N |
A |
DL |
G |
24 |
I |
Voici deux pronoms indéfinis utiles, qui sont formés en ajoutant la particule ne- aux pronoms interrogatifs qui et quoi. Cette particule n'est pas une négation, car cela signifie quelque-.
netko (nek-) quelqu'un | nešto (neč-) quelque chose |
Ces pronoms indéfinis se déclinent tout à fait comme les pronoms relatifs. Par exemple le G du pronom nešto est nečeg(a), etc. Ils sont du même genre que leur base sur laquelle ils sont formés, c'est-à-dire masc. sing. pour netko et neut. sing pour nešto :
Netko je bio tamo. Quelqu'un était là. (toujours masc. sg. !)
Nešto je bilo tamo. Quelque chose était là. (toujours neut. sg. !)
Netko spava. Quelqu'un dort.
Ces pronoms ont exactement le sens de n'importe qui, c'est-à-dire quelqu'un dont on ignore l'identité et n'importe quoi, c'est-à-dire quelque chose qu'on ne peut préciser.
On simplifie souvent netko par neko dans un mode plus familier..
Le pronom indéfini peut être suivi d'un adjectif. Pronom indéfini et adjectif doivent être déclinés et accordés en fonction du genre :
Ana je kupila nešto lijepo. Ana a acheté quelque chose de joli.
Vidjela je nekog drugog. Elle a vu quelqu'un d'autre.
Les deux autres pronoms quelque chose d'autre et quelqu'un d'autre ne peuvent pas être traduits de la même manière car le mot d'autre n'existe pas. On utilise plutôt l'adjectif drugi autre qui est placé juste après le pronom ; toujours en veillant à la bonne déclinaison et à l'accord du genre :
Luka je kupio nešto drugo. Luka a acheté quelque chose d'autre.
Vidio je nekog drugog. Il a vu quelqu'un d'autre.
Pišem nekom drugom. J'écris à quelqu'un d'autre.
On ajoute le pronom indéfini au pluriel neki relatifs à des personnes et que l'on traduit par quelques à l'adjectif pluriel drugi autre :
Neki drugi spavaju. Quelques autres dorment.
Razgovarao sam sa nekim drugima. J'ai discuté avec quelques autres.
Voyons à présent les pronoms négatifs. Pour former une expression négative, il suffit de mettre le verbe sous forme négative avec un pronom négatif : c'est le principe de la double négation. Ces pronoms commencent par ni- au lieu de ne- :
Nitko ne spava. Personne ne dort. Nitko neće spavati. Personne ne dormira.
Nema nikog. Il n'y a personne. Nije bilo nikog. Il n'y avait personne
Une chose essentielle à se rappeler est que comme pour le pronom relatif tko (k-) qui, les pronoms indéfinis netko (nek-) quelqu'un et nitko (nik-) personne ont une voyelle en option pour les terminaisons des cas G et A nekog(a), nikog(a) etc et le pronom indéfini négatif nitko est souvent simplifié sous la forme niko ®.
Une exception cependant existe avec le pronom ništa pour rien (au lieu de ništo) (les autres cas sont normaux) :
Nemam ništa. Je n'ai rien.
Nema ničeg. Il n'y a rien.
Vous pouvez formuler des expressions avec des doubles négations comme celles-ci :
Netko ne spava. Personne ne dort.
Nema nekog. Il n'y a personne.
Nema nečeg. Il n'y a rien.
Ce n’est pas une exception à la règle de la double négation, car la règle réelle est :
Les adverbes indéfinis négatifs tels que :
nitko (nik-) personne, nikad(a) jamais, ništa (nič-) rien, nigdje nulle part etc.
doivent être employés avec un verbe négatif, mais on peut également employer un adverbe indéfini "non négatif" également :
Netko spava. Quelqu'un dort.
Netko ne spava. Quelqu'un ne dort pas.
Nitko ne spava. Personne ne dort. (double négation)
Tous les adverbes indéfinis négatifs commencent par ni- et ils ne s'annulent pas nitko nikad nigdje, lit.personne jamais nulle part est une expression correcte, où chaque adverbe négatif renforce l'autre.
En revanche, ce qu'on ne peut pas dire en croate est une double négation pour un sens positif (personne ne dort = tout le monde dort ). C'est la même chose en français !
Voici une expression fréquente, que l'on utilisera si par exemple survenait un petit accident de la route ou domestique et que l'on souhaite rassurer notre entourage :
Nije° mi1 DL ništa. Je n'ai rien - je vais bien.
Le sujet de la phrase étant ništa, le complément mi² peut être remplacé par n'importe quel nom ou pronom au DL. Et le verbe est conjugué (présent ou passé selon le contexte) avec le pronom racine što, c'est-à-dire à la 3e pers. neut. sing. :
Nije joj3f DL bilo ništa. Elle allait bien - elle n'avait rien.
