N |
A |
DL |
G |
24 |
I |
Lorsqu'on désire ou que l'on a l'intention de faire quelque chose, on dispose en croate de verbes précis (appelés verbes de désir et d'intention) comme :
morati devoir namjeravati («) avoir l'intention planirati («) prévoir, planifier |
trebati avoir besoin ; falloir željeti (želi, želio, željela) désirer, souhaiter |
Tous ces verbes imperfectifs n'ont pas d'équivalents perfectifs (de processus-accomplissement et de résultat). (En réalité, certains verbes perf. existent sans toutefois produire de "résultat"). Par exemple :
Želim jesti jabuku. ▶ Je veux manger une pomme. ®
Moram čitati knjigu. Je dois lire un livre.
Namjeravam ići na odmor. J'ai l'intention de partir en vacances.
Le complément d'objet est toujours à l'A ou l'infinitif d'un verbe d'action.
Un autre verbe est souvent employé qui est plus familier dans l'expression :
misliti (+ inf) (fam.!) avoir l'intention de
Son sens premier est penser, mais on peut l'utiliser pour dire la même chose que dans le 3e exemple donné ci-dessus d'une manière plus familière. En français, nous utilisons également le même verbe dans un mode familier :
Mislimo ići na plažu. ▶ (fam.!) Nous avons l'intention d'aller à la plage. lit. Nous avons pensé à...
Ces expressions d'intention peuvent être formées au passé, c'est très simple :
Željela je jesti jabuku. Elle voulait manger une pomme.
Morao je čitati knjigu. Il a dû lire un livre.
Pomislio je ići na plažu. (fam.!) Il a pensé aller à la plage.
Attention, si on souhaite terminer jusqu'au bout quelque chose, on doit employer un verbe perfectif après le verbe d'intention :
Želim pojesti kolač. Je veux manger le gâteau. (tout le gâteau)
Želim pročitati knjigu. ▶ Je veux lire le livre. (en entier)
Želim pročitati prvo poglavlje. je veux lire le premier chapitre. (en entier)
Ainsi si on a l'intention de commencer à faire quelque chose sans avoir l'idée d'aller jusqu'au bout, on emploie alors le verbe imperfectif :
Želim čitati novine. {f pl} Je veux lire le journal. (en partie)
Nous pouvons enfin dire l'une des phrases les plus horribles pour de nombreux enfants en Croatie :
Moraš pojesti kelj. Tu dois manger le chou. (en entier)
Qu'y a-t-il de si horrible dans cette phrase ? Elle utilise le verbe inf. après le verbe d'intention : pojesti (pojede, pojeo) manger. Ce verbe inf. est un verbe perf. d'accomplissement qui demande un complément d'objet (COD). Cet objet est une assiette de chou, un aliment « sain », posée devant un enfant. Le verbe sous-entend que l'enfant doit manger tout le chou. Il n'a pas le choix !
À titre de comparaison, on comprend que dans la même phrase employée avec un verbe impf. de processus, on sous-entend qu'il faut manger du chou mais pas que tout le chou soit mangé !
Moraš jesti kelj. Tu dois manger du chou.
Il ne s'agit plus d'un ordre mais plutôt d'une recommandation d'alimentation saine (sic) !
Pour les paires verbales d'événements, on emploie presque toujours le verbe perf. :
kupovati (kupuje) ~ kupiti acheter
L'emploi de verbes impf. et perf. permet d'être plus précis dans l'expression. Certaines expressions demandent l'emploi d'un verbe perfectif car il est peu probable que l'action soit à moitié achevée. Par exemple :
Moram kupiti novu majicu. Je dois acheter un nouveau T-shirt.
L'emploi du verbe perf. sous-entend que l'action aura comme résultat un paiement accompli (même si on retourne l'article parce qu'il a un défaut, ce qu'on ne peut savoir à l'avance !).
L'utilisation du verbe impf. d'événement signifierait que l'action est répétitive. Avec ce type de verbes on ajoute souvent des adverbes spécifiques comme češće plus souvent ou rjeđe moins souvent :
Moram češće čitati knjige. Je dois lire des livres plus souvent. (impf.)
Officiellement, l'infinitif des verbes croates se termine toujours par -i. Mais dans la langue courante, on omet très souvent cette lettre finale, même à l'écrit :
Želim jest jabuku. (fam.)
Moram pit vodu. (fam.) Je dois boire de l'eau.
Attention. Si le complément d'objet du verbe inf. est un pronom, celui-ci sera placé en deuxième position dans la phrase (sauf s'il s'agit d'une forme pronominale accentuée !) :
Želim te vidjeti. Je veux te voir. (!)
Ici, le pronom te² (ti à l'A) est le complément d'objet du verbe vidjeti voir, et non du verbe željeti vouloir ! (Un verbe inf. n'ayant pas de sujet, te² ne peut donc pas être son sujet.)
Au passé, la phrase serait :
Željela te je vidjeti. Elle voulait te voir. (!)
Ce type de verbe employé avec un pronom accentué (ce qui n'est pas l'option par défaut à l'oral et à l'écrit !), l'ordre des mots est différent du français :
Želim vidjeti tebe. ▶ Je veux te voir. (toi, personne d'autre)
Une autre construction de phrase existe avec le verbe d'intention suivi de la particule da + verbe au présent. Cela modifie la manière de compter les mots dans la phrase. Elle est considérée comme étant en première position :
Želim da jedemjesti jabuku. Je veux manger une pomme.
Želim da te2 A vidim. Je veux te voir.
Les régions du sud de la Croatie emploient plus fréquemment ce type de constructions. On peut aussi les entendre dans des chansons ou encore dans la poésie.®
Le verbe trebati peut naturellement être suivi uniquement d'un COD, que l'on traduit par avoir besoin. Cependant lorsqu'il est suivi d'un verbe à l'infinitif ®, il se traduit alors par devoir au temps du subjonctif.
Les deux autres verbes suivants courants pour exprimer la volonté et la capacité à faire quelque chose, sont irréguliers :
verbe | prés-3 | prés-1 | prés-1pl | prés-3pl |
---|---|---|---|---|
htjeti vouloir | hoće | hoću | hoćemo | hoće |
moći pouvoir | može | mogu | možemo | mogu |
Les seules formes inattendues sont celles au prés-1 en -u et au prés-3pl (le prés-1pl est logique, puisqu'il est formé sur la base du prés-3). Leur forme est irrégulière ; on doit donc les mémoriser. Lorsque le verbe moći pouvoir est négativé, il conserve son accent au prés-1 uniquement car aux autres formes, l'accent est mis sur la négation (règle officielle des accents). Comme déjà signalé précédemment, la règle officielle des accents est vraiment complexe même en la simplifiant !
Pour vous aider à repérer les formes irrégulières du présent, elles seront affichées en bleu foncé avec un pop-up inf et la forme au présent (p.ex. prés-1) qui s'affichera par déplacement de la souris ou sur un clavier tactile.
Dans certaines régions, dans le langage familier, on omet l'initiale h- de htjeti au présent, ce qui donne oću, oćeš, etc. Même à l'écrit on peut retrouver cette forme dans les chansons populaires.
La forme passée du verbe htjeti est identique à celles des verbes en -jeti, comme vidjeti voir. En revanche, elle est irrégulière pour le verbe moći :
htjeti → htio, htjela
moći → mogao, mogla
(On peut voir également la forme du passé-m en htjeo.) ®
L'emploi de ces deux verbes est semblable aux exemples donnés plus haut :
Hoćuhtjeti
prés-1 jesti jabuku.
▶
Je veux manger une pomme.
Mogumoći
prés-1 čitati knjigu. Je peux lire un livre.
Možemomoći
prés-1pl spavati. Nous pouvons dormir.
Moglamoći
passé-f sam ići na odmor. Je pourrais partir en vacances. (Je = féminin)
Cependant, le verbe htjeti est (comme en français) considéré comme malpoli de l'employer car il sous-entend un ordre impératif, ce qui n'est pas le cas avec le verbe željeti, qui se traduit par désirer.
Le verbe moći se traduit par être capable de et pouvoir dans le langage courant. On emploie ce verbe lorsqu'on souhaite donner la permission à quelqu'un de faire quelque chose :
La forme može est un mot qui se traduit par "d'accord ou OK" dans la langue familière. Il permet de répondre à quelqu'un qui vous offre à boire. On l'entend régulièrement dans les magasins, les cafés, au quotidien et dans toutes les conversations très courantes comme :
Možemoći
prés-3 čaj?
▶
(colloq.) Tu veux du thé ? (lit. ‘c'est d'accord pour un thé ?’)
— Možemoći
prés-3.
▶
(fam.) Oui. (lit. ‘d'accord ou OK’)
Attention le verbe "expression" može est suivi du N (nominatif). Il sert à la fois à demander quelque chose (en tant qu'invité) et à offrir quelque chose (en tant qu'hôte) :
Možemoći prés-3 kava? (fam.) ® |
Un café, Ok ? Je peux avoir un café ? |
Dans les deux cas, on répondra simplement može. Cela reste une expression typiquement familière à ne pas utiliser dans le cadre de relations formelles.
Sauf à vouloir refuser quelque chose et dans ce cas, on emploie une phrase négative simple, on doit pour le verbe htjeti vouloir dont la forme négative du présent est spécifique inverser la particule négative ne- et la racine verbale ho- (c'est valable également pour le verbe auxiliaire imati avoir) :
Nećuhtjeti
neg. prés-1 jesti šećer. Je ne veux pas manger de sucre.
(Il est possible de lire la forme négative du présent pour le verbe htjeti vouloir en 2 mots, par exemple ne ću.)
Voici un autre verbe courant qu'on emploie souvent sous forme négative :
smjeti (smije, smio, smjela) pouvoir (avoir la permission de) ®
Peu usité à l'oral, il est plutôt employé sous sa forme négative. Ce verbe n'est pas vraiment utilisé à l'oral. Voici quelques exemples pour mieux comprendre son sens :
Ne želim jesti jabuku. Je ne veux pas manger une pomme.
Ne moram jesti jabuku. Je n'ai pas besoin de manger une pomme.
Ne mogumoći
prés-1 jesti jabuku. Je ne peux pas manger de pomme.
Ne smijemsmjeti jesti jabuku. Je ne dois pas manger de pomme.
Le verbe smijati se² rire et smjeti ont des formes du présent similaires à l'écrit (smije) ®. Cependant, on ne peut les confondre en raison de leur sens, de plus :
- le verbe smijati pour rire est toujours employé avec la particule se² ;
- le verbe smjeti pour pouvoir, être autorisé à est suivi en général d'un verbe à l'inf.
Ceux qui font la distinction entre voyelles longues et courtes, prononcent en général pour les formes du présent, le i de smijati rire plus longuement, et celui de smjeti pouvoir plus brièvement.
Retenez que la forme verbale ne¨ + morati se traduit bien par "ne pas avoir à" et que la forme verbale ne¨ + smjeti signifie "ne pas devoir". En allemand cela correspond au mot müssen. Ce tableau résume les différentes constructions possibles :
devoir morati |
Je dois manger Moram jesti. |
falloir, devoir au subjonctif trebati |
Il me faudrait ou je devrais manger Trebam jesti. ® |
ne pas devoir ne + smjeti ® |
Je ne dois pas manger. Ne smijem jesti. |
ne pas avoir à ne + morati |
Je n'ai pas à manger Ne moram jesti. |
Avec les verbes indiqués ci-dessus, pour traduire le verbe aller quelque part, on emploie l'infinitif du verbe ići à l'oral :
Moram ići na sastanak. ▶ Je dois aller en réunion.
Moram na sastanak. (idem, plus familier)
Voici un autre verbe qui se construie comme le verbe précédent :
pokušavati («) ~ pokušati (+ inf) probati perf. (+ A / inf) ® | essayer, tenter |
La différence est que le deuxième verbe signifie principalement essayer quelque chose, par exemple une chemise, goûter de la nourriture, alors qu'employé avec un infinitif reste un peu familier :
Ana je probala hlače. Ana a essayé un pantalon.
Goran je probao kolač. Goran a goûté le gâteau. (lit. ‘essayé’)
Attention au verbe perf. probati perf. essayer qui ne s'emploie seulement qu'au passé. ®
En revanche, la paire verbale pokušavati (") ~ pokušati ne peut être suivi d'un COD. Elle peut être précédée d'un pronom comme to. Pour rappel, la forme impf. s'emploie pour le présent ou lorsq'il s'agit d'une action répétive au passé (qui se traduira par un imparfait au passé). La forme perf. s'emploie au passé même si on ne précise pas le résultat :
Pokušavam spavati. J'essaie de dormir. (impf.)
Pokušala je otvoriti prozor. Elle a essayé d'ouvrir la fenêtre. (perf.)
Voici le récapitulatif des verbes suivis de l'inf. ou d'un COD et de l'inf. :
+ inf | + A / inf |
---|---|
moći (može +, mogao, mogla) pouvoir morati devoir namjeravati («) avoir l'intention pokušavati («) ~ pokušati essayer smjeti (smije,...) pouvoir (autorisation) |
htjeti (hoće +,...) vouloir planirati («) prévoir probati perf. essayer trebati falloir, devoir željeti (želi,...) souhaiter |
Il est maintenant possible de remplacer l'infinitif (et son COD éventuel) par le pronom général to, qui fait référence à quelque chose de déjà dit ou connu. Il peut être utilisé également avec les verbes situés dans la colonne de gauche.
Ne mogumoći
prés-1 to. Je ne peux pas faire ça.
Dans ce genre d'expression, outre le pronom to, on peut ajouter également le verbe raditi qui prend un sens général (faire) :
Ne mogumoći
prés-1 to raditi. (même sens)
Le verbe trebati est très souvent utilisé sous sa forme impersonnelle, et suivi d'un verbe inf., comme en français :
Treba° jesti zdravo. Il faut manger sainement.
Au passé, le verbe est formé sur le singulier neutre comme toute tournure impersonnelle : trebalo je...
Pour les verbes avec la particule se², cette dernière est toujours placée en deuxième position dans la phrase.
Goran se želi igrati. Goran veut jouer.
Moram se brijati. Je dois me raser.
Comment construire une phrase interrogative avec ce type de verbes ? Exactement comme n'importe quel verbe, il n'y a pas de règles particulières :
Hoćešhtjeti
prés-2 li gledati film? Veux-tu regarder le film ?
Što želiš jesti? Que veux-tu manger ?
— Pizzu. Une pizza.
Le pronom interrogatif što permet de poser des questions sur l'objet. On peut répondre par un verbe inf (+ COD, si nécessaire) :
Što želiš? Que souhaites-tu ?
— Jesti pizzu. ‘Manger une pizza.’
On peut également employer le verbe raditi dans le sens de faire après le verbe d'intention :
Što želiš raditi? Que souhaites-tu faire ?
— Igrati se. ‘Jouer.’
Voici les substantifs correspondants aux verbes d'intention ou de désir :
namjera intention |
potreba besoin |
Ces substantifs sont suivis d'un verbe inf. :
Ana ima potrebu spavati. Ana a besoin de dormir.
Si un substantif est suivi d'un verbe avec la particule se², elle est placée en général après le verbe inf. mais elle peut être déplacée car la règle de position des mots n'est plus respectée dans ce type d'expressions :
Goran ima namjeru igrati se. "Goran a l'intention de jouer."
Ce type d'expression est assez formel mais on peut l'employer à l'oral également si on souhaite s'exprimer de façon éloquente.
Dire simplement želim + A à quelqu'un que l'on ne ne connait pas n'est pas très correct. Nous verrons au chapitre suivant comment mieux s'exprimer avec ce genre de verbes.
________
® En Serbie, l'emploi de la forme infinitive est beaucoup moins courant et lorsqu'on s'exprime oralement, la forme qui prédomine presque partout est da + présent. Un exemple serait de dire : Želim da jedem jabuku. Mais il arrive qu'on entende ce type d'expression en Bosnie et en Croatie.
En outre, dans la langue serbe officielle, le verbe trebati doit être conjugué sous sa forme impersonnelle suivi de la particule da + le verbe conjugué. Par exemple :
Treba° da jedemjesti jabuke.
En Bosnie, la forme passé-m htjeo est beaucoup plus fréquente.
Dans la plupart des régions de Bosnie et de Serbie, le café se dit kafa au lieu de kava. En Bosnie, on peut voir également la forme kahva, surtout où vivent des communautés bosniaques de confession musulmane.
En Serbie, on utilise la forme "ékavienne" smeti au lieu du verbe smjeti (smije, smio, smjela), avoir l'intention. En outre, il a également un autre sens, celjuji de oser. Il est tout à fait régulier, cependant le prés-3 est smeju (comme pour la forme "ékavienne" du verbe razumeti comprendre).
Dans certains coins de Dalmatie, on utilise le verbe perf. provati essayer au lieu de probati. Cet usage est plutôt familier. En Serbie, l'emploi du verbe perf. probati est courant au présent également ; ce qui n'est pas le cas en Bosnie ou en Croatie.

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire