N |
A |
DL |
G |
24 |
I |
Nous avons appris à former les temps du présent ainsi que du passé. Mais qu'en est-il du futur ? Il est plutôt facile à former en croate. Nous avons d'abord besoin de la forme infinitive du verbe que l'on doit conjuguer. C'est très simple, puisque les formes infinitives se trouvent dans n'importe quel dictionnaire.
Ensuite, nous avons besoin de la forme d'un verbe auxiliaire, formée à partir du présent du verbe htjeti (hoće +, htio, htjela) vouloir en omettant la première syllabe (ho). Elle doit être placée en deuxième position et se présente comme ceci :
pers. | sing. | plur. |
---|---|---|
1er | ću² | ćemo² |
2e | ćeš² | ćete² |
3e | će² | će² |
Par exemple :
Goran će jesti. Goran va manger.
Voici une règle assez particulière : lorsqu'un infinitif en -ti est suivi immédiatement par un futur auxiliaire (ću², ćeš², etc.) le -i de la forme infinitive est tronqué :
Jest ću. Je vais manger. ®
Ceci s'applique bien sûr aussi au verbe biti (je² +) être:
Bit će hladno. Il va faire froid.
Ceci ne s'applique pas aux verbes ayant des infinitifs se terminant par -ći :
Ići ćemo u školu. Nous irons à l'école.
Plus familièrement, il est assez fréquent d'omettre le -i de l'infinitif toujours en -ti, on peut donc entendre souvent :
Goran će jest. (fam.) Goran va manger.
(Vous verrez aussi souvent, surtout dans des écrits plutôt informels, une orthographe non reconnue officiellement où le -i final n'est pas tronqué, par exemple biti ću, etc.)
Comme toutes les autres formes verbales de deuxième position - la seule exception étant je² - toutes les formes ću², ćeš², će², etc. viennent avant les pronoms de deuxième position :
Bit će ti2 DL hladno. Tu vas avoir froid.
Čut ćemo se. "Nous nous entendrons." (i.e. Nous nous parlerons par téléphone.)
La forme će² est ambiguë - elle ne fait pas la distinction entre singulier et pluriel :
Vidjet će me1 A. Il/Elle/Ils/Elles me verr-a/ont.
Bien sûr, vous pouvez toujours ajouter le pronom sujet si le sens n'est pas clair dans le contexte.
Pour exprimer la négation, on utilise simplement la forme négative du présent du verbe htjeti, formée par l'ajout de la particule négative ne- à ću², ćeš², etc. La forme négative n'est pas figée en deuxième position, elle est plutôt positionnée avant le verbe infinitif :
Neću jesti. Je ne vais pas manger.
Nećemo ići u školu. Nous n'irons pas à l'école.
Pour poser des questions au futur, on peut utiliser toutes les méthodes déjà étudiées. La méthode classique pour former des questions oui/non nécessite la forme non tronquée du verbe auxiliaire ; c'est-à-dire, avec la syllabe ho :
Hoćemo li ići u školu? Irons-nous à l'école ?
En langage familier, il est possible d'abréger le présent de htjeti (hoću, hoćeš, etc.) avec juste ću², ćeš²... pour exprimer que vous voulez quelque chose immédiatement ; cela correspond au future proche en français :
Ja ću pizzu. (fam.) Je vais prendre une pizza.
La construction négative de l'auxiliaire - qui est nema + G au présent - utilise le verbe biti (je² +) être au futur à la place (comme au passé) :
Neće biti piva. Il n'y aura pas de bière.
Il existe une autre méthode pour exprimer le futur en croate avec le verbe ići (ide, išao, išla) aller (au présent) + infinitif. C'est exactement la méthode utilisée en français, qu'on appelle également futur proche :
Idemići prati zube. Je "vais" me laver les dents maintenant.
(En croate, on utilise également le mot laver, pour les dents mais pas le mot brosser.) Ce type d'expressions peut être employé seulement lorsque quelqu'un a volontairement et immédiatement l'intention de commencer une action : l'action qui suit est de prendre une brosse à dents.
Ce n'est pas différent du futur français avec aller , pour dire p.ex. il va pleuvoir (comme prédiction). Ce genre de phrases prédictives ne peuvent s'exprimer qu'avec l'auxiliaire du futur ću², ćeš²... :
Padat će kiša. Il va pleuvoir.
Tout comme en français, en croate, on peut également utiliser ce type d'expression du futur pour suggérer aux gens ce qu'ils doivent faire maintenant :
Idemoići piti pivo. Allons prendre une bière
Une autre utilisation fréquente du futur est d'exprimer quelque chose qui sera fait à un moment indéterminé, p.ex. avec l'emploi des adverbes suivants :
jednog dana un jour jednom une fois, un jour |
kasnije posl | plus tard, ensuite |
(L'adverbe poslije est un peu familier, lorsqu'on l'utilise seul ; la terminaison -ije se prononce en général comme une seule syllabe.) Par exemple :
Reći ću ti2 DL kasnije. Je te raconterai plus tard.
Ici le verbe reći (...) est un verbe perfectif signifiant dire, raconter. Les verbes perfectifs sont courants au futur, si vous voulez accomplir une action :
Sutra ću kupiti knjige. J'achèterai les livres demain.
Mais si vous voulez vous lancer dans une activité, et ne vous préoccupez pas particulièrement du résultat final, vous devez employer un verbe imperfectif. On traduira la différence entre la phrase précédente et la suivant en utilisant un article indéfini plutôt que défini, ce qui sous-entend qu'il importe peu que nous achetions ou non des livres :
Sutra ću kupovati knjige. J'achèterai des livres demain.
Puisque nous avons maintenant couvert tous les temps normalement utilisés en croate, nous pouvons résumer leur utilisation dans un joli tableau :
Temps croate |
employé | Exemples français |
---|---|---|
passé | évènements déroulés et achevés dans le passé |
J'y ai vécu pendant des années. Je suis tombé. Je l'ai vu. |
présent | Depuis le passé jusqu'à maintenant |
Je vis ici depuis des années. |
n'importe quand | Il pleut souvent. | |
en cours | Je mange. Je vis ici. | |
projets envisagés | Je pars demain. | |
futur | prévisions, projections | Il va pleuvoir. |
tout projet | Je partirai demain. Je reviens tout de suite. |
Le croate n'a pas de temps comme en français le passé composé, le passé antérieur... - la seule chose importante est que lorsqu'une chose est achevée, alors nous utilisons le passé.
Voyons maintenant quelque chose de non conventionnel. Voici un verbe très spécial, bien qu'il ait des formes tout à fait régulières. C'est une alternative au verbe biti (je² +) être. Il n'a que des formes présentes, et son pres-3 est :
(bude) être ("futur", potentiel)
Il est impossible de le traduire en français hors contexte ; il est souvent traduit par faire, devenir, etc. et il est (officiellement) surtout utilisé dans certaines constructions spéciales (ne vous inquiétez pas, nous allons les apprendre bientôt). Le verbe (bude) est une sorte de perfectif ; cependant, il ne peut pas être utilisé au passé ou au futur, contrairement aux autres verbes perfectifs (car il a seulement une forme au présent !) mais on peut l'employer au présent lorsqu'on parle d'évènements qui peuvent survenir n'importe quand :
Često bude hladno ujutro. Il fait souvent froid le matin.
Par conséquent, le verbe biti a deux formes du présent : celle irrégulière je² représentant un état, ou un événement réel, et celle régulière bude qu'on emploie uniquement pour représenter un état potentiel, éventuel ou désiré.®
En utilisant ce verbe spécial, on peut simplement remplacer la forme auxiliaire je² au passé par la forme bude et former un autre temps - le futur potentiel :
temps passé | sam², si², je²... + forme passée |
futur potentiel | budem, budeš, bude... + forme passée |
Dans la langue Officielle croate, on ne peut pas utiliser simplement le futur potentiel ou le verbe (bude) : ce n'est pas un temps normal, et il peut (et doit) être utilisé seulement dans certaines constructions. Elles seront présentées un peu plus tard.
Cependant, dans la langue courante, en particulier dans le nord-ouest de la Croatie, y compris à Zagreb, les formes bude sont souvent utilisées dans les phrases ordinaires, de manière interchangeable avec les formes futures conventionnelles. Ensuite, le verbe (bude) est simplement compris comme la forme future du verbe biti (je² +) être. Ainsi, on entend souvent (et même parfois lire) :
Budemo išliići
passé-mpl u školu.
(fam. N-O de la Croatie) Nous allons aller à l'école.
Ce n'est en aucun cas reconnue officiellement, et cette utilisation est limitée à une partie de la Croatie seulement (on peut dire environ la moitié de la population totale en Croatie).
Une dernière remarque : le futur potentiel est généralement, dans les manuels scolaires, connu sous le nom de temps du futur "exact" ou futur II. Je pense que ce sont des noms assez confus, donc j'ai inventé un autre nom qui a plus de sens pour moi.
________
® Parfois on peut voir en Bosnie ; en Croatie quelque fois dans des textes informels, et toujours en Serbie, que dans un tel cas, ces deux mots sont épelés ensemble et que le t est omis ; les verbes se terminant par -sti à l'infinitif ont une modification de la consonne s → š:
Biće hladno. Il va faire froid. (← bit + će)
Ješću. Je vais manger. (← jest + ću)
Cependant, ce n'est qu'une orthographe (bizarre). Les règles pour l'ordre des mots s'appliquent toujours, bien sûr ; par conséquent, les mots en serbe comme biće et ješću sont obligatoirement placés en première position dans la phrase !
Il n'y a jamais où que ce soit (au moins officiellement !) de verbes dont l'infinitif se terminent en -ći.
En outre, il est très courant en Serbie, en général à l'oral, d'utiliser da + le présent au lieu de l'infinitif :
Ana će da jedejesti. Ana va manger.
Alors que les mêmes formes de verbes biti (je² +) et (bude) sont utilisées en Serbie, les livres de grammaire serbe répertorient bude comme présent du verbe biti, et les formes au présent (je² +) comme un autre verbe (sous la forme jesam), n'ayant pas d'infinitif.
Bien qu'il soit vrai que la forme -bude remplace parfois la forme -je², considérer la forme -je² comme un verbe différent de biti est simplement absurde. Malheureusement, certaines publications destinées aux étrangers sur Internet reprennent cette approche bizarre.
Un scénario possible, lorsque da + le présent est employé à la place de l'infinitif biti, on utilise bude à la place de je² :
Ana će da bude gladna. Ana va avoir faim.
Vous verrez plus tard les situations exactes où la forme -bude remplace la forme -je².
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire