76 Intérieur, Extérieur, Pas à pas : notions de lieu et de temps

N
A
 DL 
G
24
I
V

Voici deux adverbes spatiaux pour différentier l'emplacement de la direction, et les prépositions qui y sont associées :

  dir. lieu préposition
extérieur van ® vani ® izvan hors
intérieur    unutra unutar à l'intérieur

Toutes les prépositions sont, comme on s'y attend, utilisées avec le G. Par exemple :

Hotel ne radi izvan sezone. L'hôtel ne fonctionne pas en dehors de la saison (touristique). (= n'est pas ouvert)

Parfois, un nom est précédé de l'adverbe van comme une sorte de préposition ; ainsi à l'oral et à l'écrit, vous pouvez rencontrer ces expressions van sezone et izvan sezone.

Les adverbes suivants précisent à la fois l'origine et l'emplacement ainsi : le même adverbe signifie de dehors et à l'extérieur. On peut les appeler adverbes d'origine/emplacement :

izvana de dehors, à l'extérieur
iznutra de dedans, à l'intérieur
odozgo d'en haut, de dessus
odozdo d'en bas, ode dessous

Par exemple :

Hladan zrak dolazi izvana. L'air froid vient de l'extérieur. ®

Voici les adverbes permettant d'exprimer la notion de provenance gauche et droite :

slijeva de gauche, du côté gauche
zdesna de droite, du côté droit

Par exemple :

Deux autres adverbes permettent également d'exprimer la notion d'origine proche :

izbliza de près
izdaleka de loin

Par exemple :

Ovo voće dolazi izdaleka. Ces fruits viennent de loin.

Tous ces adverbes permettent également d'exprimer la notion de perception (écouter, regarder, voir, entendre) quelque chose (comme en français) :

Vidjela sam ih izdaleka. Je les ai vus de loin. {locutrice}

Moraš pogledati izbliza. Tu dois regarder de près.

Il est possible de former les adjectifs à partir des adverbes du premier tableau ci-dessus. Il suffit de leur ajouter -ski, -nji ou -šnji. Cependant, il faut les apprendre indépendamment car ils ne sont pas tout à fait réguliers :

vani dehorsvanjski extérieur, externe ®
unutra dedansunutrašnji intérieur, interne
gore en hautgornji supérieur
dolje en basdonji inférieur

Cependant, il n'est pas possible de former ce type d'adjectifs à partir d'adverbes de provenance, tels que odozgo du haut ou izbliza de près.

Ensuite, il est également possible de former des adjectifs à partir de nombreux adverbes de temps spécifiques (par ex. aujourd'hui), également et vous ne pouvez pas dire le journal du jour en croate ; ils sont toujours formés avec -šnji ; si l'adverbe d'origine se termine par -s, celui-ci est tronqué automatiquement :

danas aujourd'huidanašnji
noćas cette nuitnoćašnji
jučer hierjučerašnji
jutros ce matinjutrošnji
večeras ce soirvečerašnji
sutra demainsutrašnji

La différence večerašnji vs večernji est la même que večeras vs večer.)

Ils sont formés de la même manière à partir d'adverbes de temps génériques :

sad(a) maintenantsadašnji
tad(a) à cette époque-là, alorstadašnji
nekad(a) autrefois, jadisnekadašnji
prije avantprijašnji

Le français a peu d'adjectifs qui correspondent à ceux du croate : sadašnji se traduit par actuel, présent, et nekadašnji par d'antan, d'autrefois, ancien. Par exemple :

To su jučerašnje novine. C'est le journal d'hier.

Les adjectifs formés à partir d'adverbes du type la nuit dernière et l'an dernier ne suivent pas cette règle :

sinoć la nuit dernièresinoćni (également sinoćnji)
lani l'an dernier ®lanjski

Une préposition présentée dans les premiers chapitres, et qui signifie normalement de avec G, a ici un sens particulier lorsqu'il est suivi de strana côté :

s¨/sa¨ ... strane d'un côté

Par exemple :

Kuće su s lijeve strane ulice. Les maisons sont du côté gauche de la rue.

On peut exprimer la même chose avec na¨.... strani, c'est-à-dire une expression formée avec le DL (que je préfère personnellement).

Employé seul, sa strane signifie généralement à part, à l'écart ; avec le même sens, à l'oral, vous pouvez rencontrer l'expression na strani et po strani :

Stajao je sa strane. Il se tenait à l'écart.

Voici maintenant deux prépositions intéressantes qui n'ont pas encore été expliquées et sont assez simples :

niz¨ + A en bas
uz¨ + A en haut, à côté

Elles indiquent de manière basique, le sensdu mouvement. La préposition niz¨ signifie la direction "normale ou logique", c'est-à-dire la même direction que celle dans laquelle la rivière coule, ou le sens de la poussée des cheveux, etc. :

Bacila je sve niz rijeku. Elle a tout jeté dans la rivière.

Avec des marches, des rampes, etc. elle indique le sens de la descente :

Trčao sam niz stepenice. J'ai descendu les escaliers en courant. {locuteur}

La préposition niz¨ est également utilisée pour indiquer l'idée de le long de avec des mots comme avenue, berge, chemin, route, sentier :

Trčao sam niz ulicu. J'ai couru dans la rue. {locuteur}

La préposition uz¨ signifie le contraire de niz¨, mais aussi un lieu proche de, cela a été expliqué au chapitre 55 Plus de Prépositions.

Enfin, voici une préposition assez compliquée, souvent difficile à traduire en français :

po¨ + A par (‘successivement’)

Cette préposition est plus claire avec des exemples. Pour commencer, on l'emploie avec des expressions du type pas à pas, jour après jour :

Kretala sam se korak po korak. J'avançais pas à pas. {locutrice}

Očistio sam sve, sobu po sobu. J'ai tout nettoyé, pièce par pièce. {locuteur}

Les mots encadrant la préposition po¨ doivent être formés à l'A, donc ce n'est vraiment pas une préposition habituelle !

L'utilisation qui suit sert lorsqu'on parle de plus d'un élément donné, ce qui résout l'ambiguïté dans certains cas. Cet exemple le rendra plus clair :

Dao sam Goranu i Marku pedeset kuna. J'ai donné 50 kunas à Goran et à Marko. {locuteur}

On ne sait pas si chacun a reçu 50 kn, ou si le locuteur a donné seulement 50 kn pour les deux. En ajoutant po¨, il n'y a pas de confusion possible :

Dao sam Goranu i Marku po pedeset kuna. J'ai donné à Goran et Marko 50 kuna chacun. {m}

Ce tableau récapitule tous les emplois de la préposition po¨:

Sens employé avec exemple
mouvement sur
une surface
DL Trčim po plaži.
Je cours sur la plage.
‘selon’ DL Po njemu,...
Selon lui,...
mouvement
‘pour attraper’
A Trčim po knjigu.
Je cours chercher le livre.
‘chacun’ A Daj im po jabuku.
Donnez-leur une pomme chacun.
‘succession’ A + A sobu po sobu
pièce par pièce

Certains adverbes commençant traditionnellement par po¨ + adverbe, sont considérés comme de simples mots aujourd'hui. Nous avons déjà rencontré certains d'entre eux. Les plus courants sont :

ponegdje par endroits
ponekad de temps en temps = parfois
ponešto en quelque sorte = un peu

Le dernier adverbe s'emploie comme adverbe de quantité. Il existe également des pronoms génériques et des adjectifs formés de cette manière :

poneki (+) occasionnels, rares et espacés
ponetko (ponek-) telle ou telle personne = quelques personnes

L'adjectif poneki se transforme en neki, bien sûr.

Enfin, voici une expression construite avec l'un des deux adverbes de sens contraire, mais le sens de l'expression entière est le même :

ni izbliza
ni izdaleka  
    + nég. même pas proche

Le verbe principal doit être à la forme négative dans une phrase négative, employé comme adverbe, c'est-à-dire en modifiant son sens et devant l'adjectif. Par exemple :

To ni izdaleka nije dovoljno. Ce n'est même pas assez proche.

Les deux expressions sont parfois prononcés comme un seul mot.

________

® Au lieu de van et mots formés à partir de, sont courants en Serbie et dans certaines parties de la Bosnie et même dans certaines parties de la Croatie, ceux qui suivent :

vannapolje
vaninapolju
izvanaspolja
vanjskispoljašnji

En Serbie et dans la plupart des régions de Bosnie, le mot pour air est vazduh au lieu de zrak.

En Serbie, l'adverbe lani a une forme "ékavienne" inattendue lane, mais l'adjectif relationnel est le même.

↓ Exemples (cliquez ici)

↓ Exercice (cliquez ici)

5 Croate facile: 76 Intérieur, Extérieur, Pas à pas : notions de lieu et de temps N A  DL  G 24 I V Voici deux adverbes spatiaux pour différentier l' emplacement de la direction , et les prépositions qui...

↓ Add Your Comment (click here)