| N |
| A |
| DL |
| G |
| 24 |
| I |
| V |
Nous abordons ici les adverbes et prépositions marquant le lieu, c'est-à-dire répondant à la question gdje ? (lieu où l'on est) ou kamo ? (lieu où l'on va) où ? :
| Adverbe | situation | déplacement | Préposition + G |
|---|---|---|---|
| dehors, à l'extérieur | vani ® | van ® | izvan en dehors de |
| intérieur | unutra | unutar dedans | |
Les prépositions marquant le lieu sont suivies du Génitif :
Hotel ne radi izvan sezone. L'hôtel ne fonctionne pas en dehors de la saison.
Našli smo se izvan knjižnice. Nous nous sommes retrouvés à l'extérieur de la bibliothèque.
L'emploi de la préposition van est plus rare mais il a le même sens que izvan.
Ces adverbes répondent aux questions otkud(a) ? et odakle ? d'où ?. Le 2e adverbe est plus familier, tandis que le 1er est plus soutenu :
izvana de l'extérieur
iznutra de l'intérieur
odnekuda de quelque part
odavsud de partout
odozgo d'en haut
odozdo d'en bas
Voyons quelques exemples :
Hladan zrak dolazi izvana. L'air froid vient de l'extérieur. ®
Prašina je dolazila izvana. La poussière venait du dehors.
Odavsud se čula muzika. On entendait la musique de partout.
Odnekuda je dolazio miris kave. Une odeur de café venait de quelque part.
Voici les adverbes marquant la provenance :
slijeva de gauche, du côté gauche
zdesna de droite, du côté droit
Par exemple :
Auto je došao slijeva, ali je gledao zdesna. La voiture est arrivée de gauche mais il regardait du côté droit.
Voici les adverbes marquant la proximité ou l'éloignement :
izbliza de près
izdaleka de loin
Par exemple :
Ovo voće dolazi izdaleka.Ces fruits viennent de loin.
Ugledali smo ga izdaleka. Nous l'avons aperçu de loin.
Moraš pogledati izbliza. Tu dois regarder de près.
Voici les adjectifs exprimant un rapport spatial formés à partir d'adverbes comme ceux présentés dans le tableau 1. Ils sont formés des terminaisons suivantes : -ski, -nji ou -šnji. Il n'y a pas de règle précise pour savoir quelle terminaison s'ajouter à l'adverbe, il est donc préférable de les apprendre au fur et à mesure :
|
vani® dehors →
vanjski de dehors, extérieur unutra dedans → unutrašnji de dedans, intérieur |
gore en haut →
gornji d'en haut, de dessus, supérieur dolje en bas → donji d'en bas, de dessous, inférieur |
Tous les adverbes ne peuvent être transformés en adjectifs, c'est le cas de odozgo du haut ou izbliza de près.
Voici les adjectifs exprimant un rapport temporel formés à partir d'adverbes de temps. Ils sont formés de la terminaison suivantes šnji. Parfois la finale de l'adverbe est tronquée, parfois c'est le š de la terminaison. Il s'agit d'une question de prononciation uniquement :
|
danas →
današnji d'aujourd'hui noćas → noćašnji de cette nuit jučer → jučerašnji d'hier sinoć → sinoćni (sinoćnji aussi) de la nuit dernière |
jutros →
jutrošnji de ce matin večeras → večerašnji de ce soir sutra → sutrašnji de demain |
On notera que la différence večerašnji vs večernji est la même que pour večeras vs večer.
Voici d'autres adjectifs de temps :
|
sad(a) →
sadašnji de maintenant tad(a) → tadašnji d'alors lani ® → lanjski de l'an dernier |
nekad(a) →
nekadašnji d'autrefois prije → prijašnji d'avant |
Contrairement au croate, ce type d'adjectifs est peu utilisé dans notre langue. Par exemple :
To su jučerašnje novine. C'est le journal d'hier.
Pour un journal que l'on achète tous les jours, on utilise l'expression dnevne novine.
Au chapitre 21 Prépositions d'origine - adv. de temps avait été présentée la préposition s¨/sa¨. Elle marque l'origine dans le temps ou dans l'espace. Lorsqu'elle est suivie du nom strana côté au Génitif, cela se traduit par du côté... :
Kuće su s lijeve strane ulice. Les maisons sont du côté gauche de la rue.
Kuća je s strane rijeke. La maison se trouve de l'autre côté de la rivière.
On peut également le faire précéder de la préposition na¨ + DL :
Na našoj strani, ne slažemo se. De notre côté, nous ne sommes pas d'accord.
Employé seul, sa strane se traduit par à part, à l'écart ; et avec le même sens, on peut rencontrer à l'oral l'expression na strani et po strani :
Stajao je sa strane. Il se tenait à l'écart.
Les prépositions niz¨ + A exprime un mouvement vers le bas ou en aval et uz¨ + A se traduit par à côté de, sur (par devers), le long de :
Bacila je sve niz rijeku. Elle a tout jeté dans la rivière.
Sišao je niz stepenice. Il a descendu l'escalier.
Put je išao uz kanal. Le chemin allait le long du canal.
Ustani uz majku. Reste près de ta mère.
Nemam novaca uz sebe. Je n'ai pas d'argent sur moi.
Vjeverica se popela uz drvo. L'écureuil a grimpé à l'arbre.
La préposition uz¨ est l'opposé de niz¨. Elle s'emploie pour indiquer un lieu proche de, près de , point qui a déjà été présenté au chapitre 55 Prépositions de lieu, temps, et de relation.
Enfin, voici la préposition po¨ + A dont le sens de but est spécifique (venir, aller...) chercher et le sens de but et d'intention pour mais aussi un sens lié à la distributivité, successivité :
Kretala sam se korak po korak. J'avançais pas à pas. {locutrice}
Očistio sam sve, sobu po sobu. J'ai tout nettoyé, pièce par pièce. {locuteur}
Dao sam Goranu i Marku po deset eura. J'ai donné à Goran et Marko dix euros chacun. {m}
La préposition po¨ + DL désigne le lieu et l'espace qui délimitent l'exécution de l'action :
Bacao sam se po krevetu. Je me suis jeté sur le lit.
Ovo selo se nalazi po Šibeniku. Ce village se trouve après Šibenik.
Voici le tableau récapitulatif de tous les emplois de la préposition po¨:
| Sens | employé avec | exemple |
|---|---|---|
| temporel spatial |
DL | Trčim po plaži. Je cours sur la plage. |
| but ou d'intention |
DL | Po njemu,... Pour lui |
| but spécifique |
A | Trčim po knjigu. Je cours chercher le livre. |
| distributif "chacun" |
A | Daj im po jabuku. Donnez-leur une pomme chacun. |
| successif "par" |
A + A | sobu po sobu pièce par pièce |
Le préfixe po¨ (à valeur distributive) renforce le sens indéfini des pronoms-adjectifs (et adverbes) qu'il précède :
ponegdje par endroits, ici ou là, en quelques endroits
ponekad parfois
ponešto certaines choses, telle ou telle chose
poneki (+) certains (+ noms "non animés")
ponetko (ponek-) certains de (+ noms "animés")
Par exemple :
Ponegdje je bilo snijega. Par endroits, il y avait de la neige.
Ponekad mislim da sam lud. Parfois je pense que je suis fou.
Ovdje se može naći ponešto zanimljivo. Ici on peut trouver quelque chose d'intéressant.
Poneki film je dobar. Certains films sont bons.
O ponekim primjerima ćemo razgovarati. On va discuter de certains exemples.
Poneko od studenata je već bio na Balkanu. Certains des étudiants ont déjà été dans les Balkans.
Enfin, voici deux locutions adverbiales formées à partir de deux adverbes antonymes :
|
ni izbliza ni izdaleka | + verbe nég. même pas proche |
Ces adverbes doivent être suivis d'un verbe à la forme négative. Par exemple :
To ni izdaleka nije dovoljno. Ce n'est même pas assez proche.
Les deux locutions sont parfois prononcées comme une seule unité.
________
® En Serbie ou dans certaines régions de Bosnie ou de Croatie, on emploie ces adverbes et adjectifs spatiaux :
|
van → napolje à l'extérieur, dehors (déplacement) vani → napolju dehors, à l'extérieur (situation) |
izvana → spolja de l'extérieur vanjski → spoljašnji externe |
En Serbie et dans la plupart des régions de Bosnie, on utilise le terme vazduh au lieu de zrak pour air.
En Serbie, l'an dernier se traduit par lane (forme ékavienne) au lieu de lani mais l'adjectif relationnel est le même.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire