39 Conditionnel : pourrait, devrait

N
A
 DL 
G
24
I

Le conditionnel ®, évoque la possibilité qu'un évènement se produise dans l'avenir ; ce qui n'est pas une certitude. Il est suivi de verbes dits d'intention, de souhait, de désir...

C'est un temps composé formé à partir de la forme verbale du passé, et d'un auxiliaire conditionnel spécifique dont voici les différentes formes :

personne sing. plur.
1ère bih² bismo²
2ème bi² biste²
3ème bi²

L'emploi presque exclusif de la forme bi² à l'oral est très courant bien que cela ne soit pas correct grammaticalement, mais également à l'écrit. Voyons les statistiques d'occurences données par le moteur de recherche Google.hr :

forme   occurences
"mi bismo" 46800
"mi bi" 71000

Comparons les phrases suivantes au présent avec celles au conditionnel (l'auxiliaire conditionnel marqué de l'exposant² doit donc être placé en 2e dans la phrase) :

Jedemjesti. Je mange.

Mogumoći
prés-1
jesti.
Je peux manger. ®

Jeočitati
passé-m
bih
.
J'aimerais manger.

Moglamoći
passé-f
bih
čitati .
Je pourrais lire. (locutrice) ®

Le conditionnel permet de s'exprimer de manière plus correcte mais aussi peut avoir un sens très ironique :

Hoćuhtjeti
prés-1
jesti.
Je veux manger. (malpoli)

Htio bih jesti. Je voudrais manger. (poli)

Un autre exemple :

Želim kupiti tortu. Je veux acheter un gâteau. (impoli)

Želio bih kupiti tortu. (poli)

Kupio bih majicu. (autre expression polie)

En réalité, le conditionnel permet d'exprimer un souhait, une envie, une intention, un désir... qui commence par exemple par ces verbes (formes au masc. et au fém.) :

Volio / voljela bih...  
Htio / htjela bih...
Želio / željela bih...
    J'aimerais bien, voudrais bien, souhaiterais

Le verbe voljeti (voli,...) aimer a aussi un sens légèrement différent que l'on peut traduire par bien aimer. Nous verrons plus en détail l'emploi et les sens de ce verbe au conditionnel au chapitre 56 Désirs et exigences.)

Voici des exemples d'emploi du verbe trebati falloir, devoir, avoir besoin au conditionnel suivi d'un verbe inf. :

Trebala bih spavati. Je devrais dormir. ®

Trebao bi ga zvati. Tu devrais l'appeler. (Sujet = masculin et pronom = lui)

Trebala bi ga reći. Tu devrais lui dire. (Sujet = féminin et pronom = lui)

Le conditionnel permet de nuancer n'importe quel verbe :

Morao bih ga slušati . J'aurais dû l'écouter.(Sujet = homme et pronom = lui)

Employé seul sans la forme verbale au passé, il exprime de manière familière une envie... (souvent ce sont les enfants qui parlent ainsi) :

Ja bih čokoladu. (fam.) "J'aimerais bien un chocolat."

L'auxiliaire verbal du conditionnel étant prioritaire dans l'ordre des mots dans une phrase (comme me², se², etc.), il doit donc toujours être placé en 2e position :

Ivan bi me1 A trebao zvati. Ivan devrait m'appeler.

Goran bi se igrao. Goran voudrait jouer.

Exprimer une phrase négative au conditionnel est simple. Il suffit pour cela d'ajouter l'adverbe de négation ne¨ avant l'auxiliaire du conditionnel ; ces deux mots se trouvant eux-mêmes en général avant la forme verbale du passé, ainsi :

Ne bih moglamoći
passé-f
raditi.
Je ne pourrais pas travailler

Ivan me1 A ne bi trebao zvati. Ivan ne devrait pas m'appeler.

Goran se ne bi igrao. Goran ne voudrait pas jouer.

L'adverbe de négation peut être placé partout dans la phrase même séparé de l'auxiliaire du conditionnel. Ce dernier étant monosyllabique, l'accent tonique se déplace alors sur ne¨ y compris lorsque la prononciation est "occidentale" (marquée par un soulignement dans les phrases précédentes). Il en résulte parfois une orthographe (non standard) du type nebi et autres possibilités.

Poser une question au conditionnel est tout aussi simple que pour n'importe quel temps présent ou passé. La phrase interrogative peut commencer par l'auxiliaire du verbe au conditionnel.

Pour répondre à une question directe par un refus, on emploie très souvent le conditionnel avec la négation. Par exemple :

Hoćešhtjeti
pres-2
u kino?
Veux-tu aller au cinéma ? ®

Ne bih, hvala. non, merci.

En croate, pour exprimer une préférence entre deux propositions, on ajoute le superlatif radije (formé sur l'adverbe rado qui signifie aimer faire qqch ou préférer) suivi du verbe au conditionnel, et la conjonction nego suivi de la forme verbale au passé :

cond + radije ... nego ... je préfèrerais ... plutôt que ...

Par exemple :

Radije bih čitao knjigu nego gledao televiziju.

Je préfèrerais lire un livre que regarder la télévision.

La forme verbale après la conjonction nego est un participe passé. Bien que les deux verbes soient au conditionnel, l'auxiliaire du conditionnel bih dans la deuxième partie est omis. C'est la même chose en français.

Notez que l'objet complément qui suit le verbe au conditionnel doit être correctement décliné. Par exemple :

Radije bih pio čaj nego kavu. Je préfère boire du thé que du café. ®

Voici une expression courante et familière qui ne contient pas de verbe, seulement l'auxiliaire conditionnel :

Radije bih čaj nego kavu.

En guise de réponse brève, on dira :

Želiš li kavu? Veux-tu un café ?

Radije bih čaj. Je prendrais un thé.

L'emploi du conditionnel dans les expressions dites hypothétiques et commençant par "Si j'étais..." sera abordé au chapitre 70 Conditionnel : si j'étais.

Il existe un conditionnel passé mais qui est très rarement utilisé à l'oral. Nous l'aborderons au chapitre 99 Temps aoriste et autres cas d'exceptions.

________

® Dans la langue serbe, les formes du conditionnel sont identiques mais ce temps est appellé hypothétique.

En Serbie, à l'oral, si un verbe est suivi d'un autre verbe, on ajoute la particule da avant ce dernier et conjugué au présent (quel que ce soit le temps du verbe principal) alors qu'en Croatie, on ajoutera un simple infinitif. Par exemple :

Mogumoći
prés-1
da jedemjesti.
Je peux manger.

Moglamoći
passé-f
bih da jedemjesti.
Je pourrais manger. (locutrice)

La règle officielle serbe insiste sur le fait que le verbe trebati falloir/devoir doit être utilisé de façon impersonnelle avec un autre verbe :

Trebalo bi da spavam. lit. "Il faut que je dorme." = Je devrais dormir.

Cependant, dans la langue parlée, c'est bien plus flexible.

En Serbie et dans la majeure partie de la Bosnie, cinéma et café se traduisent par bioskop et kafa au lieu de kino et kava en croate.

↓ Exemples (cliquez ici)

↓ Exercice (cliquez ici)

5 Croate facile: 39 Conditionnel : pourrait, devrait N A  DL  G 24 I Le conditionnel ® , évoque la possibilité qu'un évènement se produise dans l'avenir ; ce qui n'est ...

↓ Add Your Comment (click here)