent prononcées à l'oral sans le h- (c'est-à-dire oću, oćeš...). On peut abréger la forme prés-2 par oš, considéré comme très familier :
Oš kavu? (very colloq.) Tu veux un café ? (peut s'écrire ainsi 'Oš kavu?)
↓ hvatati ~ uhvatiti prendre, saisir
|
|
Cette paire de verbes (transitifs), est employée avec un complément d'objet à l'A :
Goran je uhvatio loptu. Goran a attrapé la balle.
On forme logiquement le complément de moyen (avec quoi) à l'I :
Goran je uhvatio loptu rukom. Goran a saisi le ballon avec sa main.
Si cela ne concerne qu'une partie d'un tout, vous devez alors utiliser za¨ + A:
Goran je uhvatio Anu za ruku . Goran a attrapé Ana par la main.
Remarquez que ce genre de construction correspond à celle employée avec držati (drži) tenir ; garder)..
Avec le pronom se² médiopassif, il signifie s'agripper, s'accrocher et il est souvent suivi d'un complément circonstanciel de destination :
Dlaka se hvata na odjeću. Les poils s'accrochent aux vêtements.
Lorsqu'on parle de la neige qui ne fond pas, on peut utiliser ce type d'expression :
Snijeg se hvata na grane. La neige s'accroche aux branches.
L'adjectif potentiel est uhvatljiv saisissable.
Les noms de personnes formés sur le verbe sont hvatač m / hvatačica f rattrapeur. Ils recouvrent également divers dispositifs ou équipements (capteur).
|
|
Un complément circonstanciel de lieu de destination et d'origine (plus rare) :
Idemo u kino. Nous allons au cinéma.
Idem s posla. J'arrive du travail. litt. Je vais du travail.
Pour exprimer comment "va" une personne, on conjugue le verbe à la 3e pers. du singulier (forme impersonnelle). Le nom de la personne est formée au DL et un adverbe complète le verbe impersonnel :
Ide nam dobro. Nous allons bien.
Išlo mi je super. (colloq.) J'allais très bien.
Cela correspond exactement à l'expression allemande es geht mir gut et du même genre.
Ce verbe peut être suivi d'un autre verbe à l'infinitif, lui-même pouvant être suivi d'un complément d'objet :
Idemo jesti pizzu. Let’s eat pizza. / Nous allons manger une pizza. ou Allons manger une pizza.
On peut traduire cette expression soit comme une invitation, soit comme une action en cours.
La 1ère personne du pluriel de l'impératif idimo est rare. On utilise plutôt la forme prés-1pl :
Idemo! Allons-y!
† L'adverbe présent idući est souvent utilisé comme un véritable adjectif, signifiant prochain :
Idući dan smo išli u restoran. Nous sommes allés au restaurant le lendemain.
Iduće ljeto idemo u Francusku. Nous allons en France l'été prochain.
|
|
Cette paire de verbes (transitifs), est employée avec un complément d'objet à l'A :
Ivan igra košarku. Ivan joue au basket.
Lorsqu'on ne précise pas à quel jeu, une personne joue, on doit ajouter le pronom se² :
Goran se igra. Goran joue.
Les noms de personnes formés à partir du verbe sont igrač m / igračica f joueur et joueuse.
|
|
Ce verbe transitif est utilisé avec un complément d'objet à l'A :
Goran ima loptu. Goran a le ballon.
La forme négative du présent est un seul mot, la particule de négation ne¨ ayant fusionnée avec le verbe :
Ana nema kišobran. Ana n'a pas de parapluie.
La forme négative du verbe inf est parfois indiquée : nemati.)
Conjugué à la 3ème pers. du présent, ce verbe d'état, correspond à l'expression il y a... ou il n'y a pas... suivi du complément d'objet indirect au G (pour les noms indénombrables) ou au G-pl (pour les noms dénombrables) :
Nema šećera. Il n'y a pas de sucre.
Ima jabuka. Il y a des pommes.
Cette expression doit utiliser le verbe biti (je² +) être à la place pour les temps du passé et du futur :
Nije bilo šećera. Il n'y avait pas de sucre.
Bit će jabuka. Il y aura des pommes.
Contrairement au français, cette expression peut être utilisée avec des pronoms personnels :
Nema ih. Ils ne sont pas là. (lit. ‘Il n'y a pas d'eux.’)
Nije te bilo. Tu n'étais pas là. (lit. ‘Il n'y avait pas de toi.’)
Pour exprimer une phrase d'état avec des éléments dénombrables dénombrables simples et des concepts immatériels - on peut utiliser le N, bien que cela soit moins fréquent :
Ima jedan problem. Il y a un problème.
Cepandant s'il s'agit d'une phrase négative (il n'y a pas), le G-pl doit être utilisé :
Nema problema. Il n'y a pas de problème.
Attention : dans une phrase d'état, le verbe est toujours à la 3e personne du singulier.
↓ isključivati (isključuje) ~ isključiti («) exclure; éteindre (appareil)
|
|
Cette paire de verbes (transitifs), est employée avec un complément d'objet à l'A. Il est employé spécifiquement lorsqu'on souhaite arrêter divers appareils et équipements pourvus d'une alimentation électrique :
Ana je isključila pećnicu. Ana a éteint le four.
L'adjectif potentiel de ce verbe est isključiv exclusif.
↓ ispadati ~ ispasti (ispadne, ispao) tomber de, éliminer, s'avérer
|
|
Il exprime un mouvement, en précisant au besoin le point de départ :
Mobitel je ispao iz Anine torbe. Le téléphone portable est tombé du sac à main d'Ana.
On peut préciser qui est concerné par l'action (au DL) (sans en être toutefois responsable) :
Ani je ispao mobitel. Le téléphone portable d'Anna est tombé.
Cette paire de verbes a un sens spécifique dans le sport, lors de compétition notamment, et exprime le fait d'être éliminé :
Hrvatska je ispala s prvenstva. La Croatie a été éliminée du championnat.
Il peut être utilisé dans une proposition subordonnée représentant le sujet de la proposition, à n'importe quel temps (à l'exclusion des verbes perfectifs au présent) sous une forme impersonnelle dans le sens de se révéler... ou encore s'avérer... :
Ispalo je [da nemam novca]. Il s'est avéré que [Je n'avais pas d'argent].
Ispada
[da je plaža predaleko].
lit. ‘Il s'avère que [la plage est trop loin]".
= La plage s'avère être trop loin.
C'est une expression un peu familière. Si vous souhaitez vous exprimer de manière plus formelle, vous pouvez utiliser la paire de verbes pokazivati (pokazuje) ~ pokazati (pokaže) montrer. Remarquez encore une fois qu'il n'y a pas de concordance des temps en croate !
Vous pouvez ajouter un adjectif au N pour préciser le propos dans un ensemble de circonstances données et peut-être de manière inattendue↓:
Sve je ispalo dobro. Tout s'est bien passé.
Kolač je ispao odličan. Le gâteau s'est avéré excellent.
Cipele su ispale premale. Les chaussures se sont avérées trop petites.
De même, vous pouvez ajouter un adverbe uniquement pour préciser la qualité d'un résultat :
Kolač je ispao grozno. Le gâteau s'est avéré être horrible. (lit. 'horriblement)
Cette paire de verbes n'est pas transitive et ne peut pas être suivie d'un complément d'objet. C'est la même chose en français.
↓ ispravljati ~ ispraviti corriger
|
|
* En l'absence de nom verbal perf. régulier, vous pouvez utiliser le terme ispravak (ispravk-) correction si besoin.
Cette paire de verbes est utilisée avec un complément d'objet à l'A :
Goran je ispravio greške. Goran a corrigé les erreurs.
↓ izgledati («) paraître, avoir l'air
|
|
* En l'absence de nom verbal régulier, vous pouvez utiliser le terme izgled aspect, apparence si besoin.
This verb is usually used with adverbs, describing how someone looks:
Izgledaš odlično. Tu as l'air super bien.
Le sujet de la phrase peut être représentée par une proposition subordonnée (introduite par par da) dont le sens est il semble que... :
Izgleda [da će padati kiša]. Il semble [qu'il va pleuvoir].
Izgledalo je [da će padati kiša]. Il semblait [qu'il allait pleuvoir].
Comme vous pouvez le remarquer ici, la concordance des temps n'existe pas dans la langue croate contrairement au français (il va pleuvoir → il allait pleuvoir)↓!
↓ izlaziti ~ izaći (izađe,...) sortir
|
|
* Le verbe perf. existe sous d'autres formes izići (iziđe,...) recommandées par le croate standard, mais moins utilisées dans le langage courant.
** En l'absence de nom verbal perf. régulier, vous pouvez utiliser le terme izlazak (izlask-) si besoin.
Vous pouvez préciser par un complément circonstanciel de lieu l'origine et ajouter également la destination à ces verbes :
Goran je izašao iz sobe. Goran est sorti de la pièce.
Goran je izašao iz kuće na dvorište. Goran est sorti de la maison dans la cour.
↓ javljati ~ javiti informer, faire savoir
|
|
Cette paire de verbes peut d'abord être utilisée avec la particule se² en ajoutant éventuellement le destinataire au DL, dans le sens contacter:
Javi mi se [kad dođeš u hotel]. Contacte-moi ou Appelle-moi[lorsque tu arriveras à l'hôtel]..
Dans le sens informer, vous devez utiliser une proposition subordonnée en ajoutant éventuellement le destinataire au DL :
Ana nam je javila
[da je sve u redu].
Ana nous a informé [que tout allait bien].
↓ jesti (jede, jeo) ~* po- manger
|
|
Ce verbe peut être suivi d'un complément d'objet à l'A facultatif si l'action est en cours mais si le verbe indique l'achèvement du processus, alors il est obligatoire :
Goran jede. Goran est en train de manger.
Goran je pojeo kolač. Goran a mangé un gâteau.
Voici l'adjectif potentiel jestiv comestible.
|
|
Ce verbe n'est pas transitif, il n'est donc pas suivi d'un complément d'objet :
Ana ponekad kašlje. Ana tousse parfois.
↓ kihati (kiše) ~¹ kihnuti (kihne) éternuer
|
|
Ces verbes sont intransitifs donc sans complément d'objet :
Goran stalno kiše. Goran éternue tout le temps.
Le verbe kihnuti (kihne) est "semelfactif", c'est-à-dire qui n'a lieu qu'une seule fois :
Goran je dvaput kihnuo. Goran a éternué deux fois.
↓ koristiti se servir de, utiliser, user de
|
|
* L'adjectif passif et le nom verbal présentent d'autres formes korišćen et korišćenje. Leurs formes alternatives sont korišćen et korišćenje. Vous pouvez les rencontrer à l'oral et parfois à l'écrit, y compris dans les études scientifiques et les journaux. Ils sont considérés comme non standard en Croatie (courants dans certains dialectes) mais pas en Bosnie et en Serbie.
Ce verbe est souvent utilisé avec un complément d'objet à l'A (certains le jugent non standard en croate, bien qu'il soit très répandu) :
Ana koristi žlicu. Ana utilise une cuillère.
Son emploi avec la particule se² suivi d'un complément d'objet indirect à l'I est beaucoup moins fréquent, mais standard en croate :
Ana se koristi žlicom. (le même sens, moins fréquent)
On peut inverser la construction de la phrase avec "ce qui est utile" comme sujet au N, et le bénéficiaire de l'objet au DL :
Žlica će ti koristiti. Cette cuillère te sera utile.
To nam ne koristi. Cela ne nous sert pas.
Les noms de personnes formés sur le verbe sont korisnik m / korisnica f utilisateur et utilisatrice.
L'adjectif correspond à koristan (korisn-) utile.
|
|
Ce verbe est utilisé avec un complément d'objet à l'A (correspondant normalement à une valeur indicative) :
Olovka košta jednu kunu. Le crayon coûte une kuna.
Il peut être suivi d'un adverbe plus générique :
Pizza ovdje košta puno. Une pizza coûte cher ici.
L'emploi du verbe stajati (stoji) s'élever à, coûter est plus formel, surtout à l'écrit.
↓ krasti (krade, krao) ~ u- (») voler
|
|
* En l'absence de nom verbal impf. régulier, on peut employer le terme krađa si besoin.
Cette paire de verbes est suivie d'un complément d'objet à l'A en option mais obligatoire avec le verbe perfectif :
Netko krade lopte. Quelqu'un vole les ballons.
Netko je ukrao loptu. Quelqu'un a volé le ballon.
On précisera à qui au DL quelque chose a été volée :
Netko je ukrao Goranu loptu. Quelqu'un a volé le ballon à Goran.
Les noms de personnes formés sur le verbe sont kradljivac (kradljivc-) m / kradljivica f voleur, voleuse. Cepdant l'usage du terme lopov est plus courant.
↓ kretati (kreće) ~~ krenuti (krene) partir ; se mettre en marche
|
|
Le verbe impf. est utilisé habituellement avec le pronom se² :
Auto se kreće. La voiture part.
Le verbe perf. est "inchoatif", c'est-à-dire qu'il signifie se mettre à, commencer à partir, habituellement sans ajouter la particule se² :
Auto je krenuo. La voiture a commencé à partir.
|
|
Alors qu'en français on emploie beaucoup d'expressions du type faire le café, préparer le repas, etc., en croate on préfère utiliser cette paire de verbes chaque fois qu'un four ou une cuisinière est utilisé. Elle est transitive et peut être suivie d'un complément d'objet à l'A.
Ana kuha. Ana est en train de cuisiner.
Ana kuha kavu. Ana est en train de "préparer" du café.
Lorsqu'on veut indiquer que quelque chose est en train de cuire, on ajoute la particule se² dont le sens est médiopassif :
Juha se kuha. La soupe est en train de cuire.
En Bosnie et en Serbie, on emploie en général la paire de verbes kuvati ~ s- dans le même sens.
↓ kupati ~* o- («) baigner, se baigner
|
|
Cette paire de verbes est très souvent utilisée avec le pronom se² lorsque quelqu'un est en train de prendre un bain ou de se baigner dans un lac ou dans la mer... :
Ana se kupa u bazenu. Ana se baigne dans la piscine.
Okupali smo se danas. Nous nous sommes baignés aujourd'hui.
Lorsqu'il est utilisé avec complément d'objet à l'A, ce verbe transitif signifie "baigner ou laver" quelqu'un :
Ivana kupa Luku. Ivana donne un bain à Luka.
L'adjectif présent secondaire kupaći, n'est utilisé que dans l'expression costume de bain et maillot de bain, souvent sans le nom qui l'accompagne.
Les noms de personnes formés sur ce verbe sont kupač m / kupačica f baigneur et baigneuse 6 c'est-à-dire toute personne se trouvant dans la mer, un lac ou une piscine pour s'amuser mais pas dans le cadre de sports nautiques ou une activité professionnnelle.
↓ kupovati (kupuje) ~ kupiti acheter
|
|
* En l'absence de nom verbal perf. régulier, on emploie les termes kupnja et kupovina si besoin.
Cette paire de verbes est utilisée normalement avec un complément d'objet à l'A :
Ana je kupila kruh. Ana a acheté du pain.
On peut préciser le nom d'une personne au DL - à qui est destinée l'achat :
Ana je kupila Goranu majicu. Ana a acheté un T-shirt à Goran.
Le nom représentant le verbe est kupac (kupc-) acheteur, client ; l'équivalent féminin n'étant pas encore bien établie dans l'usage.
↓ kvariti ~ po- («) détériorer, gâcher
|
|
Cette paire de verbes est généralement utilisée avec le pronom se² dont le sens est médiopassif, c'est-à-dire que l'action est exercée surle sujet sans préciser l'origine, la cause ou à qui incombe la responsabilité :
Lorsqu'on parle de machine, ou d'appareil, il signifie tomber en panne :
Auto se pokvario. La voiture est tombée en panne.
Utilisé pour la nourriture, il signifie se gâter :
Mlijeko se pokvarilo. Le lait a tourné.
Employé avec complément d'objet à l'A, il exprime l'idée de détérioration, ou d'un dommage de quelque chose qui n'est pas facile à réparer mais sans vraiment savoir comment cela s'est vraiment produit, dont on ignore les circonstances précises :
Goran je pokvario Anin mobitel. Goran a cassé le téléphone portable d'Ana.
L'adjectif passif pokvaren a plusieurs sens : cassé, abîmé, détérioré, gâté, avarié, pourri, pourri, corrompu, etc.
L'adjectif potentiel kvarljiv signifie périssable.
↓ lagati (laže) ~ s- lie (mentir)
|
|
Ces verbes sont intransitifs et ne sont pas suivis d'un complément d'objet :
Goran laže. Goran ment.
Il peut être suivi du nom d'une personne au DL - à qui - le mensonge est destiné. On peut également ajouter une proposition subordonnée, introduite par da ou un pronom relatif (à tous les temps sans exception) :
Goran je slagao Ani [gdje je bio]. Goran a menti à Ana [sur l'endroit où il se trouvait].
Remarque : le verbe perf. correspond à l'écrit au verbe impf. slagati (slaže) empiler, mettre dans un endroit, ranger, mais sans risque de confusion. En outre, la prononciation de la voyelle courte et longue est différente à l'oral, par conséquent la lettre a est dite longue pour l'autre verbe :
Slagao je... Il a menti...
Slāgao je... Il rangeait... (dans les dialectes à voyelles longues)
Cette différence n'est jamais indiquée à l'écrit, contrairement à certaines autres voyelles longues.
L'adjectif potentiel lažljiv mensonger, trompeur.
↓ ležati (leži) ~~ leći (legne,...) être couché
|
|
Le verbe impf. peut être utilisé avec un complément circonstanciel de lieu :
Goran leži. Goran est couché.
Goran leži na podu. Goran est couché par terre.
Le verbe perf. est un verbe "inchoatif", signifiant le commencement d'un état se coucher, s'allonger. Il est utilisé avec un complément circonstanciel de lieu facultatif :
Goran je legao. Goran s'est allongé.
Goran je legao na pod. Goran s'est allongé par terre.
† L'adverbe présent ležeći est également employé comme un véritable adjectif, signifiant couché.. Par exemple, l'expression ležeći policajac, lit. ‘policier couché’ que l'on traduit par ralentisseur.
|
|
Le sens premier briser est identique à notre traduction française, qui signifie casser en deux, par exemple une branche.
On le rencontre souvent avec un complément d'objet direct à l'A (souvent os, dent et articulation) :
Goran je slomio granu. Goran a brisé la branche.
Ptica je slomila krilo. L'oiseau a brisé son aile.
Utilisé avec le pronom se² (sens médiopassif), il signifie que quelque chose se brise "tout seul" :
Grana se slomila. La branche s'est cassée.
Avec le pronom se² ce verbe a également le sens de se rompre :
Slomila se. Elle est brisée.
Le verbe est également utilisé de manière métaphorique, pour exprimer que quelqu'un nous a brisé le coeur - celui dont le coeur a été brisé est exprimé par un pronom possessif ou décliné au DL :
Slomila mu je srce. Elle lui a brisé le cœur. m pour lui.
Cette paire de verbes est principalement utilisée pour :
|
|
D'autres verbes sont utilisés pour casser en croate !
- pour quelque chose qui se brise (plaque, verre de fenêtre...) ou quelque chose de grand. (voiture, porte, mur...), utiliser razbijati ("") ~ razbiti (razbije) casser, briser, mettre en pièce
- pour un mécanisme (moteur de voiture, ordinateur...) qui ne fonctionne plus, utiliser kvariti ~ po- (") casser, abîmer
L'adjectif potentiel est lomljiv fragile.
|
|
The verb poljubiti («) is usually understood to mean a single kiss.
This verb pair is used with objects in A:
Ana je poljubila Gorana. Ana has kissed Goran.
It can be also used with mutual se², when subject is more than one person:
Ana i Marko su se poljubili. Ana and Marko kissed each other.
↓ micati (miče) ~ maknuti (makne) move
|
|
This verb pair is usually used with a se², the meaning is mediopassive, i.e. something moves ‘on its own’:
Goran se miče. Goran is moving.
The verb pair can be also used with an object in A, when someone is moving something, esp. when moving something out of the way:
Goran je maknuo igračku. Goran has put the toy away.
↓
mijenjati ~*/~ promijeniti («) change
|
|
These verbs are often seen in non-standard spelling, with je instead of ije, e.g. mjenjam.
This verb pair is very often used with se², in meaning something changes (‘on its own’):
Vrijeme se mijenja. The weather is changing.
Goran se promijenio. Goran has changed.
Note that vrijeme (vremen-, pl ») means both time and weather, depending on the context.
When used in the meaning weather, it has no plural, so plural forms mean only times:
Vremena se mijenjaju. The times are changing.
This verb doesn’t imply change clothes, unlike English change! You have to mention what is changed when someone changes clothes.
It can also be used with objects in A, meaning somebody changes something, including money:
Promijenili smo eure. We’ve changed euros.
There’s a potential adjective promjenjiv variable, inconstant, also appearing as promjenljiv. Both forms are considered standard, but the first one is more common.
You’ll also see spellings with -ije-:
promijenjiv and promijenljiv, which are less common and non-standard.
↓
miješati ~* pro- («) mix, stir; se² meddle
|
|
These verbs are often seen in non-standard spelling, with je instead of ije, e.g. mješam.
This verb pair is used with single objects in A, coresponding to English stir:
Ana miješa juhu. Ana is stirring the soup.
With two objects in A, linked with i¨ it corresponds to English mix:
Ana je promiješala brašno i šećer. Ana mixed flour with sugar.
Another option is one object in A and another expressed by s¨ / sa¨ + I:
Ana je promiješala brašno sa šećerom. (the same meaning)
With a se² and u¨ + A, there’s meaning meddle; the one who is affected can be expressed in DL:
Šef se miješa Ani u razgovor. The boss is meddling in Ana’s conversation.
↓ misliti ~¹ po- ~˙˙˙ pomišljati («) penser
impf. | smlf. | iter. | |
---|---|---|---|
prés-1 | mislim | pomislim | pomišljam |
prés-3 | misli | pomisli | pomišlja |
prés-3pl | misle | pomisle | pomišljaju |
adv. prés. | misleći | — | pomišljajući |
imperf-2 | misli | pomisli | pomišljaj |
inf | misliti | pomisliti | pomišljati |
passé-m | mislio | pomislio | pomišljao |
passé-f | mislila | pomislila | pomišljala |
adj. pass. | — | — | — |
gérondif | mišljenje * | — | — |
* Le nom verbal mišljenje qui signifie opinion est également employé comme nom commun.
Cette paire verbale est suivie d'une proposition subordonnée, introduite par da, conjuguée à tous les temps :
Ana misli [da ima dovoljno novca]. Ana pense [qu'elle a assez d'argent].
Le verbe misliti peut également être suivi de la préposition o¨ + DL, pour préciser à quoi ou à qui l'on pense :
Ana misli o Ivanu. Ana pense à Ivan.
pomisliti est un verbe "semelfactif", c'est-à-dire qui envisage l'action comme faite une seule fois, ou furtivement :
Ana je pomislila
[da će morati ići na bankomat].
Ana a pensé [qu'elle devrait aller au distributeur].
En revanche, pomišljati (") est un verbe "itératif", c'est-à-dire exercé plus d'une fois.
Le verbe misliti, a un sens vraiment famililer qui signifie avoir l'intention de. Dans ce cas, il est suivi d'un autre verbe à l'inf, lui-même suivi d'un complément d'objet :
Ana misli kupiti auto. (fam.) Ana a l'intention d'acheter une voiture.
Vous pouvez utiliser cet autre verbe d'intention namjeravati («) intend.
↓ moći (može +,...) pouvoir, être capable de
|
|
* Dans presque tous les dialectes traditionnels de Croatie, il existe d'autres formes du présent tout à fait régulières pour ce verbe, avec prés-3 plus. Vous pouvez les rencontrer fréquemment dans les chansons, au cinéma parfois, etc. Dans les régions du nord de la Croatie, notamment à Zagreb, la forme négative du présent est contractée en un seul mot, prés-3 nemre (remarquez qu'il n'y a pas de o). Ce sont des formes considérées comme dialectales et très familières aujourd'hui.
Le verbe est suivi d'un deuxième verbe à l'infinitif, lui-même complété par un complément d'objet :
Goran može stajati na jednoj nozi. Goran peut se tenir sur une jambe.
Lorsque le deuxième verbe est ići (ide,...) aller, vous pouvez l'omettre à l'oral :
Možemo ići u restoran. On peut aller au restaurant.
Možemo u restoran. (même sens à l'oral)
Le conditionnel se traduit par pourrait :
Mogli bismo ići u restoran. On pourrait aller au restaurant.
Mogli bi u restoran. (même sens mais plus familier avecbi² à toutes les personnes).
L'expression plus familière avec le prés-3 signifie "d'accord, OK" lorsqu'il est employé avec un nom au N :
Može jedna kava. (fam.) 'Un café, d'accord.'
Pour poser une question ou répondre par l'affirmatif (à des personnes que vous connaissez très bien), vous pouvez utiliser ce type d'expression familière↓:
Može jedna kava? Un café, c'est possible ? / On peut avoir une tasse de café↓?
— Može. ‘OK’ = Oui.
Dans ce sens, on garde la forme prés-3, indépendamment de ce qui est proposé ou demandé :
Može dvije kave? On peut avoir deux tasses de café ?
† L'adjectif présent moguć est utilisé uniquement comme adjectif, dans le sens de possible mais il n'est jamais utilisé en tant qu'adverbe. La forme négative nemoguć est très fréquente :
To nije moguće. Ce n'est pas possible.
To je nemoguće. C'est impossible.
↓ moliti ~¹ za- («) prier; solliciter
|
|
* En l'absence de nom verbal semelfactif régulier, on emploie le terme molba si besoin.
Ce verbe est généralement suivi du nom de la personne à l'A (qui reçoit la demande) et une proposition subordonnée atemporelle introduite par da - (uniquement au présent, y compris avec un verbe perf.) correspondant à l'objet de la demande :
Molim te [da kupiš kruh]. Litt. ‘Je te prie [d'acheter du pain].’ = Achète du pain, je te prie.
Il peut être suivi d'un complément d'objet simple à l'A, correspondant à l'objet de la demande (remarquez les deux compléments d'objet à l'A dans ce type d'expression) :
Molim te kruh. ’Je te demande gentiment du pain‘. = Du pain, s'il te plaît.
zamoliti (") est un verbe "semelfactif", c'est-à-dire qu'il désigne une demande individuelle, par exemple, si vous avez demandé à plusieurs reprises, vous direz :
Zamolio sam te dvaput. ‘Je t'ai demandé deux fois poliment.’ {m}
|
|
Ce verbe est suivi d'un autre verbe à l'infinitif :
Ana mora jesti voće. Goran doit manger des fruits.
Le verbe est souvent conjugué au conditionnel, par politesse et éviter que cela soit perçu comme un ordre :
Morala bi spavati. Tu devrais dormir.
lorsqu'il est suivi du verbe ići (ide,...) aller et de la destination, vous pouvez l'omettre à l'oral :
Ana mora ići na sastanak. Ana doit aller à une réunion.
Ana mora na sastanak. (même sens)
C'est la même chose pour les verbes htjeti (hoće +,...) vouloir, moći (može +,...) pouvoir, et trebati avoir besoin / falloir.
Sous forme négative, ce verbe signifie ne pas avoir à :
Ana ne mora platiti račun. Ana n'a pas à payer la facture.
Pour exprimer ne pas devoir, on utilise la forme négative du verbe smjeti (smije,...) pouvoir, être autorisé à.
↓ mrziti ~~ za- («) haïr, détester
|
|
* En l'absence de nom verbal régulier, on emploie le terme mržnja haine si besoin.
Le verbe est utilisé avec un complément d'objet à l'A :
Goran mrzi ribu. Goran déteste le poisson.
Il peut être suivi d'un deuxième verbe à l'infinitif, lui-même suivi d'un complément d'objet :
Goran mrzi jesti ribu. Goran déteste manger du poisson.
Vous pouvez également ajouter une proposition complétive introduite par što (à tous les temps excepté le présent du verbe perf.)↓:
Ana mrzi [što stalno pada kiša]. lit. Ana déteste [qu'il pleuve tout le temps].
Le verbe perf. est "inchoatif", c'est-à-dire que l'action est envisagée soit dans son commencement soit dans sa progression. En français, on pourrait tout à fait le traduire par se mettre à détester :
Goran je zamrzio školu. Goran s'est mis à détester l'école.
Le verbe voljeti (voli,...) est le verbe opposé qui signifie évidemment aimer.
Les autres parties : N-P • R-Ž
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire