N |
A |
DL |
G |
24 |
I |
Voici deux ou trois mots très utiles - qui sont appelés pronoms indéfinis - qui sont en général dérivés des pronoms relatifs (mot-question) par l'ajout de ne-. Ce ne sont pourtant pas des négations, car cela signifie quelque-. Deux pronoms sont formés à partir des pronoms qui et quoi :
netko (nek-) quelqu'un | nešto (neč-) quelque chose |
Ils se déclinent exactement de la même façon que les mots à partir desquels ils sont formés, c.-à-d. pour le G de nešto nečeg(a), etc. De plus, ils se comportent grammaticalement comme les pronoms à partir desquels ils sont formés, c'est-à-dire, netko est masc. sing., nešto est neut. sing. :
Netko je bio tamo. Quelqu'un était là. (toujours masc. sg. !)
Nešto je bilo tamo. Quelque chose était là. (toujours neut. sg. !)
Netko spava. Quelqu'un dort.
C'est assez proche du français : ces pronoms se traduisent littéralement par quelque et un et quelque et chose.
Familièrement, on simplifie souvent netko par neko .
Avec des pronoms indéfinis, vous pouvez exprimer des phrases comme quelque chose de gentil. Comme en français, l'adjectif suit le pronom, et la seule chose à vérifier est de bien accorder le cas à la fois du pronom et de l'adjectif, ainsi que le genre de l'adjectif, qui suit le pronom :
Kupila sam nešto lijepo. J'ai acheté quelque chose de joli.
Vidio je nekog novog. Il a vu quelqu'un de nouveau.
Voici deux autres pronoms quelque chose d'autre et quelqu'un d'autre . Le croate n'a pas de mot universel pour d'autre - on utilise plutôt l'adjectif drugi second/autre. Il vient toujours après le pronom, et doit s'accorder au cas et au genre de ce dernier :
Kupila sam nešto drugo. J'ai acheté quelque chose d'autre.
Vidio je nekog drugog. Il a vu quelqu'un d'autre.
Pišem nekom drugom. J'écris à quelqu'un d'autre.
Pour exprimer le pluriel pour des personnes, on emploie le mot neki quelques avec drugi :
Neki drugi spavaju. D'autres personnes dorment.
Razgovarao sam sa nekim drugima. J'ai parlé à d'autres personnes.
Le groupe suivant de pronoms concerne les pronoms négatifs. Si vous voulez formuler exactement le contraire, c'est-à-dire, personne ne dort, en croate, vous n'avez qu'une seule option : vous devez utiliser la négation (le verbe doit être mis sous sa forme négative), et vous devez aussi neutraliser le pronom. En croate, on utilise en général une double négation mais c'est exactement comme cela en français, donc cela ne présente aucune difficulté.
C'est très simple de former des négatifs à partir de pronoms indéfinis : changez ne- par ni- :
Nitko ne spava. Personne ne dort.
Nema nikog. Il n'y a personne.
Malheureusement, il y a une exception : on s'attend à ništo, mais le pronom est en fait ništa (les autres cas sont normaux) :
Nemam ništa. Je n'ai rien.
Nema ničeg. Il n'y a rien.
L'adjectif drugi second/autre est employé selon le même principe avec des pronoms négatifs :
Nema ničeg drugog. Il n'y a rien d'autre.
Voici une expression fréquente, utilisée lorsqu'on a l'air d'être blessé, mais sans l'être (ou en faisant semblant de ne pas l'être):
Nije° mi1 DL ništa. Je vais bien. (lit. ‘Il n'y a à moi rien.’)
Bien évidemment, au lieu de mi², on peut employer n'importe quel nom ou pronom décliné au DL. Puisque c'est ništa qui est en fait le sujet, il se comporte comme le pronom što, par conséquent on utilise la 3ème pers. neut. sing. au passé :
Nije joj3f DL bilo ništa. Elle allait bien. (lit. ‘Ce n'était rien pour elle.’)
Ce tableau résume les quatre pronoms :
indéfini | négatif |
---|---|
netko (nek-) quelqu'un |
nitko (nik-) personne |
nešto (neč-) quelque chose |
ništa (nič-) rien |
Maintenant, quelque chose de complètement inattendu. Une des premières choses que vous avez apprises, c'est que la négation successive est obligatoire en croate, et je l'ai répété ci-dessus. Bien que cela soit généralement vrai, il y a peu d'exceptions. L'une d'elles s'applique à nešto (neč-) quelque chose + un adjectif. Parfois, vous verrez qu'il n'est pas neutralisé dans les phrases négatives :
Nisam nikad vidio ništa slično. Je n'ai jamais rien vu de tel. (lit. "rien de similaire")
Nisam nikad vidio nešto slično. (un peu plus rare ; nešto n'est pas négatif)
La version standard négative est un peu plus courante et on peut l'utiliser en toute confiance, mais ne paniquez pas si vous entendez ou voyez l'autre version - il n'y a aucune différence de sens.
Voici des adverbes indéfinis :
nekamo quelque part (destination)
negdje quelque part (lieu)
odnekud de quelque part (origine)
Ces mots sont utilisés pour le lieu, la destination ou l'origine de manière générique :
Automasc. je negdje. La voiture est quelque part.
Pour exprimer quelque part d'autre, on utilise un autre-mot drugdje, qui est également un adverbe, et donc ne se décline pas :
Ana je negdje drugdje. Ana est quelque part ailleurs.
En principe, il y a un autre-mot spécifique pour exprimer la destination, drugamo, mais la symétrie est souvent interrompue, et on entend très souvent nekamo drugdje et negdje drugdje pour les destinations !
Pour former le négatif des adverbes indéfinis, il faut remplacer ne- par ni-, en le déplaçant au début du mot :
nikamo nulle part (destination)
nigdje nulle part (lieu)
niotkud de nulle part (origine)
Encore une fois, tous ces mots-ni supposent que le verbe soit aussi mis à la forme négative :
Nikamo ne idemići. Je ne vais nulle part.
Encore une fois drugdje est également utilisé avec les adverbes négatifs.
Voici les adverbes de manière et de temps que l'on forme à partir du mot-question ou pronom relatif kako comment et kad(a) quand toujours selon le même principe :
nekako d'une façon ou d'une autre, en quelque sorte nekad(a) quelque fois |
nikako aucunement, en aucune manière nikad(a) jamais |
Nous avons déjà rencontré nikad(a) jamais. Le mot nekad(a) signifie aussi autrefois, jadis, naguère.
Le mot nikako est difficile à traduire selon le contexte, mais il signifie fondamentalement aucun moyen et il rend la phrase absolument négative (bien sûr, avec le verbe sous sa forme négative) :
Nikako ne mogumoći
pres-1 otvoriti vrata. Je ne peux, en aucun cas, ouvrir la porte.
L'adverbe indéfini nekako en quelque sorte a un autre-mot spécifique et inattendu drugačije. Ce mot peut être utilisé seul, ce qui signifie autrement, différemment.
Pour poser des questions en croate, il est normal d'utiliser les mêmes pronoms que dans les phrases habituelles :
Je li me1 A netko tražio? Quelqu'un me cherchait-il ?
Je li negdje jeftinije? Est-ce moins cher ailleurs ?
Cependant, à l'écrit, ou parfois pour s'exprimer de manière plus formelle, au lieu de pronoms indéfinis dans ce type de questions, on peut employer des pronoms interrogatifs avec un sens indéfini :
Je li me1 A tko tražio? (même sens que ci-dessus)
Je li gdje jeftinije?
En fait, la langue croate Officielle préfère ce type d'utilisation - les phrases comme je li me netko... sont considérées comme familières selon les conventions de la langue !
________
® La forme niko est considérée comme conventionnelle en Serbie et dans presque toute la Bosnie.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire