43 Et, Où, Mais : Conjonctions de Coordination

N
A
 DL 
G
24
I

Comme vous l'avez probablement déjà vu, les mots deux croates qui, l'un ou l'autre, correspondent au mot français et :

i¨ a¨

On emploie la conjonction de coordination i¨ lorsqu'on veut relier deux mots ou deux parties de phrases :

Ivan i Ana rade. Ivan et Ana travaillent. (deux noms)

Ana je žedna i gladna. Ivan a soif et faim. (deux adjectifs)

Sobe su u prizemlju i na katu. Les chambres sont au rez-de-chaussée et au premier étage. (deux lieux)

Attention à ce que les noms et adjectifs reliés conservent bien toujours leur cas :

Pišempisati poruku Ivanu i Ani. J'écris un message à Ivan et à Ana. (noms au DL)

Imam bananu i jabuku. J'ai une banane et une pomme. (noms à l'A)

Pour relier des pronoms, vous devez utiliser des formes accentuées, avant et après i¨:

Pišempisati poruku Ivanu i tebi. J'écris un message à Ivan et à toi.

Vidjela je mene i Anu. Elle a vu Ana et moi.

Vous ne pouvez pas utiliser seulement i me !

On peut également relier deux phrases contenant deux verbes, mais qui ont le même sujet :

Ana jedejesti i pijepiti. Ana mange et boit.

[Pijempiti čaj] i [čitam knjigu]. Je bois du thé et je lis un livre.

Ici nous rejoignons en fait deux propositions - une proposition est un groupe nominal contenant un verbe dans une phrase et qui peut être de différents types (j'ai mis des crochets autour de chacune d'elles dans la dernière phrase).

Il est également possible de relier deux phrases de type expérience-subjective, si le sujet, c'est à dire celui qui agit est le même (au DL):

Hladno mi1 DL je i dosadno. J'ai froid et je m'ennuie.

Cependant, si vous voulez joindre deux phrases qui ont des sujets différents (ainsi que des verbes), vous devez utiliser la conjonction a¨:

Ana čita knjigu, a Goran spava. Ana lit un livre, et Goran dort.

Lorsqu'un a¨ est utilisé, une virgule sépare toujours deux propositions (dans l'écriture informelle, les virgules sont souvent omises).

Ici, voici une règle très intéressante. Si vous avez des sujets différents - dans ce cas on utilise a¨ - onrenforce les sujets comme dans l'exemple ci-dessous :

Ana čita knjigu, a ja spavam. Ana lit un livre, et Goran dort.

Vous ne pouvez pas utiliser la phrase précédente avec seulement a spavam ! Voici un exemple où on doit utiliser les pronoms en croate.

Il en va de même pour celui qui est fait l'expérience : il faut le mettre en évidence, par l'emploi des formes accentuées des pronoms. Nous ajoutons également le pronom accentué en français comme ici avec moi, je :

Ana se zabavlja, a meni je dosadno. Ana s'amuse et moi, je m'ennuie.

A nouveau, vous ne pouvez pas utiliser la phrase précédente avec seulement a dosadno mi je ! De plus, ces sujets accentués sont généralement ceux qui se trouvent à l'extrême gauche de la phrase.

La conjonction a¨ est également utilisée s'il y a une certaine opposition entre deux propositions ; que l'on traduira en français par la conjonction de coordination mais dans le sens de tandis que comme dans l'exemple qui suit :

Zabavljam se, a trebao bih učiti. Je m'amuse mais je devrais étudier.

Dans ce cas, lorsque les sujets sont les mêmes dans les deux propositions - comme ci-dessus - on ne les soulignent pas.

Comme les autres mots marqués ¨, les mots i¨ et a¨ ne comptent pas - ainsi les mots en seconde position ne peuvent pas être placés après eux :

Ana je čitala knjigu, a ja sam² spavao. Ana lisait un livre et moi, je dormais.

Gledam film i dosadno mi1 DL² je². Je regarde un film et je m'ennuie.

Une exception à la "règle des différents sujets" concerne les propositions subordonnées, c'est à dire lorsque la deuxième proposition est une conséquence de la première ; dans ce cas, il n'est pas nécessaire de mettre l'accent sur le sujet de la première proposition et on peut utiliser i¨ :

Pokucao sam i ona je otvorila vrata. J'ai frappé et elle a ouvert la porte.

Un autre exemple de cette exception sont les phénomènes météorologiques : si tout se passe comme prévu, utilisez i¨, tandis que a¨ est réservé aux choses inhabituelles et imprévues, c'est-à-dire sans conséquences :

Zima je i pada snijeg. C'est l'hiver et il neige.

Ljeto je, a hladno je. C'est l'été, mais il fait froid.

Ne pas oublier : on doit utiliser les formes accentuées des pronoms avant et après i¨ et après a¨.

La conjonction suivante - ili - est identique au français ou :

To je patka ili guska. C'est un canard ou une oie.

Contrairement à i¨ ou a¨, ili est un mot qu'on doit prendre en compte, par conséquent les mots en deuxième position viennent juste après.

Lorsqu'on a deux sujets ou compléments d'objets (pas nécessairement à l'A) qui doivent être reliés avec et dans une phrase négative, on doit alors utiliser ni¨ au lieu de i¨ pour souligner la négation, ou lorsque les éléments ne sont pas réellement liés :

Nemamo ulja ni octa. Nous n'avons ni huile ni vinaigre.

Ceci est toujours facultatif.

La conjonction ali correspond en principe au français mais :

Hoćuhtjeti
pres-1
se tuširati, ali nema tople vode.
Je veux me doucher, mais il n'y a pas d'eau chaude.

A nouveau, lorsqu'on utilise ali on doit toujours séparer les deux propositions par une virgule placé avant la coordination ; ce qui est le cas également en français. La principale différence par rapport à a¨ est que ali est un mot qui compte, et tous les mots en deuxième position viennent juste après.

Malheureusement, on ne traduit pas toujours ali par mais. Voici une autre conjonction intéressante nego, qui rectifie complètement ce qui a été dit précédemment sachant que celle-ci doit être négative. Par exemple:

Nismo išliići
past-mpl
u kino, nego u restoran.
Nous ne sommes pas allés au cinéma, mais au restaurant.

Cette construction est courante à l'écrit, un peu moins à l'oral. L'important est que la conjonction ali ne peut pas être utilisé dans cette construction. La même différence existe en allemand et en espagnol, ce qui peut être problématique pour nous français :

français       mais
croate ali nego
allemand aber sondern
espagnol pero sino

Alors que la conjonction de coordination ali relie deux propositions, avec nego vous n'avez rien à reprendre de la proposition précédente, il suffit d'ajouter la "contre-proposition" (ainsi que le verbe si vous voulez).

Cependant, il y a des cas où vous pouvez et devez utiliser ali (le mot espagnol pero) - quand vous ne n'apportez pas de démenti total à ce qui vient d'être énoncé mais plutôt l'affirmation d'une exception :

Ne volim serije, ali mi1 DL se sviđa Westworld. Je n'aime pas les séries TV, mais j'aime Westworld.

(Observez comment en croate on utilise différents verbes ici ; on peut utiliser voljeti (...) dans les deux propositions également.)

Voici un autre exemple d'une rectification totale vs quelque chose d'inattendu ou d'inhabituel :

Janet nije iz Hrvatske, nego iz Kanade. Janet ne vient pas de Croatie, mais du Canada.

Janet nije iz Hrvatske, ali zna hrvatski. Janet ne vient pas de Croatie, mais connait le croate. (i.e. parle)

Si vous n'êtes pas sûr de ali vs nego, il existe une petite astuce simple : si vous pouvez reformuler la phrase avec au lieu de (e.g. nous sommes allés au restaurant au lieu de) ou avec plutôt, vous devez utiliser nego à la place de ali.

Voici un moyen simple de souligner que tous les sujets/actions/objets/lieux/tout ce qui est impliqué, comme en français à la fois... et....On place la conjonction i¨ avant chaque élément souligné :

I Ivan i Ana rade. Et Ivan et Ana travaillent.

Sobe su i u prizemlju i na katu. Les chambres sont à la fois au rez-de-chaussé et au premier étage.

Cependant, lorsqu'on veut mettre en avant une proposition dans une phrase où le verbe est omis, on doit, à la place, utiliser des conjonctions négatives ni¨, tout en laissant le verbe toujours sous une forme négative également ; ce qui est la même chose en français :

Ni Ivan ni Ana ne rade. Ni Ivan ni Ana ne travaillent.

Sobe nisu ni u prizemlju ni na katu. Les chambres ne sont ni au rez-de-chaussée, ni au premier étage.

Comme vous pouvez le voir, cela correspond exactement au français ni... ni..., et le verbe est également omis tout comme le croate.

Pour souligner qu'une seule option est possible, vous pouvez utiliser ili.... ili..., ce qui correspond au français soit... soit... ; ou... ou...:

To je ili patka ili guska. C'est soit un canard, soit une oie.

Les conjonctions suivantes sont utilisées pour les successions dans le temps, où une chose se produit après l'autre, généralement lorsque le sujet est le même, ou lorsqu'il n'y a pas de sujet :

pa
te (pédant, intell.)
    et (succession de temps)

Les deux peuvent être remplacés par i¨ quand on relie deux parties d'une phrase. Par exemple :

Bila sam gladna pa sam kupila sendvič. J'avais faim, et donc je me suis acheté un sandwich.

Les deux conjonctions sont prises en compte, c'est-à-dire que les mots de deuxième position viennent juste après.

Le mot pa est aussi utilisé dans la conversation, pour souligner que quelque chose est presque évident, qu'il n'y a rien à dire :

Žedan sam. J'ai soif.

Pa popij malo vode! Et bien, bois un peu d'eau !

Il peut aussi être utilisé seul, comme une petite question rhétorique (qui exprime l'impatience) :

Pa? Et bien ? / Alors ? / Et donc ?

Dans cette utilisation, pa correspond au mot français et bien, mais on ne l'emploie pas comme "mot de remplissage" lorsque vous essayez de combler un vide dans votre discours (... et donc,... ). Les mots znači et dakle sont courants.

Le mot te est une conjonction recherchée qui n'est pratiquement jamais utilisée à l'oral.

↓ Point culturel à découvrir (cliquez ici)

↓ Exemples (cliquez ici)

↓ Exercice (cliquez ici)

5 Croate facile: 43 Et, Où, Mais : Conjonctions de Coordination N A  DL  G 24 I Comme vous l'avez probablement déjà vu, les mots deux croates qui, l'un ou l'autre, correspondent au...

↓ Add Your Comment (click here)