N |
A |
DL |
G |
24 |
I |
Comment dire la moitié d'une pomme ? Ou un tiers ? Ne croyez pas qu'il suffit d'employer des nombres ordinaux (par exemple treći troisième) pour parler de parties (par exemple le tiers d'une pomme). Il faut quand même les "adapter".
En français, tiers est un nom (deux tiers). Mais la forme croate treći n'est qu'un adjectif !
Cependant, il est simple de le changer en nom : pour cela, il suffit d'ajouter -na pour obtenir le nom partiel requis (sauf que pour demi cela ne fonctionne pas de la même manière). Pour 1/2 et 1/4, d'autres termes existent qui se comportent comme des adverbes :
nom | adverbe | |
---|---|---|
1/2 | polovina | pol(a) |
1/3 | trećina | |
1/4 | četvrtina | četvrt |
1/5 | petina | |
etc. | ||
part |
dio (d |
J'indique également un terme générique pour le terme part. Comment les employer ? Pour cela, il suffit de les utiliser comme n'importe quel nom en -na, suivi du nom dont dont vous voulez exprimer la portion) formé au génitif singulier :
Ovo je trećina jabuke. C'est le tiers d'une pomme.
Imam trećinu jabuke. J'ai un tiers de pomme.
Au lieu de polovina, l'adverbe pol(a) est beaucoup plus fréquent ; cela ne change pas, bien sûr, puisque ce n'est pas un nom, mais un adverbe :
Ovo je pola jabuke. C'est la moitié d'une pomme.
Imam pola jabuke. J'ai une moitié de pomme.
Ces quantités par portion sont au singulier ; pol(a) est neutre et les autres noms de portion sont féminins, ce qui est normal :
Pola jabuke je bilo na stolu. Une moitié de pomme était sur la table.
Trećina jabuke je bila na stolu. Un tiers de pomme était sur la table.
Rappelez-vous que vous parlez d'un tiers (de quelque chose) et non de quelque chose.
En Croatie, le pain est généralement vendu en miches et certains types peuvent être coupés en deux si le client le demande. Vous pouvez donc demander au rayon boulangerie, ou dans une boulangerie :
Molim Vas pola kruha. lit. "s'il vous plait, une moitié de pain" (i.e. Un demi-pain s'il vous plait) ®
Il est possible d'exprimer des parties en formant les noms au génitif pluriel, ce qui signifie que celles-ci (une partie ou la totalité) seront alors suivies parfois de verbes accordés au pluriel :
Pola jabuka je bilo zrelo. La moitié des pommes était pourrie.
Pola ljudi su bili žene. La moitié des personnes était des femmes.
On emploie ce pluriel dans des phrases avec des personnes et des animaux (êtres vivants), et le singulier pour les éléments inanimés (pommes, pierres...).
Le terme générique dio (dijel-) m part peut être utilisé à la fois avec des noms au singulier et au pluriel(mais toujours formé au génitif) :
Imam dio jabuke. J'ai un morceau de pomme.
Imam dio jabuka. J'ai un morceau de pomme. (i.e. une partie de plusieurs pommes)
En français, le terme part ne peut être suivi de noms au pluriels !
La quantité en croate s'accorde avec le genre du terme-quantité (neutre pour les adverbes). Par exemple, puisque dio (dijel-) est masculin, l'accord se fait au masculin singulier :
Dio jabuke je bio na stolu. Un morceau de pomme était sur la table.
Dio ljudi je plesao. Quelques personnes dansaient.
Voici un adjectif utilisé pour exprimer l'inverse de partie :
cijel tout (adjectif !)
®
Ce mot fonctionne comme n'importe quel adjectif - il s'accorde en genre (masculin ou féminin) et en nombre (singulier ou pluriel) et se décline en fonction du nom. Par exemple :
Pojelajesti
past-f sam cijelu jabuku.
J'ai mangé toute la pomme {f}
Vous pouvez accorder des nombres avec des parties mais remarquez les différentes fonctions ci-dessous :
Imam dvije trećine limuna. J'ai deux-tiers d'un citron.
Imam dva cijela limuna. J'ai deux citrons entiers.
Dans la première phrase, deux compte les tiers - on a donc le genre féminin - tandis que dans la seconde, il compte les citrons (entiers).
Voici deux mots très utiles :
komad morceau ® | kriška tranche ® |
Le mot komad est très souvent utilisé, de manière similaire au français morceau, bout, pièce ®. On peut avoir un morceau de quelque chose, mais toutes les éléments dénombrables et matérielles (par exemple, les vis) sont très souvent exprimées en entier :
Jedemjesti komad kruha. Je mange un morceau de pain. ®
vous remarquerez parfois à l'oral l'accent sur le mot komad.
The word kriška tranche prend normalement -i au G-pl, ainsi vous direz :
Molim Vas deset kriški šunke. Dix tranches de jambon, s'il vous plait.
Outre le mot kriška pour tranche, vous rencontrerez souvent à l'oral comme à l'écrit des mots plus familiers comme šnita et feta : le premier davantage à l'intérieur du pays, tandis que le second domine sur la côte croate.)
Voic deux noms de quantité génériques plus utiles :
manjina minorité | većina majorité, plupart |
Ces termes peuvent être employés pour quantifier ou seuls :
Većina ljudi je gledala utakmicu. La plupart des gens ont regardé le match. (plus de la moitié).
Većina je gledala utakmicu. La plupart ont regardé le match.
Comme vous pouvez le voir, le français utilise ici habituellement la plupart. Cependant, la plupart a un autre sens, plus que quiconque, et cela se traduit par l'adverbe croate najviše :
Danas imam najviše posla. J'ai plus de travail aujourd'hui. (plus que les autres jours)
Ta kuća ima najviše soba. Cette maison a le plus de pièces. (plus que les autres maisons)
Employer većina dans ces phrases n'aurait aucun sens, de même que najviše dans les précédentes. En tant qu'adverbe, il est formé comme un neutre singulier :
Najviše ljudi je gledalo utakmicu. La majorité des gens ont regardé le match.
Voici plusieurs noms pouvant être utilisés pour mesurer ou quantifier des dénombrables au pluriel et indénombrables au singulier :
gomila tas, amas hrpa tonne kutija boîte |
šaka poignée vreća sac žlica cuillerée ® |
Ces mots s'accordent avec le nom quantitatif. Par exemple :
Gomila ljudi je bila na trgu. Un amas de personnes se trouvait sur la place de la ville.
Hrpa pijeska je bila u dvorištu. Une tonne de sable – dans le sens grosse quantité, pas l'unité de mesure – était dans la cour.
Alors que gomila est très générique, d'autres termees permettent de quantifier divers groupes animals (cependant un peu moins spécifique que ceux utilisés en français :
krdo troupeau (d'animaux sauvages, du bétail parfois)
stado bercail, troupeau (d'animaux domestiques)
jato volée / banc (de poissons)
roj essaim
čopor meute (de chiens, de loups)
Par exemple :
Vidim stado ovaca. Je vois un troupeau de brebis.
Le terme ovca brebis fait partie de ces noms dont l'accent change de place, sur la lettre -a- au G-pl
Ensuite, voici un nom que l'on emploie également comme adverbe :
par paire
Ce mot s'utilise principalement avec des éléments qui ne se trouvent que par paire, comme gants, chaussures, chaussettes, pouvant être dénombrés :
Imam dva para cipela. J'ai deux paires de chaussures.
Bien sûr, ce nom exprimé par paire se décline au G-pl. Exactement comme en français, celui-ci est souvent utilisé pour vous permettre de le quantifier. Par exemple, le nom hlače f pl. pour pantalons ne suit pas la règle classique - étant toujours au pluriel ; sa forme ne se décline pas après 2, 3, 4 - il conserve toujours sa forme du G-pl :
Imaš tri para hlača. Vous avez trois pantalons. ®
Remarquez :avec les noms qui ne sont pas obligatoirement par paire, le mot par est plutôt un adverbe de quantité qui ne décline pas. Par conséquent, lorsqu'il est sujet, le verbe qui le suit prend la forme de la 3e personne neutre singulier :
Imam par majica. J'ai une paire de tee-shirts (adverbe)
U ormaru je bilo par majica. Une paire de tee-shirts était dans l'armoire. (adverbe)
U ormaru je bio par cipela. Une paire de chaussures était dans l'armoire. (nom)
Tout comme la France, la Croatie utilise le système métrique. Les principales mesures sont :
kilogramkilogramme dekagram décagramme, dix grammes tona tonne |
kila (fam.) kilo deka (fam.) litra litre |
Tous ces termes sont des noms. L'unité 1/100 kg, décagramme, dix grammes, est fréquemment utilisée pour mesurer les aliments ®. Par exemple, si vous souhaitez une quantité précise de fromage, vous demanderez :
Molim Vas deset deka sira. (fam.) Dix décagrammes de fromage, s'il vous plait. ®
Il existe d'autres unités ; il est intéressant que les mots masculins font toujours leur pluriel en -i simplement, quel que soit le nombre de syllabes :
gram → grami
Comme vous pouvez le constater, le nom sat avec le sens heure entre également dans ce groupe.
Voici trois autres mots utilisés pour exprimer des quantités - uniquement des noms dénombrables - ils se déclinent aussi comme des adjectifs :
koji quelques (+ sing.) mnogi beaucoup (+ plur.) neki un/une, un certain (+ sing./plur.) | adjectives utilisés avec des noms dénombrables |
Les mots neki et koji sont bien sûr des adjectifs (koji a aussi des formes spéciales plus courtes). Ils sont utilisés avec des noms dénombrables uniquement et ne modifient pas le cas du nom qui suit, ils nes'utilisent pas au G-pl. Par exemple :
Imam koju jabuku. (A) J'ai quelques pommes.
Imam neku jabuku negdje. J'ai une pomme quelque part.
L'adjectif neki exprime une quantité indéfini, tandis que koji exprime une quantité connue, mais peu importante, d'éléments spécifiques. Ici, le singulier est utilisé avec koji, avec un sens pluriel.
Voici une règle déconcertante : l'adjectif mnogi s'emploie avec des noms au pluriel. Le problème, c'est que sa forme neutre singulière - mnogo - est utilisée comme une quantité adverbiale. On peut donc dire les deux :
(1) Mnogo ptica leti na jug. Beaucoup d'oiseaux volent vers le sud. (le verbe est au singulier !)
(2) Mnoge ptice lete na jug. (plus ou moins le même sens, le verbe est au pluriel !).
Observez les différentes formes verbales : le sujet de la phrase n°1 se comporte comme un neutre singulier (en raison de l'adverbe de quantité), tandis que le sujet de la phrase n°2 est juste un nom (au pluriel) avec un adjectif, comme si on disait gros oiseaux ou oiseaux gris. Au passé :
(1) Mnogo ptica je letjelo na jug. Beaucoup d'oiseaux volaient vers le sud.
(2) Mnoge ptice su letjele na jug. (plus ou moins le même sens).
S'il y a une différence de sens, elle est si subtile que je ne la connais pas. Cependant, les phrases comme la n°2 sont beaucoup plus courantes avec des noms comme ljudi pl. gens, žena femme/épouse.
Bien sûr, comme les autres adjectifs génériques, mnogi peut aussi être utilisé comme pronom :
Mnogi ne vole mlijeko. Beaucoup n'aiment pas le lait.
Razgovarao sam s mnogima. J'ai parlé à beaucoup de gens. {m}
L'adverbe apparenté mnogo peut également être utilisé comme pronom, mais uniquement pour des choses et des affaire, matériel :
Mnogo je ostalo u boci. Il en reste beaucoup dans la bouteille.
Nemam mnogo. Je n'en ai pas beaucoup. (Choses, argent...)
Pour l'utiliser de manière générique pour les gens ou les animaux, il faut ajouter n'importe quel pronom, le plus souvent celui à la 3e pers. du pluriel (cela ne modifie cependant pas le verbe) :
Mnogo ih leti na jug. Ils sont nombreux à voler vers le sud.
Mnogo ih je letjelo na jug. Ils étaient nombreux à voler vers le sud.
Avec un pronom au G, cela n'a aucune incidence : cela peut être n'importe quoi, y compris des choses et des personnes - seul le contexte nous le dit :
Imam ih mnogo. J'en ai beaucoup. (pas d'incidence !)
Aussi, observez l'ordre des mots - le pronom ih² passe en 2ème position, indépendamment de la place de mnogo
En général : les adverbes de quantité, tels que malo un peu, par une paire, nekoliko plusieurs, puno beaucoup, mnogo, etc. ne peuvent pas être utilisés comme pronoms pour les personnes ou les animaux. Ils ont besoin de l'apposition d'un nom ou d'un pronom au G (généralement la 3e personne G ih²).
Par exemple :
Dodajte malo. Ajoutez-en plus
Treba mi puno. J'ai besoin de beaucoup (choses, argent...)
Comparez avec :
Malo ih je ovdje. Quelques-uns d'entre eux sont ici. (pas d'incidence)
Puno ih je ovdje. Beaucoup d'entre eux sont ici. (pas d'incidence)
________
® En Serbie, le mot dio (dijel-) m part a une forme "ékavienne" inhabituelle deo (del-) m.
En Serbie, komad est utilisé uniquement dans le sens de pièce entière, c'est-à-dire comme unité (par ex. achetez deux pièces, obtenez-en une gratuitement), tandis que part en tant que morceau, tranche (par exemple part de pizza ou tranche de gâteau) s'exprime avec le substantif parče (parčet-).
Familièrement, à l'intérieur du pays, le mot šnita est également utilisé pour slice ; sur la côte, le mot feta est utilisé familièrement.
Au lieu de kruh, dans la majeure partie de la Bosnie, le mot hljeb désigne le pain ; en Serbie, il est sous la forme "ékavienne" hleb.
En Serbie et dans la plupart des régions de Bosnie, au lieu de žlica cuillère, on utilise kašika.
En Serbie et en Bosnie, au lieu de hlače f pl. pantalons, pantalone f pl. est utilisé.
L'utilisation de deka (fam.) décagramme pour mesurer les aliments est peu courante en Serbie - ce sont les grammes qui sont utilisé ; on demandera donc 100 grammes de fromage. C'est très rare en Croatie.
En Serbie, le mot cijel tout a une forme ékavienne inattendue ceo (cel-).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire