| N |
| A |
| DL |
| G |
| 24 |
Il existe en croate de nombreux adjectifs de relation formés sur la base d'un nom commun ou d'un nom propre. Par exemple :
jesenske boje
Ici l'adjectif jesenske automne qualifie le nom boje couleurs. Il s'agit d'un adjectif relationnel, complément du nom. C'est l'équivalent de l'adjectif classifiant français.
Pour former l'adjectif, il faut prendre comme base le substantif. Il suffit d'ajouter la terminaison -ski au nom.
|
brod bateau → brodski grad ville → gradski |
more mer → morski škola école → školski |
Logiquement, on accorde le genre et le nombre de l'adjectif au nom qu'il qualifie. Puisque dvorište cour est neutre (comme on le devine à sa terminaison) on accorde l'adjectif en conséquence :
Ovo je školsko dvorište. C'est une cour d'école.
Bili smo u školskom dvorištu. Nous étions dans la cour d'école.
Dans certains cas, le s de -ski fusionne avec les consonnes et voyelles adjacentes, pour se transformer en -ški, -čki, -ćki ou autre terminaison du même type :
pošta poste →
poštanski postal
putnik voyageur →
putnički de voyage
Les adjectifs relatifs à des lieux (ville, région, pays) sont souvent irréguliers et la règle veut qu'ils s'écrivent sans majuscule :
|
Bosna → bosanski Dalmacija → dalmatinski Istra → istarski |
Slavonija → slavonski Zagreb → zagrebački Zagorje → zagorski |
La finale des noms de pays, d'île et de ville -s ou -z disparait pour ne laisser que la terminaison -ški de l'adjectif formé :
|
Pariz Paris → pariški
® Teksas Texas → teksaški ® |
Tunis Tunisie → tuniški
® Vis (une île) → viški |
Un adjectif de relation marque des caractéristiques propres à une communauté, un ensemble, avec des adjectifs indiquant l'origine ou l'appartenance : par exemple Banja Luka, ville de Bosnie-Herzégovine, y compris de nom de lieu étranger qui sera écrit selon sa prononciation originale :
| Banja Luka → banjalučki | New York → njujorški |
On peut l'écrire également ainsi newyorški. L'annexe L2 fournit la liste des adjectifs formés sur les noms de pays et de nationalités Countries and Nationalities et l'annexe L3 vous fournira la liste des adjectifs formés à partir de noms de villes Cities and Towns.
On forme l'adjectif de relation comme danski danois, irski irlandais etc. avec le suffixe -ski. Ainsi, les noms Hrvatska Croatie, Njemačka Allemagne et bien sûr Francuska France sont de fait des adjectifs, simplement employés comme noms.
Parmi les suffixes servant à former des adjectifs dérivés de substantifs, le suffixe -ni est le plus fréquemment employé. Il peut y avoir des doublets. La suffixation en -ni ou en -ski ne suit aucune règle. Ces adjectifs doivent donc être mémorisés :
|
jesen f automne →
jesenski zima hiver → zimski |
proljeće printemps →
proljetni
® ljeto été → ljetni |
Voici quelques adjectifs courants auxquels vient s'ajouter la terminaison -ni :
|
cv kiša pluie → kišni kuća maison → kućni ljubav f amour → ljubavni osoba personne → osobni ® rad travail → radni |
rat guerre →
ratni soba chambre → sobni stol table, bureau → stolni ® voće fruit(s) → voćni vrt jardin → vrtni zid mur → zidni |
Vous remarquerez que l'adjectif cvjetni omet le i de je. Voici une expression utile où l'on retrouve l'adjectif osobni :
osobna iskaznica carte d'identité, CI
Cette expression est même souvent écourtée pour ne garder que l'adjectif osobna (mode informel à l'oral); le substantif iskaznica étant sous-entendu :
Molim Vas2pl A osobnu. Votre carte d'identité, s'il vous plait.
Adresa pišepisati na osobnoj. L'adresse est écrite sur la carte d'identité.
Même employé seul, l'adjectif osobna respecte la règle d'accord avec le nom qu'il qualifie. Dans le cas cité, il est du genre féminin.
Certaines consonnes changent sous la forme adjectivale dont la terminaison est en -ni. Ainsi les lettres k ou c → č ou g → ž ou h → š dont voici quelques exemples :
|
brak mariage →
bračni krug cercle → kružni ml ruka main, bras → ručni |
noga jambe, pied →
nožni oko oeil → očni trbuh ventre, abdomen → trbušni ulica rue → ulični |
Le nom kružni se traduit en français par circulaire. En croate, les adjectifs formés à partir des noms de directions cardinales suivent également ce schéma :
|
sjeverni septentrional, du nord zapadni occidental, de l'ouest |
istočni oriental, de l'est južni austral, méridional, du sud |
Voici un adjectif en -ni dont le sens est spécifique et d'un usage courant :
glava tête → glavni principal, capital
Le seul jour de la semaine pouvant donner lieu à un adjectif relationnel est le dimanche :
nedjelja dimanche → nedjeljni
On peut rencontrer l'adjectif subotnji du samedi, mais c'est assez rare.
