N |
A |
DL |
G |
24 |
Voici deux verbes très courants qui sont tous deux utilisés pour parler d'amour, d'affection ou d'appréciation :
voljeti (voli, volio, voljela) |
(bien) aimer qqn/qqch, aimer ; plaire à qqn, aimer qqch |
Comment faire la distinction entre les deux ? Le premier verbe concerne un sentiment durable, permanent (aimer une personne, une ville) et le second une sensation, par exemple lorsqu'on mange une glace et qu'on l'apprécie, y compris une personne.
Le premier verbe est simple à utiliser puisqu'il est suivi du COD à l'A suivant la règle normale :
Voyon maintenant le deuxième verbe sviđati se² qu'on doit employer pour exprimer un sentiment non durable, ponctuel, fugace même au moment où l'on s'exprime avec l'idée de j'ai essayé et j'apprécie ou j'ai vu et j'apprécie.
Cependant, la structure de la phrase avec ce verbe est différente. En effet, le sujet au N devient ce qui est "apprécié", et celui ou celle qui apprécie est au DL. Prenons un exemple concret : vous appréciez le thé. Dans ce cas, le sujet est bien le thé au N, et la personne qui apprécie le thé est au DL.
Sviđa mi1 DL se čaj. J'aime le thé.
Pour dire que l'on apprécie quelqu'un, on peut dire par exemple :
Ani se sviđa Ivan. ▶ Ivan plait à Ana.
Cette expression se retrouve dans d'autres langues également (français, allemand, italien ou espagnol) car toutes emploient des verbes ayant le sens de bien aimer, apprécier avec la même structure de phrase (utilisation de la forme semblable au DL, ou pronom se comportant exactement de la même façon (en utilisant une forme semblable au DL en croate) :
(Français) | Ce livre me plait. |
(Espagnol) | Me gusta el libro. |
(Italien) | Mi piace il libro. |
(Allemand) | Das Buch gefällt mir. |
Knjiga mi1 DL se sviđa. ▶ |
Ces phrases se traduisent toutes de la même façon Ce livre me plait. Le sujet est bien le livre, et la personne qui l'apprécie (me, mi, mir, souligné dans les phrases) correspond à un complément d'objet indirect. Par conséquent, tous les verbes plaire, gustar, piacere, gefallen et croate sviđati se² - sont à la 3ème personne. On constate juste une différence au niveau de l'ordre des mots en croate (d'ailleurs le même en français !) mais différents pour les 3 autres langues.
On met en premier ce dont on parle en croate. Si on parle d'Ana ou de moi, Ana ou "me" est placé en premier avant le verbe même si le vrai sujet est Ivan ou le livre. Il est toutefois possible que le vrai sujet soit placé en tout début de phrase mais on respectera toujours l'ordre des mots de deuxième position.
Dans la phrase qui suit, le pronom sujet n'est pas indiqué, le sens varie en fonction du contexte, cela pourrait être une personne ou une chose (elle, il, chose) :
Sviđa mi1 DL se. ▶ (Sujet) me plait.
Il en va de même pour l'espagnol (me gusta) et l'italien (mi piace), puisque ces deux langues omettent généralement les sujets, lorsqu'ils sont connus des locuteurs, cela dépend du contexte.
Si le sujet de la phrase en tant qu'élément apprécié est pluriel, le verbe s'accorde donc avec le sujet :
Sviđaju mi1 DL se cipele. ▶ Ces chaussures me plaisent bien.
Sviđale su mi1 DL se cipele. Ces chaussures me plaisaient bien.
On peut dire également :
Sviđaš mi1 DL se. ▶ Tu me plais.
Sviđaš se Ani. Tu plais à Ana.
Sviđala si mi1 DL se. Tu me plaisais bien. (tu = femme)
La dernière phrase étant au passé, cela implique que c'est terminé : quelque chose a changé et ce qui était vrai avant ne l'est plus.
Ce qui est apprécié (sujet) peut faire référence à des lieux, ou à des périodes, avec le verbe sviđati se² :
Ani se ovdje ne sviđa°. Ana n'apprécie pas cet endroit / Cet endroit ne plait pas à Ana.
Sviđa° mi1 DL se na moru. J'aime être au bord de mer / Le bord de mer me plait.
Il y a donc deux traductions possibles pour ce type d'expression. La deuxième traduction correspond exactement à la structure avec inversion du sujet cet endroit ou Le bord de mer et du complément. L'expression commençant directement par Le verbe sans pronom ou nom, il est conjugué sous sa forme impersonnelle, à la 3ème personne du singulier. Lorsque l'expression est formée au passé, la forme du participe passé est donc conjuguée également à la 3ème pers. sing.
Ani se ovdje nije sviđalo. Ana ne s'est pas plu ici / Cet endroit n'a pas plu à Ana.
Sviđalo mi1 DL se na moru. J'ai bien aimé le bord de mer / Le bord de mer m'a bien plu.
Pour parler d'un lieu ou de la météo par exemple, on peut employer l'expression composée de l'adverbe lijepo beau + DL + je² :
Lijepo mi1 DL je° na moru. J'aime bien le bord de mer.
Bilo mi1 DL je lijepo na moru. J'ai bien aimé le bord de mer.
Bilo mi1 DL je lijepo jučer. J'ai bien aimé hier.
Ces verbes sont conjuguées sous la forme impersonnelle.
Lorsque ces verbes sont suivis d'un autre verbe comme faire quelque chose, ce dernier reste à l'infinitif. C'est le verbe voljeti (voli,...) qui est souvent utilisé dans ce genre d'expression :
Ana voli trčati. Ana aime bien courir. ®
Ce même verbe à l'infinitif pourra être suivi d'un complément d'objet (COD), ou d'un complément circonstanciel de temps ou de lieu :
L'expression "faire du vélo" se traduit littéralement par "conduire un vélo" en croate. Si vous faites du cheval, c'est le verbe jahati (jaše) monter ou faire du cheval ou autre équidé (âne).
Avec l'expression aimer courir, il est plus courant d'utiliser la forme du gérondif :
Ana voli trčanje. ▶ Ana aime courir ou la course.
Vous trouverez plus d'informations sur le gérondif au chapitre 66 Fumer est dangereux : substantifs verbaux.
Voici le récapitulatif de l'emploi de chaque verbe :
voljeti (voli, volio, voljela) | sviđati se² |
---|---|
• membres familiaux • petit ou petite ami(e) • amis |
• copains connaissances |
• actions habituelles ou répétitives • nourriture consommée régulièrement • pays d'origine • lieux de déplacement récurrents |
• actions ponctuelles • lieux visités |
• un dictionnaire lu souvent • une musique écoutée régulièrement |
• un livre lu • un film visionné |
Ces verbes font la distinction entre ce qui est durable, permanent et éphémère. C'est la même distinction avec les verbes aimer et apprécier en français.
Pour accentuer l'intensité d'un verbe, on emploie des adverbes comme jako et stvarno. Ils sont en général placés avant le verbe, l'ordre de position des mots étant respecté :
Jako mi1 DL se sviđa knjiga. Le livre me plait beaucoup.
Bilo mi1 DL je jako lijepo na moru. J'ai beaucoup apprécié le bord de mer / être au bord de mer m'a beaucoup plu.
Ana stvarno voli trčati. Ana aime vraiment courir.
Voici un verbe souvent utilisé lorsqu'on parle d'une chose qui plait davantage et que l'on souhaite approfondir :
zanimati («) intéresser quelqu'un
C'est la même structure de phrase que pour les deux verbes sviđati se² et voljeti :
Gorana zanima nogomet. Le football intéresse Goran. (Goran s'intéresse au football) ®
On emploie la forme négative du verbe zanimati si quelque chose n'intéresse en aucune manière quelqu'un (c'est une forme de déclaration définitive) :
Ne zanima me1 A. Ça ne m'intéresse pas.
Voici un autre verbe intéressant dont l'intensité est plus forte que voljeti (voli,...) :
obožavati («) admirer, adorer
C'est le verbe que l'on utilise pour parler d'acteurs, de sport, de hobby ou de nourriture !
Igor obožava kavu. Igor ‘adore’ le café.
Ana obožava plivati. Ana "adore" nager.
En revanche, voici un verbe qui exprime le contraire d'aimer et d'apprécier et que l'on emploie de la même manière dans la structure de la phrase que voljeti (voli,...) :
mrziti haïr, détester ®
Ana mrzi te cipele. ▶ Ana déteste ces chaussures.
Goran mrzi čistiti kuću. Goran déteste nettoyer la maison.
Le verbe qui suit a deux sens : savoir et connaître mais il est souvent suivi d'un verbe à l'infinitif et dans ce cas, il exprime une compétence ou un savoir :
znati (+ inf) savoir ®
S'il est suivi d'un complément d'objet, il a le sens de connaître.
Ana zna plivati. Ana sait nager.
Ne znamo plivati. Nous ne savons pas nager. = Nous ne sommes pas capables de nager.
En fait, beaucoup d'expressions utilisent le verbe znati pour exprimer une compétence (comme en français) comme savoir chanter, lire.... Il existe une expression courante avec ce verbe pour exprimer le fait qu'une chose se produit à l'occasion notamment pour parler de météo :
Snijeg zna padati i u desetom mjesecu. (fam.) La neige peut (est connue pour) tomber en octobre également.
®
La lettre i¨ qu'on traduit par également sera expliqué ultérieurement.)
La différence entre moći et znati est que le premier verbe implique juste une possibilité, alors que le deuxième implique que quelque chose est connu pour se produire (le même emploi du verbe connaître existe en français). C'est possible non pas en principe, mais parce que cela se produit parfois vraiment. Cet usage est un peu familier, mais courant.
Il existe d'autres verbes qui utilisent d'autres verbes à l'infinitif, vous les rencontrerez plus tard.
________
® En Serbie, on emploie rarement l'infinitif. Le plus souvent on retrouvera à l'oral l'expression avec la forme da + présent. Par exemple :
Ana voli da trči. Ana aime courir.
Ana voli da vozi bicikl. Ana aime bien faire du vélo.
Dans certaines parties de la Bosnie et du Monténégro, le verbe umjeti (umije, umio, umjela) savoir comment permet d'exprimer une compétence. En Serbie, on le retrouve sous sa forme "ékavienne" umeti - verbe régulier, par exemple :
Ana ume da pliva. Ana sait nager.
Ne umemo da plivamo. Nous ne savons pas nager. = Nous ne sommes pas capables de nager.
Ce verbe est tout à fait régulier, et comme razumeti comprendre, son prés-3 est umeju :
Ne umeju da plivaju. Ils ne savent pas nager. = Ils ne sont pas capable de nager.
En Serbie, outre le verbe znati, on l'emploie également pour exprimer que quelque chose se produit de manière occasionnelle.
En Serbie et dans la majeure partie de la Bosnie, on utilise le mot fudbal à la place de nogomet.
En Serbie, le verbe mrziti haïr a une forme "ékavienne" inhabituelle mrzeti (mrzi).

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire