19 Adjectifs possessifs : ton - son - votre et d'appartenance

N
A
 DL 

Comment dit-on ta pomme ou la pomme d'Ana maintenant que vous savez dire une pomme rouge, ma pomme ?

Comme en français, on emploie les adjectifs possessifs selon les mêmes règles, à l'exception des cas. En général, ils ne prennent pas la finale -i du N masc. (facultatif).

Chaque adjectif possessif correspond à un pronom personnel. Il existe trois groupes de pronoms personnels, dont voici le premier :

Pronom Possessif
ja je moj mon
ti tu (sing.) tvoj ton
svoj

Ces 3 adjectifs finissant par -j ont la même déclinaison de cas. Nous avons déjà vu qu'il existe une forme plus courte au genre masculin et neutre pour l'adjectif moj ; c'est le cas également pour les deux autres adjectifs :

Finale abrégée pour moj, tvoj, svoj
masc. / neut. DL : -ojem = -om
masc. animé A : -ojeg = -og

Ils s'emploient comme tout autre adjectif, et s'accordent en genre et en nombre avec le nom qu'ils précèdent :

Čekamo tvog brata. Nous attendons ton frère.

Čekamo tvojeg brata. (même sens)

Pišempisati poruku tvojoj sestri. J'écris un message à ta soeur.

Dans le deuxième groupe figurent deux adjectifs, et se déclinent comme tout adjectif régulier. Selon la règle de déclinaison, ils prennent -em et -eg au neutre et au masculin en raison de la lettre finale :

Pronom Possessif
mi nous naš notre
vi vous (pl./polit.) vaš votre

Dans le troisième groupe, les adjectifs possessifs correspondent aux pronoms personnels de la 3ème pers. En croate, la distinction masc./fém. permet de comprendre de qui l'on parle. Cependant, on remarquera que le croate ne fait pas la différence entre le neutre et masculin :

Pronom Possessif
ona elle njen son, sa (à elle)
njezin son, sa (à elle) ®
ono ça njegov son, sa (à ça) / son, sa (à lui)
on il
one elles
ona ça (neutre pl.)
oni ils
njihov leur

Par exemple :

Knjiga je njihova. Le livre est le leur.

Čitam njegovu poruku. Je lis son message.(à lui)

Il existe deux adjectifs possessifs qui correspondent au pronom personnel ona elle. On peut utiliser les deux sans différence de sens. ®

Voici l'adjectif pronominal réfléchi svoj qui s'applique à chaque personne lorsqu'il s'agit de désigner la propriété du sujet de la proposition/phrase. Si le possesseur est en même temps le sujet de la phrase, on doit en principe employer cet adjectif (réfléchi) à toutes les personnes mais dans la langue d'aujourd'hui, cette obligation ne s'exerce qu'à la 3e personne :

Ana pišepisati pismo svom bratu. Ana écrit une lettre à son frère (= à elle).

Žena nosinositi svoju torbu. La femme porte son sac (= à elle).

Vidim vidjeti svog otca. Je vois mon père

Ainsi, dans le langage courant, on ne l'emploie pas toujours à la 1ère ou à la 2ème personne :

Pišempisati pismo mom bratu. (fam.) J'écris une lettre à mon frère.

Cet adjectif possessif permet de distinguer le possesseur dans une proposition qui en désigne plusieurs ; svoj désigne toujours le sujet de la proposition :

Ana vraća Ivani svoj ključ. Ana rend sa clé (= la sienne propre) à Ivana.

Ana vraća Ivani njen ključ. Ana rend sa clé (= celle d'Ivana) à Ivana.

Le possessif réfléchi svoj ne fait pas de différence entre le genre et le nombre, masculin et féminin sont identiques mais également le nombre, le singulier et le pluriel sont identiques. Voici 3 phrases en français. Comment les traduire en croate ?

Il aime sa mère. ou

Elle aime sa mère.

Tout le monde aime sa mère. ?

Avant de répondre, pour le 1er exemple, est-ce la mère de la personne qui parle (le sujet) ? Pour le 2e exemple, est-ce la mère du sujet (féminin) ? Pour le 3e exemple, s'agit-il de la mère d'un garçon ou d'une fille ou en général ? Mais voici comment on pourrait traduire le dernier exemple :

Svatko voli svoju majku. ®

Nous verrons plus en détail l'emploi du pronom indéfini svatko au chapitre 48 Déterminants : tout, tous, toutes, tout le monde, chaque).

Voici un autre type d'adjectif dit "d'appartenance". Le plus souvent, ils sont formés à partir de substantifs (noms communs ou propres, prénoms, noms de famille) désignant des personnes. Ils peuvent marquer l'appartenance individuelle à la personne. Il permet de dire par exemple la soeur de Marija ou la chambre de Goran.

Pour les substantifs ou les noms et prénoms de personnes se terminant par -a, il suffit de remplacer cette finale par -in. Voici quelques exemples :

AnaAnin
IvanaIvanin
LukaLukin
mama mamanmamin
sestra soeursestrin
tata papatatin

Attention, il y a changement de lettre pour les noms se terminant par -ca. On appelle ce changement de lettre :palatalisation de c en č, p. ex. :

AnicaAničin
prijateljica amieprijateljičin

Cette palatalisation concerne également quelques noms (très peu) se terminant par -ka comme majka mère ou djevojka fille mais cela ne concerne pas les autres noms se terminant par -ka:

majka mèremajčin
djevojka filledjevojčin
baka grand-mèrebakin

Les noms masculins comme Ante se terminent également en -in, comme pour les noms se terminant par -a :

Čekamo Antinu sestru. Nous attendons la soeur de Ante.

Enfin, les noms féminins ne se terminant pas par -a forment l'adjectif d'appartenance en -in :

DorisDorisin InesInesin

Voici une autre terminaison pour les substantifs masculins, noms propres ou prénoms se terminant par une consonne, ainsi que le prénom Marko, auxquels on doit ajouter la terminaison -ov (ou -ev après une lettre propre à l'alphabet croate) :

GoranGoranov
IvanIvanov
MarkoMarkov
HrvojeHrvojev
sin filssinov
prijatelj amiprijateljev

Il y a palatalisation pour ces noms, de c (ou la racine du nom) en č auxquels on ajoute -ev :

otac (oc-) père (formel) → očev
princ princeprinčev

Ces adjectifs d'appartenance s'accordent selon le cas dans la phrase :

Čekamo Aninu sestru. Nous attendons la soeur d'Ana.

Sjedim u Hrvojevoj kuhinji. Je suis assis dans la cuisine de Hrvoje.

Ana je Goranova mama. Ana est la maman de Goran.

Ces adjectifs d'appartenance sont simples à former :

Automasc. je Anin. La voiture est celle d'Ana.

Nous avons vu précédemment comment exprimer la possession de parties du corps, au cas DL. Quelle différence avec les adjectifs d'appartenance ? Il n'y en a pas mais il est préférable de décliner les parties du corps au DL. Il existe une nuance entre les deux types, l'emploi du cas DL implique une proximité, ce qui n'est pas le cas de l'emploi d'adjectifs d'appartenance. Par exemple :

(1) Ana pereprati Goranu kosu. Ana lave les cheveux à Goran. (possession = à qui)

(2) Ana pereprati Goranovu kosu. Ana lave les cheveux de Goran. (appartenance = de qui)

La phrase #1 implique que Ana lave les cheveux de Goran sur sa tête tandis que la phrase #2 pourrait aussi vouloir dire que Ana lave les cheveux de Goran après avoir été coupés et non directement sur sa tête. J'en conviens, c'est un peu "tiré par les cheveux" mais la nuance en français est celle qui existe entre possession et appartenance.

ATTENTION : pour les parties du corps, le nom de la personne est au cas DL (GoranGoranu) ; pour l'appartenance, on ajoute une terminaison in pour les noms se terminant par -a comme majka majčin ou ov pour les noms se terminant par une consonne et exception comme MarkoMarkov).

Lorsqu'on parle de sa famille, il est plus courant d'employer le cas DL pour dire la soeur d'Ana. Ce point sera vu en détail plus tard.

Souvent, les noms de rue sont sous la forme d'adjectifs d'appartenance, par exemple rue Branimir – une des principales artères de Zagreb - est en fait Branimirova ulica. Le nom commun ulica rue est souvent élidé car il est implicite sauf lorsqu'il s'agit d'un autre type de rue. Dans une proposition, ces noms sont précédés de la préposition u¨ + DL :

Ivan živi u Branimirovoj ulici. Ivan vit dans la rue "de Branimir".

Ivan živi u Branimirovoj. (le même sens)

La formation des adjectifs d'appartenance s'applique également aux noms étrangers, comme p. ex. Molière, qui devient Moliereov :

Dom Juan je Moliereova komedija. Dom Juan est une comédie de Molière.

Hamlet je Shakespearevoa drama. Hamlet est un drame de Shakespeare.

La prononciation des noms étrangers correspond toujours à celle du pays d'origine.®

Il reste une difficulté à résoudre concernant la formation d'un adjectif d'appartenance. En effet, on ne peut le former que sur la base d'un nom unique. Par exemple :

mačka chatmačkin du chat
crna mačka chat noir? du chat noir
sestra soeursestrin de la soeur
moja sestra ma soeur? de ma soeur

On utilise une autre construction que nous verrons un peu plus tard.

________

® En dehors de la Croatie, l'emploi de l'adjectif possessif njezin est jugé archaïque.

En Serbie, et dans la majeure partie de la Bosnie, on emploie svako une forme plus simplifiée que svatko, mais on la rencontre également en Croatie.

En Serbie et dans la majeure partie de la Bosnie, les noms étrangers peuvent être modifiés, par exemple Molijer et Molijerov.

↓ Point culturel intéressant (cliquez ici)

↓ Exemples (cliquez ici)

↓ Exercice (cliquez ici)

5 Croate facile: 19 Adjectifs possessifs : ton - son - votre et d'appartenance N A  DL  Comment dit-on ta pomme ou la pomme d'Ana maintenant que vous savez dire une pomme rouge , ma pomme  ? Comme en fra...

↓ Add Your Comment (click here)