Le principe est le même avec l'emploi de l'adjectif drugi autre et un pronom indéfini sous forme négative :
Nema ničeg drugog. Il n'y a rien d'autre.
Voici le récapitulatif des pronoms indéfinis :
Pronom indéfini | Sens négatif |
---|---|
netko (nek-) quelqu'un |
nitko (nik-) personne |
nešto (neč-) quelque chose |
ništa (nič-) rien |
Le principe de double négation est obligatoire en croate : cela fait partie des notions apprises tout au début de l'apprentissage de la langue (comme en français !) et je l'ai répété dans ce cours. Il existe cependant des exceptions, par exemple avec le pronom indéfini nešto (neč-) quelque chose + adjectif. vous verrez qu'il n'est pas neutralisé dans les phrases négatives :
Nisam nikad vidio ništa slično. Je n'ai jamais rien vu de tel.
Nisam nikad vidio nešto slično. Je n'ai jamais vu quelque chose de similaire
Dans le 2e exemple précédent, on emploie le pronom indéfini standard à la place de sa forme négative. Cependant il est plus courant d'employer la double négation, mais ne soyez pas surpris si vous rencontrez ce type d'expression - il n'y a aucune différence de sens.
Outre les pronoms indéfinis, nous employons des adverbes indéfinis. Nous faisons bien la différence en croate entre lieu et destination contrairement au français. Ces adverbes sont formés selon le même principe que les pronoms indéfinis, à partir d'un pronom relatif adverbial :
nekamo quelque part (destination)
negdje quelque part (lieu)
odnekud de quelque part (origine)
Ces adverbes permettent de donner des informations de manière imprécise et indéterminée sur un lieu ou une destination :
Automasc. je negdje. La voiture est quelque part.
Dans l'expression quelque part d'autre, on emploie un autre adverbe drugdje qui ne se décline pas :
Ana je negdje drugdje. Ana est quelque part ailleurs.
En principe, pour faire la différence entre le lieu et la destination, il existe l'adverbe drugamo, mais l'équivalence n'est pas souvent respectée. Par conséquent on rencontre souvent nekamo drugdje et negdje drugdje pour une destination !
Les adverbes indéfinis négatifs sont formés selon le même principe que les pronoms indéfinis, en remplaçant ne- par ni- au début de l'adverbe :
nikamo nulle part (destination)
nigdje nulle part (lieu)
niotkud de nulle part (origine)
Selon la règle, toute expression négative suppose l'emploi d'un adverbe négatif et d'un verbe naturellement :
Nikamo ne idemići. Je ne vais nulle part.
Dans cette phrase négative, l'adverbe drugdje suit l'adverbe indéfini :
Nećeići nekamo drugdje. Il n'ira nulle part ailleurs.
Selon le même principe que précédemment, l'adverbe indéfini de manière ou de temps est formé sur la base du pronom relatif kako comment et kad(a) quand :
nekako d'une façon ou d'une autre, en quelque sorte nekad(a) parfois, quelque fois |
nikako aucunement, en aucune manière nikad(a) jamais |
Nous avons déjà vu nikad(a) jamais au chapitre 07 ainsi que l'adverbe nekad(a) au chapire 24 et qui peut se traduire également par autrefois, jadis, naguère.
L'adverbe indéfini négatif nikako dont le sens premier est aucun moyen n'est pas toujours facile à traduire :
Nikako ne mogumoći
pres-1 otvoriti vrata. Je ne peux, en aucun cas, ouvrir la porte.
L'adverbe indéfini nekako se traduit par en quelque sorte, d'une certaine manière, tandis que drugačije signifie d'une autre manière, d'une manière différente. Ce dernier peut être employé seul.
Sve postaje nekako drugačije. Tout devient en quelque sorte différent
Il existe deux adverbes indéfinis et négatifs, mais nous les aborderons ultérieurement car ce cours est déjà suffisamment long (si vous avez envie d'en savoir plus maintenant, lisez le chapitre 59 Emploi des pronoms : à qui, à quoi, lequel).
Pour former une interrogation en croate avec un pronom indéfini, c'est très simple :
Je li me1 A netko tražio? Quelqu'un m'a cherché ?
Je li negdje jeftinije? Est-ce moins cher ailleurs ?
Cependant, à l'écrit, ou parfois pour s'exprimer de manière plus formelle on emploie un pronom interrogatif avec un sens indéfini :
Je li me1 A tko tražio? (Une personne m'a-t'elle cherché ?)
Je li gdje jeftinije? (Y-a-t'il un lieu moins cher ?)
En réalité, la langue croate standard préfère ce type de formulation - les phrases comme je li me netko... sont considérées comme étant plutôt familières selon les conventions de la langue !
________
® En Serbie et presque partout en Bosnie, la forme niko est considérée comme conventionnelle.

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire