37 Cours complet : Verbes Perfectifs

N
A
 DL 
G
24
I

J'ai déjà signalé que certains verbes croates représentent un résultat, tandis que la plupart des verbes indiquent un processus (il en existe plus, mais ces deux sont les plus courants). Cette distinction - caractéristique essentielle des verbes croates - est dénommée aspect du verbe (ou aspect grammatical).

Les deux phrases suivantes illustrent la nature de l'aspect verbal :

Jučer sam čitala knjigu. Hier je lisais un livre. (en partie)

Jučer sam pročitala knjigu. J'ai lu un livre hier. (je l'ai terminé)

Ici, pour la deuxième phrase vous avez pu, en principe, commencer le livre avant hier, mais le résultat, a été achevé hier. Et cela s'exprime constamment en croate : qu'il y ait eu ou non un achèvement de l'action. L'utilisation de la première phrase mentionne que vous avez lu un livre, mais pas si vous l'avez terminé ou non.

Dans les versions précédentes de ce cours, j'avais traduit pročitati par terminer la lecture, ce qui exprime bien la notion de résultat.

Ainsi, un seul verbe français (lire) correspond à deux verbes croates : čitati et pročitati. Alors, comment former des verbes perfectifs ?

On peut former certains verbes perfectifs à partir de verbes impf. simplement par l'ajout d'un préverbe. Malheureusement, tous les verbes n'ont pas le même préverbe. Certains prennent po-, par exemple :

verbe imperfectif perfectif
jesti (jede) manger pojesti (pojede)
piti (pije) boire popiti (popije)
slati (šalje) envoyer poslati (pošalje)

Comme il est important de se souvenir des deux verbes, la seule solution est de mémoriser les couples de verbes. Je les indiquerai avec le verbe impf. à gauche, et perf. à droite, séparés par un tilde (~) :

  impf.
    ↓
  perf.
    ↓
čitati  ~  pročitati  lire
piti (pije)  ~  popiti (popije)  boire

Pour simplifier encore plus les choses, si un verbe perfectif ne diffère que par le préverbe, seul le préverbe sera mentionné, par exemple :

čitati ~ pro- lire piti (pije) ~ po- boire

Si le préverbe a la marque d'accent, comme ci-dessus, cela signifie que l'accent portera sur le préverbe dans la prononciation Officielle. Cependant, pour presque tous les verbes, il ne sera jamais sur un préverbe dans la prononciation "occidentale" : il restera sur la même syllabe que pour le verbe sans préverbe.

Certains verbes perfectifs sont formés avec le préverbe na- :

crtati ~ na- dessiner, tracer
puniti ~ na- remplir
slikati ~ na- peindre (tableau)
hraniti ~ na- («) nourrir
pisati (piše) ~ na- («) écrire
učiti ~ na- («) apprendre

L'accent dans nahraniti, napisati et naučiti ne se déplace pas sur le préverbe à l'infinif (seulement dans la prononciation Officielle !), mais se déplace au présent : par conséquent la forme du présent pour ces verbes est nahrani, napiše et nauči. Comme d'habitude, j'indiquerai ce changement au présent seulement par le signe (").

D'autres emploient o- ou pro- :

brijati (brije) ~ o- raser
prati (pere) ~ o- (») laver
buditi ~ pro- («) réveiller
gutati ~ pro- avaler

L'accent - à la fois Officiel et occidental - dans oprati se déplace d'une syllabe vers la droite au présent : opere ; je vais abréger ce décalage d'accent avec un (»), comme ci-dessus.

D'autres couples de verbes ont des "liens" plus compliqués. Voici les principaux types de couples de verbes (en plus de ceux avec préverbes). Ce type courant implique un changement de verbe se terminant par :

bacati ~ baciti jeter primati ~ primiti recevoir

Dans ce schéma, la plupart des couples ont toujours la consonne finale modifiée :

plaćati ~ platiti payer
prihvaćati ~ prihvatiti accepter ®
vraćati ~ vratiti rentrer

Il faut rappeler que, dans ce type de couples , le verbe impf. a le plus souvent une consonne spécifique croate, alors que le verbe perf. a une consonne ordinaire.

De nombreux verbes dans ce schéma changent aussi la voyelle avant la consonne finale, toujours a vs. o :

odgađati («) ~ odgoditi («) ajourner, reporter
otvarati («) ~ otvoriti («) ouvrir

Un autre schéma, utilisé pour de nombreux couples , concerne les verbes impf. en -ava-, alors que les verbes perf. sont uniquement en -i- ou -a- (certains couples changent également de consonne) :

pokušavati («) ~ pokušati essayer
ukrašavati ~ ukrasiti («) orner, décorer

Enfin, il existe un schéma très courant - comprenant certainement le plus grand nombre de couples de verbes - où les verbes impf. font -iva-, qui au pres-3 font -uje, tandis que les verbes perf. font seulement -i- ou -a- (encore une fois, certains couples changent également de consonne avant les terminaisons) :

odlučivati (odlučuje) ~ odlučiti («) décider
uspoređivati (uspoređuje) ~ usporediti («) comparer

Comme ces verbes impf. ont tendance à être longs, je les énumérerai souvent simplement en montrant le changement sur la partie variable, et celles stables et variables seront séparées par (), une fine ligne verticale :

raccourci des verbes en -ivati/-uje
au lieu de uspoređivati (uspoređuje)
j'écrirai juste uspoređivati (-uje «)

Le symbole « sera là pour vous rappeler le changement d'accent au présent, qui s'applique ici aux deux structures d'accent Officiel et "Occidental".

Il n'y a pas besoin d'apprendre ces schémas maintenant : ils sont là juste pour vous montrer ce qui vous attend. Il n'y a pas de règle simple pour former un verbe perfectif - les couples doivent être mémorisés, mais la plupart d'entre eux font partie du petit groupe appartenant aux modèles décrits précédemment.

Quand devrait-on utiliser des verbes perf. ?

Les verbes perfectifs ne sont presque jamais utilisés au vrai présent, c'est à dire pour une action en cours. Cependant, on peut les employer au présent - lorsque nous utilisons le présent pour décrire ce qui s'est passé dans le passé et ce qui se passera dans le futur, surtout lorsque les adverbes često souvent et ponekad parfois sont utilisés :

Ponekad napišemnapisati pismo i ne pošaljemposlati ga3m/n A. Parfois j'écris une lettre et je ne l'envoie pas.

Pourquoi ai-je utilisé des verbes perf., par exemple poslati (pošalje) ? Parce que l'envoi n'est pas quelque chose où la progression de l'action est importante (p.ex. même la lecture de quelques pages d'un livre peut compter). L'envoi se fait normalement en une seule fois, et non en plusieurs parties. Il est donc important que l'action ne soit pas terminée. La première phrase parle des résultats. Les lettres sont terminées, mais pas toujours envoyées.

Pour la plupart des couples de verbes, les verbes perf. sont généralement utilisés au passé, à moins que l'action ne soit interrompue, vous décrivez ce que vous faisiez à un moment donné, ou que le résultat ne soit pas clair. En outre, vous ne pouvez exprimer la durée de ce qui s'est passé seulement si vous utilisez un verbe imperfectif, p.ex. on ne peut utiliser ces adverbes de temps qu'avec des verbes imperfectifs :

dugo longtemps kratko brièvement

Par exemple :

Palapasti
past-f
je noćfem..
La nuit est tombée.

Kiša je dugo padala. Il pleuvait longtemps. (la pluie tombait)

Kiša je palapasti
past-f
.
Il a plu. (la pluie est tombée)

Les verbes perfectifs sont si souvent utilisés au passé que certaines personnes répondraient que la forme passée du verbe padati est pao ! Un autre exemple :

Platio sam piće. J'ai payé la boisson. (terminé)

Plaćam piće. Je paye la boisson. (maintenant ou sur le point de le faire)

Si vous voulez dire que quelque chose s'est déroulé il y a quelques instants, vous pouvez utiliser l'adverbe sad(a) maintenant au passé :

Sad sam se probudio. Je viens de me réveiller.

Comme les verbes perf. représentent des résultats, vous devez souvent dire exactement ce que vous avez fait, même si vous ne devez pas le faire avec le verbe impf. :

Čitao sam. Je lisais (quelque chose).

Pročitao sam knjigu. J'ai lu un livre (on doit préciser le COD)

Vous devez utiliser des verbes perf. lorsqu'on précise ce qui a été produit, absorbé ou consommé, même si la quantité n'est pas exacte. Dans la phrase #1, la quantité consommée n'est pas clairement exprimée, l'action est très générique :

(1) Ponekad pijempiti vino. Je bois du vin quelquefois.

(2) Ponekad popijempopiti malo vina Parfois, je bois un peu de vin.

Dans la phrase #2, on précise la quantité consommée, donc c'est le verbe perf. qui est employé au présent (ici les deux verbes sont au présent, puisqu'il s'agit d'événements occasionnels ; mais ceci est valable pour tous les temps).

A chaque fois que l'on veut mettre l'accent sur l'action - pas sur ce qui a été réellement accompli - en croate, on doit utiliser les verbes impf. :

Nous construisions des immeubles. → impf. en croate

Nous avons construit trois maisons. → perf. en croate

La première phrase met l'accent sur l'action : le résultat n'est pas exprimé, ce qui a été construit complètement ou en partie ! On utilisera un verbe impf. dans ce style de phrase en croate. En revanche, la deuxième phrase exprime exactement ce qui a été réalisé, et on utilisera donc un verbe perf. dans ce style de phrase en croate. Puisque les gens expriment à la fois - ce qu'ils faisaient et ce qu'ils ont réalisé - en croate (comme toutes les langues slaves, du russe au tchèque) on le traite comme quelque chose de différent, par un verbe différent pour chacune des deux situations.

Et pour nous avons construit des maisons ? Si vous insinuez que les maisons en question ont été réellement terminées, c'est donc le perf. en croate.

Par exemple, si vous aimez pratiquer une activité, vous devez normalement utiliser un verbe impf. :

Volim crtati. J'aime dessiner.

Parfois, deux verbes qui forment une paire en croate sont différents en français aussi :

Puno sam učila. J'ai beaucoup étudié.

Puno sam naučila. J'ai beaucoup appris.

Il y a une autre règle très approximative : les verbes impf. correspondent souvent à l'imparfait ou le plus-que-parfait français (je mangeais, j'avais mangé) tandis que les verbes perf. correspondent souvent aux temps simples comme le présent ou le passé simple (je mange, je mangeai). Par exemple :

J'avais faim. → impf. en croate

J'ai eu faim. → perf. en croate

Une exception majeure à cette règle est que pour les verbes d'états, généralement représentés par des temps simples en français (je suis, je vis, j'aime, je dors), en croate on utilise toujours des verbes impf.

Par ailleurs, bien qu'il existe les homologues perfectifs de gledati regarder et slušati écouter - par exemple, vous ajoutez le préverbe po- à gledati - ils sont plus rares qu'on pourrait le penser. Normalement, seuls les verbes impf. sont utilisés pour dire ou demander si quelqu'un a regardé ou écouté quelque chose.

Lorsque vous utilisez des verbes avec une négation, les verbes perf. négatifs indiquent que l'action n'était pas achevée, mais qu'elle pourrait être en cours :

Nisam čitao knjigu. Je n'ai pas lu le livre (du tout).

Nisam pročitao knjigu. Je n'ai pas lu le livre (en entier, complètement).

Alors que la première phrase signifie que vous n'avez pas lu le livre du tout, la seconde dit seulement que vous n'avez pas lu le livre dans son intégralité, que vous ne l'avez pas terminé. Ce n'est pas précisé si vous en avez lu une partie ou non. Les deux réponses sont donc possibles :

Jesi li pročitao knjigu? Avez-vous lu le livre (en entier)?

— Nisam, još je3f A čitam. Non, je suis toujours en train de le lire.

— Nisam ni počeo. Je n'ai pas commencé.

Le verbe početi (počne) est un verbe perf. qui signifie commencer ; il sera expliqué dans les chapitres suivants. Le mot ni souligne la négation ; il sera expliqué dans 67 Only, Except, Too: Inclusion and Exclusion.

Si vous utilisez le présent pour une action future, p.ex. Je pars demain, ceci est (comme en français) compris comme une extension du moment présent, et par conséquent les verbes impf. doivent être utilisés. Encore une fois, les verbes français pour exprimer l'idée de continuité correspondent aux verbes croates impf.

Quelques verbes impf. présentent certaines caractéristiques des verbes perf. ; voici les plus importants :

čuti (čuje) entendre
razumjeti (razumije,...) comprendre  
vidjeti (vidi,...) voir
    verbes
  pseudo-perfectifs

Ces verbes sont des verbes "vraiment" perf. mais sont utilisés comme imperfectifs dans la plupart des situations. Cependant, vous ne pouvez pas dire combien de temps avec ces verbes (sauf dans une construction spécifique qui sera montrée plus tard). Vous pouvez les employer au présent (et c'est le cas assez fréquemment) mais même la traduction française change légèrement au présent :

Vidio sam te2 A. Je t'ai vu.

Vidim te2 A. Je (peux) te voir.

J'expliquerai divers astuces pour savoir quand utiliser des verbes perfectifs ou imperfectifs au fur et à mesure que je présente des verbes et différentes constructions. Nous commençerons d'ailleurs au chapitre suivant.

________

® En Serbie, le verbe impf. prihvaćati est employé sous une forme légèrement différente : prihvatati ; Il n'y a pas de différence pour le verbe perf.

↓ Point culturel à découvrir (cliquez ici)

↓ Exemples (cliquez ici)

↓ Exercice (cliquez ici)

5 Croate facile: 37 Cours complet : Verbes Perfectifs N A  DL  G 24 I J'ai déjà signalé que certains verbes croates représentent un résultat , tandis que la plupart des verbes ind...

↓ Add Your Comment (click here)