| N |
| A |
| DL |
| G |
| 24 |
| I |
Il existe un lien étroit entre l'aspect et sémantique d'un verbe. C'est ainsi que les verbes indiquant un état ou une relation qui ne vise ni ne produit aucun changement, où l'on ne s'intéresse pas à la limite terminale (ce qui ne veut pas dire que ces états ou ces relations ne sont pas amenés à prendre fin à un certain moment), sont imperfectifs hors couple, c'es-à-dire qu'ils n'ont pas de perfectifs correspondant. Cela concerne des verbes comme stajati (stoji) rester - imati avoir...
Dans le sens de rester ; être ou se tenir debout, la forme de la 3e pers. du présent du verbe impf. stajati est stoji. Il s'agit d'un verbe d'état, pouvant être suivi d'une proposition circonstantielle de lieu (qui répond à une question de type gdje? où ?), par exemple avec la préposition pred¨ + I :
Stajali smo tamo satima. Nous sommes restés là pendant des heures.
Stojim ispred prozora.Je suis debout devant la fenêtre.
Stajao sam pred vratima. Je suis resté devant la porte.
Dugo sam tamo stajala. Je suis restée là longtemps.
Dans le sens de s'arrêter à ; se mettre debout, la forme de la 3e pers. du présent du verbe impf. stajati est staje. Le verbe perf. correspondant est stati (stane - stalo). Il peut être suivi de la préposition pred¨ + A = lieu avec mouvement :
Stala sam pred ulaz. Je me suis arrêtée devant l'entrée.
Uvijek stajem pred semafore. Je m'arrête toujours au feu rouge.
Le verbe perf. stati (stane - stalo) a un autre sens : entrer dans qqch. Dans ce sens, on l'emploie aussi au présent. Le substantif étant pluriel, le verbe est donc accordé au pluriel également :
Hlače ne stanustati u kofer. Le pantalon ne rentre pas dans la valise. ®
Attention : on emploie un autre verbe dans le sens figuré pripadati qui a le sens de appartenir à ; faire partie de .
Voici le verbe postojati (postoji) exister, qui est un verbe d'état. Il est intransitif (il n'est pas suivi d'un COD) et ses formes sont régulières :
Jeti ne postojipostojati. Le yéti n'existe pas.
On peut parfois rencontrer une prononciation différente à l'oral : postoji.
Voici l'expression se soucier de, formée d'un nom au DL + biti (je² +)° + stalo (+ do¨ G) se soucier de. Stalo est une forme impersonnelle comme žao ou dosadno :
Nije mu3m/n DL stalo. Il s'en fiche.
Ani je° stalo do Gorana. Ana se soucie de Goran.
Tamari je bilo stalo do mene. Tamara s'est soucié de moi.
Si on compare ce dernier exemple avec Tamari je bilo drago (Tamara a été contente) - on remarque qu'il s'agit d'une structure tout à fait similaire sans la préposition do¨ + G.
Le couple verbal stajati (staje) ~ stati (stane) s'arrêter à ; se mettre debout est probablement celui qui comprend le plus de verbes en croate. En voici quelques exemples :
nastajati
(nastaje) ~
nastati
(nastane) se faire, voir le jour
nestajati
(nestaje) ~
nestati
(nestane) disparaître
ostajati
(ostaje) ~
ostati
(ostane) rester
postajati
(postaje) ~
postati
(postane) devenir
prestajati
(prestaje) ~
prestati
(prestane) cesser
L'accent tonique des perfectifs dans les paires verbales ci-dessus est identique parfois à celui du verbe nastati (nastane) : l'accent tonique "occidental" se déplace au présent ; on ne place jamais l'accent sur la négation.
Dans les impératifs dérivés de perfectifs composés sur stati, la consonne -j- s'intercale entre la voyelle de la base et le suffixe.
La paire verbale du verbe perf. ostati (ostane / ostane) peut être employé dans des expressions de temps comme un verbe imperf. Voici deux exemples :
Ostao je u bolnici dva sata. Il est resté à l'hôpital pendant deux heures.
Ostala je bez posla dvije godine. Elle est demeurée sans travail pendant deux heures.
Au présent, on utilise la forme impf. ostajati (ostaje) uniquement :
Ostanite još malo. Restez encore un peu.
Ako ostanem do ponoći, nemam više metroa. Si je reste jusqu'à minuit, je n'ai plus de métro.
Avec le participe prétérit du verbe perf. on forme l'adjectif quantitatif en -i - ostali, qui est celle par défaut :
Ostalo tijesto je u frižideru.
La pâte restante se trouve dans le réfrigérateur.
Il a également valeur de pronom comme c'est le cas pour l'adjectif sav (sv- +). Sa forme du singulier neutre est utilisée lorsqu'on parle de choses ou de notions abstraites, et au masculin pluriel lorsqu'on parle de personnes ou d'animaux :
Ostali će doći sutra. Les autres arriveront demain.
Ostalo će doći sutra. Le reste arrivera demain.
Associé à l'adjectif sav (sv- +), il se traduit par tout le reste avec la forme du singulier neutre et tous les autres avec la forme masculin plurielle :
Svi ostali su u dvorištu. ‘Tous les autres sont dans la cour.’
Sve ostalo je u kutiji. Tout le reste est dans la boite.
Le verbe suivant est inchoatif postajati (postaje) ~ postati (postane) devenir car il implique un changement d'état, marquant le début d'un processus mais il est également transitif (suivi d'un COD). Celui-ci est formé au N car considéré comme un attribut du sujet comme avec le verbe biti (je² +) :
Postat će tata. Il va devenir papa.
Postajempostajati gladna. Je commence à avoir faim.{f} (impf.)
Ce dernier est également employé avec des expressions liées à la météo ou pour exprimer un ressenti vis-à-vis du chaud ou du froid, comme avec le verbe biti (je² +) :
Postajepostajati° vruće. Il commence à faire chaud. (impf.)
Postalo je hladno. Il a fait froid.
Postajepostajati° nam1pl DL vruće. Nous commençons à avoir chaud. (impf.)
Postalo mi1 DL je hladno. J'ai eu froid.
Le sens du verbe nestajati (nestaje) ~ nestati (nestane) est disparaître. Mais il s'emploie également lorsqu'on parle de panne de courant ou d'électricité. La valeur du suffixe ne- étant "négative", c'est un verbe facile à retenir ! Le verbe se conjugue sous sa forme impersonnelle au singulier neutre, avec le COI au G . On peut les comparer avec biti (je² +) :
Nestalo je benzina. Il y a eu une panne d'essence.
Nestalo je struje. Il y a eu une panne d'électricité.
Nema° više benzina. Il n'y a plus d'essence.
Nema° više struje. Il n'y a plus d'électricité.
Voici le verbe prestajati (prestaje) ~ prestati (prestane) dont le sens est cesser. On emploie le verbe impf. lorsqu'on parle d'un phénomène qui commence et s'achève :
Kiša je prestala. La pluie s'est arrêtée.
Goran je prestao plakati. Goran s'est arrêté de pleurer.
Le verbe suivant a un sens homonyme au précédent : počinjati (počinje / počinje) ~ početi (počne) commencer. On retrouve la consonne -n- au présent, palatalisée en -nj- dans l'imperfectif dérivé :
Brod počinje tonuti. Le bâteau commence à sombrer.
Brod je počeo tonuti. Le bâteau commença à sombrer.
Avec ces verbes - qui indiquent un commencement et une fin - dit "verbes de phase" ou parties d'un procès, le verbe qui suit est obligatoirement à l'imperfectif. L'explication est que les verbes de phase précisant la partie de l'action à laquelle on s'intéresse, il s'agit ensuite de nommer cette action et non pas de se focaliser sur sa limite terminale, d'où l'emploi de l'imperfectif et jamais du perfectif.
Voici un verbe d'action simple : ustajati (ustaje) ~ ustati (ustane) se lever :
Ustala sam od stola. Je me suis levée de table.
Voici le verbe pristajati (pristaje) ~ pristati (pristane) accepter souvent utilisé dans une proposition complétive. Cette notion sera abordée au chapitre 57 (propositions relatives avec "da") mais cela signifie simplement qu'elle complète un verbe, parfois un nom ou un adjectif. Il est suivi de la préposition na¨ + A. Le verbe odustajati (odustaje) ~ odustati (odustane) renoncer est lui suivi de la préposition od¨ + G :
Ana je pristala na ručak. Ana a accepté de déjeuner.
Ana je odustala od izleta. Ana a renoncé à l'excursion.
Voici deux paires verbales antonymes :
sastajati (sastaje) se² ~ sastati (sastane) se² réunir, rencontrer
rastajati (rastaje) se² ~ rastati (rastane) se² séparer, rompre
En français, les verbes n'ont pas de préverbes, contrairement au croate. Cependant, on peut citer certains verbes marquant l'idée de séparation, de division avec des verbes comme diviser, disjoindre, divorcer. Ces deux préverbes croates correspondent souvent à :
| ra- / ras- / raz- di/dis | s- / sa- avec |
Par exemple :
razbijati («) ~ razbiti (razbije) briser, casser
sastavljati ~ sastaviti assembler
Voici un verbe formé du préverbe nedo-, nedostajati (nedostaje) manquer. Nous l'avons déjà vu au chapitre 23 Expressions simples : j'ai froid. Il n'existe pas de verbe perf. pour ce verbe.
Voici le tableau récapitulatif de tous les verbes dérivés de la paire verbale stajati (staje) ~ stati (stane) :
| Préverbe | suivi de | traduction |
|---|---|---|
| verbe de base | (+ dest) | rester ou se tenir debout |
| s'arrêter à ou se mettre debout | ||
| na- | se faire, voir le jour | |
| ne- | disparaître | |
| o- | (N) | rester |
| po- | (N) | devenir |
| pre- | (inf) | cesser |
| pri- | (na¨ A) | accepter, accoster |
| odu- | (od¨ G) | renoncer, abandonner |
| ra- | se² (od¨ G) | séparer |
| sa- | se² (s¨ I) | rencontrer, réunir |
| nedo- | (DL) | manquer |
Il existe bien d'autres verbes dérivés comme zaostati que l'on pourrait traduire par s'attarder.
Remarque : on trouve le verbe perf. stati (stane) parfois utilisé en littérature ou à l'oral, dans certaines parties de la Dalmatie ou des zones plus rurales comme verbe de phase dans le sens de commencement. Par exemple, on trouve dans un des romans de Marija Jurić Zagorka, écrivaine mais aussi journaliste, et militante pour les droits des femmes dans la première moitié du XXe siècle :
Stao je hodati kolibom. Il a commencé à marcher autour de la cabane.
Ne soyez donc pas surpris si vous le rencontrez dans ce contexte.
________
® En Serbie et en Bosnie, on emploie le terme pantalone f pl. pour pantalon, au lieu de hlače f pl.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire