N |
A |
DL |
G |
24 |
I |
Après les temps du présent et du passé, nous abordons ici celui du futur, qui est plutôt facile à former en croate. Pour cela, il suffit de connaître l'infinitif du verbe que l'on souhaite conjuguer. Ensuite, on ajoute un auxiliaire, celui du verbe htjeti (hoće +, htio, htjela) vouloir au présent en tronquant la première syllabe (ho). Cet auxiliaire doit être placé en deuxième position. Voici les formes au sing. et au plur. :
pers. | sing. | plur. |
---|---|---|
1er | ću² | ćemo² |
2e | ćeš² | ćete² |
3e | će² | će² |
Par exemple :
Luka će jesti. Luka va manger.
Lorsque la terminaison de l'infinitif est en -ti et qu'il est suivi immédiatement de l'auxiliaire futur (ću², ćeš², etc.), la lettre finale du verbe à l'infinitif -i est tronquée :
Jest ću. Je vais manger. ®
Cette règle s'applique naturellement au verbe biti (je² +) être:
Bit će hladno. Il va faire froid.
Pour les autres verbes comme ceux se terminant par -ći, l'infinitif n'est pas tronqué :
Ići ćemo u školu. Nous irons à l'école.
Même lorsque l'infinitif du verbe est placé après l'auxiliaire, il est fréquent de tronquer la terminaison de l'infinitif en -ti mais c'est considéré comme plutôt familier :
Luka će jest. (fam.) Luka va manger.
(On rencontre souvent à l'écrit des verbes dont l'infinitif n'est pas tronqué - cela est considéré comme plutôt informel, et n'est pas accepté officiellement, par exemple biti ću, etc.)
Les formes du futur ću², ćeš², će², etc. sont prioritaires par rapport aux pronoms de deuxième position. Cette règle vaut pour toutes les autres formes verbales de deuxième position, la seule exception étant je² :
Bit će ti2 DL hladno. Tu vas avoir froid.
Čut ćemo se. "On s'appellera." (lit. Nous nous entendrons.)
La forme du futur će² ne fait pas de différence entre le singulier et le pluriel, ce qui peut parfois poser problème :
Vidjet će me1 A. Il/elle me verra ou Ils//Elles me verront.
Si on veut éviter toute ambiguité, il est préférable dans ce cas d'ajouter le pronom sujet.
Pour former une phrase négative au futur, il suffit simplement d'ajouter la particule de négation ne- à la forme du futur, c'est-à-dire à ću², ćeš², etc. Cette particule peut être placée en première position avec la forme du futur en ne formant qu'un seul mot :
Neću jesti. Je ne vais pas manger.
Nećemo ići u školu. Nous n'irons pas à l'école.
Une phrase interrogative se construit comme pour les autres temps. Si on souhaite poser une question ouverte ou fermée, la forme du futur est celle non tronquée du verbe htjeti c'est-à-dire avec la syllabe ho :
Hoćete li ići u školu danas ? Irez-vous à l'école aujourd'hui ?
Lorsqu'on souhaite obtenir quelque chose immédiatement, on peut utiliser l'expression un peu familière suivante (qui correspond à la forme tronquée du verbe htjeti (hoću, hoćeš, etc.), c'est-à-dire ću², ćeš²) :
Ja ću pizzu. (fam.) Je vais prendre une pizza.
Pour indiquer qu'il n'y aura pas quelque chose - comme avec l'expression nema + G au présent - on emploie le verbe biti (je² +) être au futur (comme au temps du passé) :
Neće biti piva. Il n'y aura pas de bière.
Un autre temps existe en croate pour exprimer le futur qui correspond exactement au futur proche en français. On emploie le verbe ići (ide, išao, išla) aller (au présent) + verbe inf. :
Idemići prati zube. Je vais me laver les dents.
(En croate, remarquez que l'on emploie -comme en français- le verbe laver, pour les dents et non brosser. Ce type d'expressions peut être employé seulement lorsque l'action est imminente.
C'est similaire au futur proche en français, notamment dans les expressions liées à la prédiction météo. Ce type de structure demande l'emploi exclusif de l'auxiliaire ću², ćeš²... :
Padat će kiša. Il va pleuvoir.
Mais on peut aussi l'employer pour expliquer ce qu'on a l'intention de faire là, immédiatement, au moment où l'on parle :
Idemoići piti kavu . Allons prendre un café
On peut compléter le futur avec un des adverbes de temps suivants :
jednog dana un jour jednom une fois, un jour |
kasnije posl | plus tard, ensuite |
(Employé seul, l'adverbe poslije est un peu familier ; la terminaison -ije se prononce en général comme une seule et même syllabe.) L'adverbe de temps peut être placé après le verbe :
Reći ću ti2 DL kasnije. Je te raconterai plus tard.
Le verbe perf. reći (...) se traduit par dire, raconter. L'aspect perfectif est courant au futur pour indiquer ce qu'on a l'intention de faire :
Sutra ću kupiti knjige. Demain, j'achèterai les livres.
En revanche si vous employez un verbe impf., cela n'implique pas forcément que cette intention sera suivie d'effet. Pour faire la différence entre les deux phrases, on traduira par l'article indéfini des, ce qui sous-entend que l'intention n'est pas une certitude ici et que cela n'a pas vraiment d'importance à vos yeux :
Sutra ću kupovati knjige. J'achèterai des livres demain. (ou peut-être pas)
Voici le récapitulatif des temps simples (passé-présent-futur) utilisés en croate avec quelques exemples et leur traduction française :
Temps | Contexte | Exemple | Traduction |
---|---|---|---|
Passé | évènements dans le passé |
Bio sam tamo jučer. Pala sam. |
J'y suis allé hier. Je suis tombée. |
Présent | débuté au passé jusqu'au présent |
Dugo sam ovdje živio. | Je vis ici depuis longtemps. |
n'importe quand | Često pada kiša. | Il pleut souvent. | |
action en cours | Čitam roman. | Je lis un roman. | |
Intention | Sutra odlazim. | Je pars demain. | |
Futur | prévision, intention | Padat će kiša. | Il va pleuvoir. |
projet futur ou immédiat | Otputovat ćemo sutra. Odmah ću se vratiti. |
Nous partirons en voyage demain. Je reviens tout de suite. |
Il n'existe pas de passé composé, ou de passé antérieur... en croate - la seule chose à retenir est que nous utilisons le passé lorsque l'action ou l'évènement est accompli, donc avec un verbe perfectif comme nous l'avons vu au chapitre 37 Aspect du verbe : imperfectif et perfectif.
Le verbe biti (je² +) être a une deuxième forme que l'on utilise uniquement au présent :
(bude) être
Ce verbe est en quelque sorte l'aspect perfectif de biti sans toutefois pouvoir être employé ni au passé ni au futur (contrairement aux autres verbes perfectifs). Voici un exemple :
Često bude hladno ujutro. Il fait souvent froid le matin.
La forme du verbe d'état biti est totalement irrégulière à la 3e pers. sing : je² mais la forme verbale bude est tout à fait régulière. On l'emploie pour traduire un état potentiel.®
L'emploi de bude à la place de je², correspond à un temps que l'on appelle futur potentiel :
temps passé | sam², si², je²... + forme passée |
futur potentiel | budem, budeš, bude... + forme passée |
Selon la règle officielle, l'emploi de ces formes est strictement réservé à certains cas qui seront présentés ultérieurement. Il ne s'agit pas d'un autre temps du présent du verbe biti, on ne peut l'employer dans un contexte similaire.
Cependant, dans les régions du nord-ouest de la Croatie, y compris à Zagreb, on emploie ces formes de manière courante à l'oral et ce, de manière interchangeable avec le mode d'expression du futur classique. On considère généralement que la forme (bude...) n'est que le futur du verbe biti (je² +). Par exemple, on peut rencontrer cette expression :
Kada budemo išliići
passé-mpl u kavanu, ja pijem soku.
(fam. N-O de la Croatie) Quand nous allons au café, je bois un jus de fruit.
Ce n'est pas la règle officielle et cet usage populaire ne concerne qu'une moitié environ des Croates, ce qui est déjà pas mal...
Dans les livres de grammaire, ce futur potentiel est appelé futur II ou futur "exact". Ils peuvent prêter à confusion, j'ai donc imaginé un nom plus évocateur pour ce temps spécifique.
________
®Les deux expressions qui suivent peuvent se rencontrer parfois en Bosnie, en Croatie à l'écrit dans des textes informels et en Serbie de manière habituelle. On prononce le premier mot sans le t, et on prononce les deux verbes comme un seul et même mot (sachant qu'il y a changement phonique du s → en š pour les verbes se terminant à l'inf. par -sti) :
Biće hladno. Il va faire froid. (← bit + će)
Ješću. Je vais manger. (← jest + ću)
Il s'agit d'une exception. Il n'existe pas de verbes avec un inf. en -ći, du moins officiellement ! Cela ne change en rien l'ordre des mots dans la phrase, par conséquent, les verbes biće et ješću sont obligatoirement placés en première position !
Pour rappel, en Serbie, il est très courant à l'oral d'utiliser la particule da + le présent au lieu de l'infinitif dans ce genre d'expression :
Ana će da jedejesti. Ana va manger.
Bien qu'on emploie les mêmes formes verbales biti (je² +) et (bude) en Serbie, on trouve dans les livres de grammaire serbe la forme bude comme présent du verbe biti, et les formes au présent (je² +) comme un autre verbe (sous la forme jesam), n'ayant pas d'infinitif !
Même si la forme -bude se substitue parfois à -je², considérer cette dernière comme un verbe différent de biti paraît tout simplement ridicule. Malheureusement, certains sites destinées aux apprenants étrangers continuent à présenter cette approche insensée.
Une alternative possible pour l'emploi de da + le présent à la place du verbe inf. biti, est celui de bude à la place de je². J'ai trouvé cette expression dans un titre d'article journal d'information serbe :
Do kada će Afrika morati da bude gladna.
Combien de temps l'Afrique devra-t-elle encore souffrir de la faim ?
Les cas d'emploi de -bude à la place de -je² seront vus ultérieurement.

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire