51 Expression du temps ou de la durée

N
A
 DL 
G
24
I

Ce chapitre présente en détail des expressions de temps ou de durée d'évènements.

Voici 2 adverbes courants pour marquer l'expression de la durée : le premier dugo signifie longtemps et le deuxième kratko peu de temps, brièvement. Ils sont souvent placés en 1er dans la phrase :

Dugo smo gledali filmove. Nous avons regardé des films longtemps.

Kratko je padala kiša. Il a plu peu de temps.

Ces adverbes de durée peuvent être complétés de l'adverbe d'"intensité" užasno / strašno trop (sauf pour malo) ou de l'adverbe d''affirmation" stvarno vraiment :

Jako dugo sam čitao knjigu. J'ai lu le livre pendant très longtemps.

Stvarno dugo učim hrvatski. J'apprends le croate depuis vraiment longtemps.

L'emploi du cas I permet d'indiquer la répétition régulière des jours de la semaine y compris pour le nom vikend weekend :

Petkom igramo nogomet. Le vendredi nous jouons au football. ®

Vikendom idemoići u kino. Le week-end nous allons au cinéma. ®

Voici des expressions de temps formées à partir des substantifs dan jour, noć f nuit, jesen automne, zima hiver, proljeće printemps et ljeto été :

danju dans la journée
zimi en hiver
u proljeće au printemps
noću de nuit
ljeti en été
najesen en automne

Par exemple :

Životinje često spavaju danju. Les animaux dorment souvent la journée.

Ljeti idemoići na more. En été, nous allons à la mer. (tous les étés, habituellement)

La préposition po¨ + DL a un sens temporel et se traduit par après, pendant. Son emploi est plus courant à l'oral :

Mačke spavaju po danu. Les chats dorment la journée.

Ta kuća se ne vidi po noći. On ne voit pas cette maison de nuit.

Le verbe trajati (traje) durer est suivi du cas I-pl :

Predavanje je trajalo satima. La conférence a duré (pendant) des heures.

Voici l'expression forme du numéral -dva et d'un substantif relatif à la durée tjedan- pour semaine, dan- pour jour, mjesec- pour mois, et godina- pour année dont le sens est l'approximation de la durée comme un jour ou deux... Elle s'accorde à l'A :

Na moru ću biti tjedan-dva. Je serai au bord de la mer pendant une semaine ou deux.

Radovi će trajati mjesec-dva. Les travaux dureront un mois ou deux.

Učila sam hrvatski godinu-dvije. J'ai étudié le croate pendant une ou deux années.

Le numéral et le nom peuvent être séparés d'un trait d'union, ou d'une virgule ou encore d'un autre signe de ponctuation non standard.

Le présent sert à décrire un évènement en cours, souvent complété de l'adverbe već déjà, qui n'est pas forcément traduit :

Marijana je dugo živjela u Splitu. Marijana a vécu longtemps à Split.

Ana dugo živi u Zagrebu. Ana vit depuis longtemps à Zagreb.

Ivan već godinama živi u Zagrebu. Ivan vit à Zagreb depuis des années.

Voici le récapitulatif des adverbes et indicateurs de temps :

adverbe peu de temps, brièvement kratko
longtemps dugo
cas I-pl pendant des heures
pendant des jours
satima
danima
nom-numéral (A) pour une ou deux heures
pour un ou deux ans
sat-dva
godinu-dvije

Toute question relative au temps commence par le pronom relatif Koliko :

Koliko dugo si živio tamo? Combien de temps as-tu vécu là-bas ?

— Jako dugo. Pendant très longtemps.

Godinama. Pendant des années.

Koliko (dugo) ste bili u Hrvatskoj? Combien de temps êtes-vous restés en Croatie ?

— Kratko. Brièvement.

La préposition na¨ + kratko vrijeme pendant très peu de temps ou dugo vrijeme pendant très longtemps + A a valeur temporelle :

Odlazim na jako kratko vrijeme. Je pars pendant très peu de temps.

Voici deux autres adverbes de temps ranije plus tard et kasnije plus tôt :

Danas sam stigao.ranije. Aujourd'hui, je suis arrivé plus tard.

Marko je stigao kasnije na sastanak. Marko est arrivé plus tôt pour la réunion.

Souvent placé au début de la phrase, l'adverbe ranije a également le sens de auparavant et peut être placé n'importe où. :

Radio sam u Splitu dvije godine ranije. J'ai travaillé à Split deux ans auparavant.

Dvije godine kasnije radio sam u školi. Deux ans auparavant, j'ai travaillé dans une école.

Remarque : si peut préciser la durée de temps avant l'adverbe ranije et kasnije :

indication
précédente
dvije godine ranije
deux ans auparavant
ranije (...) dvije godine
auparavant... pendant deux ans

Prije avant et poslije après sont des adverbes mais suivis d'un pronom ou d'un nom au G, ce sont de vrais prépositions :

Nemoj jesti prije ručka. Ne mange pas avant le déjeuner.

Prije toga dugo sam radio u Splitu. Avant ça, j'ai travaillé longtemps à Split.

Poslije podne sam slobodan. Je suis libre après midi.

Samo poslije vas. Après vous. (+ geste de laisser le passage)

On peut ajouter une durée de temps avant prije et poslije, eux-même suivis d'un nom ou d'un pronom au G, par exemple toga :

Dvije godine prije toga radio sam u Splitu. (stand.) Deux ans avant, je travaillais à Split.

Dvije godine poslije radio sam u školi. (fam.) Deux ans après, je travaillais dans une école.

La préposition za + G a un sens temporel qui se traduit par de, pendant ; son emploi est assez rare. On peut considérer qu'est sous-entendu le substantif vrijeme temps. Son emploi est identique à la préposition za + A qui est beaucoup plus couramment utilisée :

Što ćete raditi za vrijeme raspusta? Qu'est-ce que vous ferez pendant les vacances ?

Otići ću za vrijeme ljetnog festivala. Je partirai durant la période du festival d'été.

Za moga vremena to nije bilo tako. Il n'en était pas ainsi de mon temps.

La préposition za¨ + A se traduit par pour, à l'occasion de lorsqu'elle est suivie de noms relatifs aux jours fériés ou spéciaux :

za vikend à l'occasion du week-end
za Novu godinu au cours du Nouvel An
za Božić à l'occasion de Noël

Pour désigner le jour de la semaine, le nom du mois, si celui-ci est accompagné d'un adjectif comme sljedeći ou suivant - idući prochain - prošle dernier, est au G :

Prošlog utorka mardi dernier
Iduće srijede mercredi prochain

Mais on dit bien u utorak (préposition + A) mardi ou u travnju en avril !

Pour la répétition régulière avec le déterminant svaki, on emploie également le G :

svakog dana chaque jour
svakog marta chaque mois de mars
svake godine chaque année

Cependant le cas A est plus familier : svaki dan ou svaku godinu.

Pour l'indication d'une durée (avec un adjectif comme ceo tout entier, l'expression est au G même si l'A est possible :

Cijele zime nije bilo u školi. Il n'a pas été à l'école de tout l'hiver.

Voici deux adverbes de temps lani l'an dernier® et sinoć la nuit passée dont l'emploi est beaucoup plus rare :

Ove godine putujemoputovati u Pariz. Cette année, nous partons à Paris.

Prošli tjedan sam bila bolesna. La semaine dernière, j'étais malade.

Sljedeći mjesec odlazimo na more. Le mois prochain, nous partons au bord de la mer.

Dans l'expression du temps, on peut utiliser les cas A ou G mais l'A est plus simple et plus fréquent :

Vjenčali smo se jednog hladnog zimskog dana. Par un jour froid d'hiver, nous nous sommes mariés.

Jednog hladnog zimskog dana, vjenčali smo se. (même sens)

La 2e phrase est séparée par une virgule, cela ne change pas le sens mais le comptage des mots reprend après la virgule.

________

® Dans certaines parties de la Bosnie, comme en Croatie (mais c'est plus familier), on emploie le nom nedjelja dimanche à la place de tjedan, et sous la "forme ékavienne" nedelja en Serbie ; comme les autres indications de temps féminins, il se décline au G, ainsi on peut rencontrer l'expression svake nedjelje. En Bosnie et en Serbie, on utilise aussi parfois le nom sedmica semaine.

En Serbie et dans la plupart des régions de Bosnie, ce sont les noms fudbal et bioskop qui sont employés pour désigner le football et le cinéma, à la place de nogomet et kino en Croatie.

L'utilisation de l'accusatif pour des expressions du type prošli mjesec est beaucoup plus fréquente en Croatie qu'en Serbie. En Serbie et dans certaines parties de la Bosnie, c'est le génitif qui prévaut pour tous les noms, quel que soit leur genre.

L'adverbe lani a une "forme inhabituelle ékavienne" lane en Serbie.

↓ Exemples (Cliquez ici)

↓ Exercice (Cliquez ici)

5 Croate facile: 51 Expression du temps ou de la durée N A  DL  G 24 I Ce chapitre présente en détail des expressions de temps ou de durée d'évènements. Voici 2 adverbes courant...

↓ Add Your Comment (click here)