30 Compter avec 2, 3 ou 4 seulement

N
A
 DL 
G
24

Nous connaissons les mots dva, jabuka, prijatelj... mais nous ne savons pas comment les associer. Il est étonnant de constater qu'en croate, les numéraux cardinaux 2-3-4 sont suivis d'une forme spécifique et que ceux à partir de 5 sont suivis d'une autre forme. Pour exprimer la totalité d'un ensemble de 2 éléments, on emploie également des termes spécifiques. L'accord de ces numéraux cardinaux est fonction du genre du nom :

fém. neut./masc.
les deux obje  ▶  oba  ▶ 
obadvije obadva (fam.)
2 dvije dva
3         tri
4         četiri

La construction est la même pour dva que pour obje, oba. Il semblerait que les autres formes obadvije et obadva relèvent plus du langage familier.

Le numéral 2 connaît la différence de genre : dva (m et n) - dvije (f).

Lorsque 2, 3, ou 4 est accompagné d'un substantif masculin ou neutre, celui-ci est identique au G singulier (même s'il y en a 2). Lorsqu'un de ces numéraux est suivi d'un substantif féminin, celui-ci est identique au N pluriel :

dvije jabuke  ▶  deux pommes

dva broda  ▶  deux bateaux

dva prijatelja  ▶  deux amis

Retenez que le groupe formé par un "numéral 2, 3, ou 4 + nom" ne se décline pas.

Imam dvije jabuke.  ▶  J'ai deux pommes.

Vidim dva broda.  ▶  Je vois deux bateaux.

Selon la règle standard, le numéral devrait être décliné mais c'est très rare à l'oral.

La désinence d'un adjectif qualificatif ou possessif qui suit un dénombrable (nom pouvant être compté) est spécifique :

genre adjectifs (2-4)
fém. -e
masc./neut. -a

Ces désinences sont simples à retenir, car elles sont identiques au numéral et au nom qu'elles qualifient :

Kupila sam dvije crvene jabuke.  ▶  J'ai acheté deux pommes rouges.

Gledam dva crvena broda.  ▶  Je regarde deux bateaux rouges.

Naturellement, les terminaisons sont différentes si vous prenez des noms masculins en -a ou des noms féminins en consonne :

Ovo su dvije duge riječifém..  ▶  Ce sont de longs mots.

Pourquoi une terminaison spécifique et pourquoi ces adjectifs ne se déclinent pas au G ?

Les numéraux cardinaux sont suivis d'une forme spécifique, qui n'est ni le singulier, ni le pluriel mais le "paucal". En fait, il s'agit d'une ancienne forme de "duel (qui existe également lorsqu'on parle des parties du corps allant par deux), nombre qui venait s'ajouter en vieux slave au singulier et au pluriel, avec une déclinaison spécifique pour les objets ou les personnes allant par deux et qui s'est étendu dans les langues slaves à 3 et 4.

Nominatif pluriel et Génitif singulier ont des désinences identiques pour les noms féminins en a comme pour ceux en consonne, mais l'accentuation de ces deux formes peut être différente, et la forme qui les numéraux 2, 3, 4 est accentuée comme le nominatif pluriel et non comme le génitif singulier. Ainsi, la voyelle dans kod žene est en réalité "longue" e, tandis que celle dans dvije žene est "courte" e. Peu de Croates font la distinction entre voyelles longues et courtes, et ces terminaisons sont souvent identiques à l'oral. Par conséquent, il existe bien une terminaison spécifique pour ces adjectifs et le paucal qui suit les numéraux 2, 3, 4 et les expressions tous les deux, n'est pas un simple génitif.

Pour vous aider à distinguer la forme propre des noms et adjectifs avec un des nombres du groupe 2-4, elle sera mise en évidence avec la couleur  gris , en plaçant la souris sur la phrase ou sur un écran tactile, comme pour les autres cas.

Le verbe s'accorde logiquement avec le nom dénombrable, sujet de la proposition :

Dva prijatelja me1 A čekaju.  ▶  Deux amis m'attendent.

La forme du participe prétérit est adjectivale, elle s'accorde donc en genre et en nombre avec le sujet :

Dva prijatelja su me1 A čekala.  ▶  Deux amis m'attendaient.

Dvije prijateljice su me1 A čekale.  ▶  Deux amies m'attendaient.

(Et si deux amis, un homme et une femme, vous attendaient ? Nous verrons ces exemples plus loin).

L'adjectif possessif est placé avant le numéral (comme en français), et sa terminaison est également spécifique :

Tvoje dvije knjige su kod Ane.  ▶  Tes deux livres sont chez Ana.

Moja tri prijatelja su ovdje.  ▶  Mes trois amis sont ici.

L'emploi du pluriel en croate est moins fréquent qu'en français. Ainsi on emploie le singulier pour les noms "enfants" ou "frères" avec les numéraux (2-3-4).

dva čovjeka deux hommes
tri djeteta trois enfants
dva brata deux frères
četiri broja quatre nombres

Le numéral précède toujours le nom :

Imam dva brata i jednu sestru.  ▶  J'ai deux frères et une soeur.

Logiquement en l'absence de quantité précise, les noms suivent bien la règle de déclinaison du pluriel. On peut ajouter cette expression qui se traduit par "2 ou 3", comme en français :

Imam dva-tri piva.  ▶  J'ai deux ou trois bières.

Imam dvije-tri jabuke.  ▶  J'ai deux ou trois pommes.

On l'écrit avec une virgule au lieu d'un tiret : dva, tri. Il existe également l'expression pour "3 ou 4" (tri-četiri).

Règle spécifique : les numéraux s'accordent selon le genre du nom. deux amis peut se traduire par dva prijatelja mais pas seulement. Les numéraux 2-3 ou 3-4 - y compris le numéral 4 četiri ne s'emploient pas pour un groupe de personnes (par défaut emploi du masculin), par exemple prijatelji amis !

Pourquoi cela ? Dans la langue croate, il existe un groupe spécifique de nombres utilisés pour un groupe mixte, qui sera expliqué au chapitre 47 Noms collectifs : fleurs, fratrie, boissons. Par conséquent :

(hommes)dva prijatelja deux amis
(femmes)dvije prijateljice deux amies
(mixte)? → chapitre 47

Ce groupe spécifique pour un ensemble de personnes composées d'hommes et de femmes lui est propre. Cela ne concerne pas les animaux ! Par exemple, on pourra dire :

dva konja deux chevaux (deux étalons ou un étalon et une jument)

Voici l'adverbe de quantité još très courant que l'on peut placer avant le numéral :

Želim dvije jabuke.  ▶  Je veux deux pommes.

Želim još dvije jabuke.  ▶  Je veux deux pommes.

Dans cet exemple, il a le sens de "deux autres", c.-à-d. que j'en ai déjà eu "deux" auparavant. Il n'est pas nécessaire de le traduire dans ces conditions. En revanche, s'il est placé avant le verbe, on le traduira par encore :

Još želim dvije jabuke. Je veux encore deux pommes.

Voici l'adverbe bar / barem au moins et la préposition čak même, jusqu'à, que l'on peut employer pour préciser une quantité, et que l'on place avant le nombre. Il n'y a pas de différence entre bar et barem. Par exemple :

Trebam bar dvije čaše. J'ai besoin d'au moins deux verres.

Imam čak tri tanjura. J'ai même trois assiettes.

Vous êtes capable à présent de passer une commande dans un bar même si pratiquement tout le monde parle anglais, voire le français mais c'est beaucoup plus rare. Voici une conversation simple et courante :

Imate li (A) ? Avez-vous...?

— Imamo. Nous avons. / — Nemamo. Nous n'avons pas.

Što imate? Qu'est-ce que vous avez ?

Molim Vas2pl A (A) Je voudrais...

Voici ce qui pourrait être ajouter ensuite :

Molim Vas2pl A dvije kave.  ▶  Deux cafés, s'il vous plait.

Molim Vas2pl A tri mala piva.  ▶  Trois petites bières, s'il vous plait.

Molim Vas2pl A jedan hamburger.  ▶  Un hamburger, s'il vous plait.

Molim Vas2pl A dva čaja.  ▶  Deux thés, s'il vous plait

Molim Vas2pl A tri velike pizze.  ▶  Trois grandes pizzas, s'il vous plait

Lorsqu'on commande un plat à l'assiette (exceptée la pizza), on emploie souvent le terme porcija part à l'A ou avec le numéral 2-3-4 suivi du nom au G singulier :

Molim Vas2pl A (jednu) porciju piletine. Une portion de poulet, s'il vous plait.

Molim Vas2pl A dvije porcije piletine. Deux portions de poulet, s'il vous plait.

Le numéral 1 est facultatif, mais dans ce cas, on peut l'utiliser.

La même chose vaut pour le vin qu'on peut souvent commander au verre dans les restaurants :

Molim Vas2pl A (jednu) čašu vina.  ▶  Un verre de vin, s'il vous plait.

L'adverbe još peut être employé dans ce cas, si vous voulez recommander :

Molim Vas2pl A još dva čaja.  ▶  Deux thés, s'il vous plait.

Pour terminer, le verbe moliti est suivi de deux COD, le premier correspond à la "personne à qui l'on s'adresse" et le deuxième "ce que l'on souhaite", tous deux étant déclinés à l'A.

Nous verrons ultérieurement d'autres expressions pour demander ou offrir à boire et à manger, mais avant, nous reviendrons sur quelques points intéressants.

________

® L'emploi du verbe trebati avoir besoin, falloir est inversé en Serbie (ce qui est très courant mais pas obligatoire en Croatie) ; par exemple, on dirait trebaju mi bar dve čaše (remarquez également la forme “ékavienne” dve pour deux noms au féminin).

En Serbie et presque partout en Bosnie, pour une assiette, on utilise plutôt le terme qui diffère légèrement tanjir (») au lieu de tanjur (»). Mais sur les régions côtières de l'Adriatique, on entend souvent pjat ou pijat.

Dans la majeure partie de la Bosnie et en Serbie, le café se dit kafa au lieu de kava. En Bosnie, c'est le terme kahva qui est le plus courant.

↓ Exercice (Cliquez ici)

5 Croate facile: 30 Compter avec 2, 3 ou 4 seulement N A  DL  G 24 Nous connaissons les mots dva , jabuka , prijatelj ... mais nous ne ...

↓ 5 commentaires (click to show)