Voici les adjectifs de relation dérivés sur des références temporelles (jour → quotidien, mois → mensuel), dont plusieurs sont irréguliers :
|
dan jour →
dnevni noć f nuit → noćni jutro matin → jutarnji |
večer f soir
® →
večernji mjesec mois → mjesečni godina année → godišnji |
Les adjectifs dérivés sur des références temporelles comme tjedan (tjedn-) semaine, ponoć f minuit et podne (podnev-) midi se terminent par le suffixe -ni :
Ovo je moj mjesečni prihod. C'est mon revenu mensuel.
Imam neke dnevne novine. J'ai un journal quotidien.
Voici un adjectif de relation courant :
godišnji odmor vacances, congé (annuel)
On rencontre souvent cette expression sous une forme abrégée dans un mode familier, odmor étant sous-entendu. Par exemple :
Ivan je na godišnjem. Ivan est en congé.
Sutra idemići na godišnji. Je pars en vacances demain.
Même employé seul, l'adjectif godišnji respecte la règle d'accord avec le nom qu'il qualifie. Dans le cas cité, il est du genre masculin inanimé. Dans la première phrase, il suit donc la règle de déclinaison du cas DL en -em (car l'adjectif est donné comme lieu) et dans la seconde, l'adjectif est à l'A (étant donné comme destination).
On peut former un adjectif de relation à partir d'un adverbe, p.ex. sad(a) maintenant, jučer hier, gore haut etc. Nous les verrons plus en détail au chapitre 76 Notions de lieu et de temps : intérieur, extérieur, pas à pas.
Les adjectifs de relation formés sur les noms d'espèces animales se terminent par -ji, et subissent toujours des alternance de consonnes (spécifiques) ; étrangement, cette règle concerne également le nom enfant mais n'y voyez aucune relation de cause à effet !
|
djeca coll. enfant → dječji
® mačka chat → mačji miš souris → mišji |
ptica oiseau → ptičji riba poisson → riblji zec lièvre → zečji |
Par exemple :
Mi smo na dječjem igralištu. Nous sommes sur le terrain de jeu (des enfants).
Le nom igralište signifie tout type de jeu (football, basketball...) ou terrain de jeu, donc en ajoutant dječji cela est plus précis.
Lorsqu'on souhaite préciser le type de viande, on utilisera les adjectifs suivants :
|
goveđi adj. de boeuf janjeći adj. d'agneau svinjeći adj. de porc |
pileći adj. de poulet teleći adj. de veau |
Dans le Dictionnaire de Base, sont indiqués les adjectifs de relation difficiles à former à partir du nom.
Le suffixe par défaut pour les adjectifs de relation est -ski. Lorsqu'un nouveau mot est créé, il est donc formé avec le suffixe par défaut. Par exemple en voici deux qu'il est inutile de traduire :
| atom → atomski | laser → laserski |
Cependant, le suffixe des adjectifs formés à partir des noms se terminant par -s ou -t est -ni :
| balet → baletni | virus → virusni |
Il y a certainement davantages d'exceptions et de règles spécifiques relatives aux suffixes -ski par opposition à -ni. Elles ne sont pas toutes indiquées ici.®
Pour décrire la finalité de quelque chose ; on peut utiliser une autre structure que l'adjectif de relation avec la préposition za¨ + A après le nom. Voici des exemples courants :
|
čaša za vino verre de vin četka za kosu brosse à cheveux krema za ruke crème pour les mains |
lak za nokte vernis à ongles pasta za zube dentifrice šalica za čaj tasse à thé ® |
On peut utiliser ces noms même s'il existe un adjectif de relation comme p.ex. avec l'expression serviette de toilette qui se traduit seulement par ručnik za ruke. En revanche on retrouvera l'adjectif de relation dans l'expression ručna kočnica frein à main, ručni alat outil manuel... Un autre exemple est l'adjectif čajni, qui n'est utilisé que dans pour l'expression čajni kolutići, qui sont des biscuits secs ronds avec un trou au milieu que l'on sert avec le thé (environ 80% des occurences de čajni sur Internet sont données avec kolutići).
Certaines expressions formées avec un adjectif de relation peuvent avoir plusieurs variantes. L'expression zubna pasta pâte à dentifrice existe mais la forme avec za¨ est plus courante en réalité.
Pour certains noms, p.ex. les noms verbaux comme čitanje lecture il n'existe pas d'adjectif de relation. On forme donc certaines expressions avec za¨ :
naočale za čitanje lunettes de lecture
®
štap za pecanje canne à pêche
La préposition za¨ sert également dans les expressions pour préciser le moyen de locomotion :
avion za Split avion pour Split
Cependant, rappelez-vous que lorsqu'il s'agit d'une destination avec les noms put chemin, voyage, parcours et putovanje voyage, ces derniers sont suivis de la préposition u¨/na¨ + A :
put u Japan voyage au Japon
Une autre méthode pour exprimer la relation sans employer d'adjectif de relation, est l'emploi de la préposition na¨ + A, que l'on place généralement après le nom, suivi d'un nom (complément du nom). On l'emploie pour préciser la source de puissance et d'énergie :
pećfém. na drva four à bois
svjetiljka na baterije lampe alimentée avec une pile
igračka na navijanje jouet à remontoir
Le croate est très précis. Il n'y a aucune ambiguité puisqu'on dit peć od drva (fait en bois) et non peć na drva (fonctionne au bois).
Cette préposition sert à décrire le fonctionnement d'un appareil ou d'une machine. Elle est placée juste après le verbe raditi travailler, faire, fonctionner:
Fen radi na struju. Le sèche-cheveux fonctionne à l'électricité.
Cette préposition sert fréquemment à décrire une qualité distinctive uniquement et dans ce cas elle est suivie de l' A. :
krevet na kat lits superposés (lit. "lits à étage")
kupus na salatu
salade de chou (lit. "chou à salade")
plaćanje na rate paiement à crédit
Voici quatre expressions formées de la préposition na¨ + nom à l'A :
na primjer par exemple
na sreću par chance
na vrijeme à temps, à l'heure
na žalost malheureusement
On peut les écrire en un seul mot, p.ex. naprimjer (les deux orthographes sont standard)®. Voici l'abréviation standard de l'expression na primjer, le point final étant obligatoire :
npr. = p.ex.
Petit rappel : lorsque na¨ est utilisé pour décrire une qualité ou le type d'énergie, il est toujours suivi de l'A.
Voici le récapitulatif des différentes expressions avec l'emploi d'adjectifs de relation et de prépositions :
| expression | croate | exemple |
|---|---|---|
| de base | adj. rel. + | školsko dvorište cour d'école |
| x de y | + G |
ključevi auta clés de voiture ključevi od auta (fam.!) |
| substance | + od¨ G | sok od jabuke jus de pomme |
| usage | + za¨ A | četka za kosu brosse à cheveux |
| mode, énergie | + na¨ A | peć na drva four à bois |
Toutes ces expressions peuvent être placées en premier dans la phrase ou la proposition, avant les mots de deuxième position :
Naočale za čitanje su² na stolu. Les lunettes de lecture sont sur la table.
Il est extrèmement rare de voir ces expressions séparées par des mots en deuxième position, voire jamais. (Consultez aussi l'annex A5 Word Order uniquement en anglais).
En Serbie, les adjectifs relatifs dérivés de Pariz, Teksas et Tunis ont des formes pariski, teksaski et tuniski, tandis que les formes de ces adjectifs en -ški sont rares et considérées comme non standard en Serbie. Cela s'applique à la plupart de ces noms, mais pas à viški, qui est également accepté en Serbie. À l'inverse, des formes comme le pariski sont très rares en Croatie.________
® En Serbie, les adjectifs de relation dérivés de Pariz, Teksas et Tunis ont des formes pariski, teksaski et tuniski. Les formes en -ški. Ces formes sont plus courantes sont plus courantes, par exemple viški, que l'on accepte également en Croatie. Mais en Croatie, la forme adjectivale pariski est très rare.
En Serbie, au Monténégro, et parfois en Bosnie, on emploie respectivement les adjectifs proljećni pour printanier osobni pour personne, et lični visage au lieu de proljetni, osoba, et lice en croate.
En Serbie et presque partout en Bosnie, on retrouve la forme sto (stol-) table au lieu de stol avec une forme adjectivale un peu différente stoni.
En Serbie et la plupart des régions de Bosnie, on emploie le substantif veče (večer- f) au lieu de večer f soir, soirée mais l'adjectif reste identique večernji.
En Serbie et en Bosnie, les adjectifs se terminant par -ji (p.ex. dječji) ont une forme différente en -iji (p.ex. dječiji) qui prévalent et sont reconnues officiellement et que l'on peut rencontrer parfois aussi en Croatie.
En Serbie et dans certaines régions de Bosnie, on utilise les noms šolja et šoljica tasse au lieu de šalica.
En Serbie et dans la majeure partie de la Bosnie, les noms naočare et naočari lunettes sont plus courants que naočale.
En Bosnie et en Serbie, il semble que les adjectifs avec la terminaison -ski se démocratisent davantage. Par exemple, on emploie plus souvent l'adjectif relationnel autobuski formé sur le substantif autobusʷ¹ plutôt que autobusniʷ¹ utilisé en Croatie.
En Serbie, on ne reconnaît pas l'orthographe de l'expression naprimjer, ce qui n'est pas le cas en Bosnie et au Monténégro (du moins en partie).


Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire