| N |
| A |
| DL |
| G |
| 24 |
| I |
En principe, on peut dériver des substantifs à partir de tous les verbes transitifs, perfectifs ou imperfectifs. Le substantif verbal est formé à partir du participe passé passif ou ppp au masculin singulier, avec le suffixe -je qui entraîne l'alternance de palatalisation suivante :
| palatalisation | condition |
|---|---|
| n → nj | si le ppp est en -n ou -en |
| t → ć | si le ppp est en -t |
Par exemple :
| VERBE | PPP | SUBSTANTIF VERBAL |
| zvati appeler | zvan → | zvanje appel, invitation |
| sušiti sécher | sušen → | sušenje séchage |
| čistiti nettoyer | čišćen → | čišćenje nettoyage |
| opravdati justifier | opravdan → | opravdanje justification |
| vidjeti voir | viđen → | viđenje vue |
| poduzeti entreprendre | poduzet → | poduzeće entreprise |
On peut former le substantif verbal directement à partir de la racine verbale. Si l'infinitif du verbe se termine par -ati, cette voyelle est -a sinon c'est en -e. Dans ce cas, cela peut (mais pas toujours) entraîner un changement dans la consonne finale du radical.
Voici deux exemples utilisant un substantif verbal. Dans le 1er cas, le substantif verbal plivanje natation est COD. Dans le 2e cas, on traduira ce substantif verbal par le verbe en français lorsque celui-ci est sujet :
(1) Volim plivanje. J'aime nager. ou J'aime la natation.
(2) Plivanje je zdravo. (2) Nager est sain.
Le substantif verbal peut être sujet ou COD d'une proposition :
Pušenje je vrlo opasno za vaše zdravlje . Fumer est dangereux pour votre santé.
Potrebno je temeljito čišćenje kuće. Il est nécessaire de faire un nettoyage complet de la maison.
Le verbe du 1er exemple devient substantif verbal dans le 2e exemple :
On uvijek pereprati suđe. (A) Il toujours lave la vaisselle.
Pranje suđa je nužno. (G) Laver la vaisselle est nécessaire.
Si le verbe est intransitif (non suivi d'un COD), le substantif verbal devient sujet de la phrase :
Jesen je, lišće pada. (N) C'est l'automne, les feuilles tombent.
Volim padanje lišća po jeseni. (G) "J'aime les feuilles qui tombent" en automne
Dans cet exemple, le substantif verbal est précédé d'un nom propre (Napoléon) transformé en adjectif d'appartenance et le nom de pays est au cas G :
Napoleonovo osvajanje Egipta. La conquête de l'Égypte par Napoléon
Le substantif verbal peut être suivi de la préposition na¨ + A :
Sjećam se da sam upoznala ovog ljeta. (G) Je me souviens l'avoir rencontrée cet été.
Sjećanje na naš susret je još uvijek živo Le souvenir de notre rencontre est encore présent.
Voici des substantifs verbaux dont le sens diffère parfois du verbe d'origine. Ils sont tous formés à partir d'un verbe imperfectif :
| Verbe | PPP | Substantif verbal |
| misliti penser | mišljen → | mišljenje opinion |
| pitati demander | pitan → | pitanje question, interrogation |
| putovati partir en voyage | putovan → | putovanje voyage, trajet |
| značiti signifier | značen → | značenje sens |
Voici d'autres substantifs verbaux formés sur un verbe perfectif :
| Verbe | PPP | Substantif verbal |
| iznenaditi étonner | iznenađen → | iznenađenje surprise |
| objasniti expliquer | objašnjan → | objašnjenje explication |
| obećati promettre | obećan → | obećanje obligation, promesse |
| olakšati faciliter | olakšan → | olakšanje soulagement |
| opravdati justifier | opravdan → | opravdanje justification |
| osvježiti rafraîchir | osvježen → | osvježenje rafraichissements |
| upozoriti avertir | upozoren → | upozorenje avertissement |
| stati se lever | stan → | stanje état |
| uzbuditi exciter | uzbuđen → | uzbuđenje émotion |
Le substantif verbal d'un verbe perfectif dont le "ppp" est régulier peut être irrégulier. Cela s'explique par le fait que lorsque le verbe a deux formes de "ppp" comme c'est le cas ici, le substantif verbal est formé sur la 2e forme avec la palatalisation du -t en -ć sans ajout de la terminaison propre aux substantifs verbaux -je :
| otkriti (otkrije) perf. découvrir → |
otkriven / otkrit découvert otkriće découverte |
Quelques substantifs verbaux ont une terminaison différente en -ja :
| Verbe | PPP | Substantif verbal |
| ljutiti énerver | → | ljutnja colère, rage |
| mrziti détester | → | mržnja® haine |
| patiti souffrir | → | patnja souffrance |
| paziti veiller | → | pažnja attention |
| prijetiti menacer | → | prijetnja menace |
| šetati (se) veiller | → | šetnja promenade |
| voziti conduire | → | vožnja conduite |
| potražiti étonner | → | potražnja demande (marché) |
| graditi bâtir | → | gradnja construction |
Le substantif verbal šetnja constitue à lui seul un nom commun :
Šećem se šumom. Je me promène dans la forêt.
↓
Šetnja šumom Promenade à travers la forêt
Voici deux substantifs verbaux en -nja dont le sens est très spécifique. Le terme silence se traduit également par tišina :
štedjeti/štediti (štedi) épargner, économiser → štednja austérité, épargne
šutjeti/šutiti (šuti) se taire → šutnja
® silence profond, état de silence
Pour les verbes en -avati, on forme le substantif verbal en ajoutant la terminaison -ja à la racine verbale proda- :
prodavati → prodaja vente
udavati se² → udaja mariage
Le substantif verbal des verbes imperfectifs formés à partir de ići (aller) se termine par -ak. Cette règle est valable pour d'autres verbes de mouvement :
dolaziti venir →
dolazak (dolask-) arrivée
odlaziti quitter →
odlazak (dolask-) départ
En voici d'autres dont certains sont perfectifs :
početi (počne) perf. commencer →
početak (početk-) commencement
rastati (rastane) se² perf. se séparer →
rastanak (rastank-) séparation, rupture
sastati (sastane) se² perf. rencontrer →
sastanak (sastank-) réunion, rencontre
Le substantif verbal du verbe vratiti perf. rentrer → povratak (povratk-) retour est irrégulier.
Quelques verbes en -iti forment leur substantif verbal en -ba ou -dba :
boriti se² combattre →
borba combat
izložiti («) perf. exposer →
izložba exposition
ploviti naviguer →
plovidba navigation
usporediti («) perf. comparer →
usporedba comparaison
®
moliti («) perf. prier →
molba prière, demande
žaliti (se) («) perf. se plaindre →
molba plainte, griefs
Le verbe vježbati faire de l'exercice a deux substantifs verbaux : vježbanje et vježba dont le sens est exercice pour les deux.
Au chapitre 65 Famille verbale : "nositi", "voditi", "voziti", nous avions vu ces verbes. Leur substantif verbal constitue une autre exception :
odnositi («) se² se rapporter →
odnos relation
ponositi («) se² s'enorgueillir, être fier →
ponos fierté
izvoziti («) exporter →
izvoz export
Les verbes commençant par le préfixe pre- forment leur substantif verbal en changeant ce préfixe par prije- suivi de la terminaison -nos, -vod ou -voz :
prevoditi («) traduire →
prijevod traduction
prevoziti («) transporter →
prijevoz transport
prenositi («) transmettre →
prijenos transmission
Cependant, le substantif verbal prijevod correspond à un travail de traduction achevé. Dans le cas d'une traduction en cours, c'est le substantif verbal régulier prevođenje qui est employé.
Voici d'autres substantifs verbaux qui ont la forme du radical du verbe perfectif. Comparons les substantifs verbaux des verbes impf. et perf. :
| Imperfectif | Perfectif | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Verbe | ||||||
| padati | ~ | pasti (padne) tomber | Substantif | padanje descente | pad chute |
Les substantifs verbaux qui suivent sont formés selon le même principe, c'est-à-dire sur la forme du radical du verbe perfectif :
|
doprinos contribution ispit examen napad attaque |
potpis signature razvod divorce uvod introduction |
Le verbe perf. napasti (...) attaquer et son substantif verbal sont suivis de la préposition na¨ + A :
Napoleon je napaonapasti
perf-m Rusiju. Napoléon a attaqué la Russie.
Ruski napad na Ukrajinu Attaque russe contre l'Ukraine
Quelques substantifs verbaux sont formés à partir de verbes imperfectifs :
boljeti (boli,...) faire mal, avoir mal à → bol f douleur, mal
izgledati («) paraître, sembler → izgled aspect, apparence
raditi faire / travailler → rad travail
Voici quelques substantifs verbaux irréguliers :
| Verbe | Substantif verbal |
|---|---|
| bojati (boji) se² craindre | strah peur |
| brinuti (brine) (se² s'inquiéter | briga souci |
| trebati avoir besoin de | potreba besoin |
| namjeravati («) avoir l'intention de | namjera intention |
| željeti (želi,...) désirer | želja désir |
Ces verbes n'ont pas de substantif verbal :
| čuti (čuje) entendre | ići (ide, išao, išla) aller |
La formation des substantifs verbaux est simple mais elle comporte de nombreuses exceptions. Il est donc conseillé de les mémoriser au fur et à mesure que vous les rencontrerez.
Il est parfois nécessaire d'exprimer le sujet de l'action par un substantif formé sur le verbe transitif (suivi d'un COD). On ajoute alors la préposition od¨ + G (lit. "du") ou od strane + G (lit. "du côté de". Cet emploi est assez controversé par les puristes de la langue. Cet usage est réservé strictement à l'écrit :
Ovo je prijevod od strane sudskog tumača. Ceci est une traduction par un interprète judiciaire.
Les substantifs verbaux servent parfois à former quelques adjectifs de relation (voir chapitre 33 Adjectifs de relation : feuilles d'automne et cour d'école) en ajoutant le suffixe -ni :
|
ispit examen → ispitni d'examen rad travail → radni de travail, ouvrable, professionnel |
izvoz export → izvozni d'exportation, exportateur (trice) uvod introduction → uvodni d'introduction, préliminaire |
On ajoute la préposition za¨ + A avant le substantif verbal pour décrire la fonction d'un objet :
naočale za čitanje lunettes de vue
daska za peglanje planche à repasser
papir za pečenje papier cuisson
Lorsque le substantif verbal est employé comme complément circonstanciel de lieu, il est précédé de la préposition u¨ + DL. Par exemple, lorsqu'on parle de sortie scolaire ou de courte durée :
Ana i Goran su u šetnji. Ana et Goran sont en promenade.
Lorsque le substantif verbal est employé comme complément circonstanciel de lieu, qui concerne des personnes, ou d'un lieu qui nécessite de prendre rendez-vous, il est précédé de la préposition na¨ + DL :
Goran je na šišanju. lit. "Goran est à la taille" (chez le coiffeur)
________
® En Serbie, le verbe haïr se traduit par mrzeti (mrzi) au lieu de mrziti. Le substantif verbal est identique : mržnja.
En Serbie ainsi qu'en Bosnie, le verbe se taire se traduit par ćutati (ćuti) au lieu de šutjeti/šutiti.
En Serbie et dans la plupart des régions de Bosnie, le verbe comparer se traduit par uporediti («) et porediti («) au lieu de usporediti («) perf. Le substantif verbal est poređenje.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire