50 Raisons : Parce que, Afin de, Pourquoi

N
A
 DL 
G
24
I

Rien jusqu'à présent n'a été vraiment enthousiasmant. La chose la plus compliquée que vous puissiez dire est par exemple J'ai écrit deux longues lettres à vos frères. Toutes ces phrases étaient simples (peut-être que ce n'était pas si facile de les former, mais elles sont quand même considérées comme simples).

Voici maintenant quelque chose de plus intéressant : comment peut-on exprimer une chose ou un évènement qui a provoqué quelque chose ?

Le plus simple est d'utiliser la préposition zbog. Lorsque ce qui a provoqué quelque chose ou un événement exprimé par un nom, celui-ci est décliné au génitif. Cela correspond exactement au français à cause de et dû à :

Trava je mokra zbog kiše.  ▶  L'herbe est mouillée à cause de la pluie .

Ce n'est pas difficile à retenir, car la particule de correspond souvent au cas génitif croate.

Lorsqu'il y a une proposition complète pour exprimer la cause, on utilise alors parce que, et non à cause de. Dans ce cas, en croate on utilisera plutôt la conjonction jer :

Trava je mokra jer je padala kiša.  ▶  L'herbe est mouillée parce qu'il a plu.

Cette proposition introduite par jer est une proposition secondaire ; elle est souvent formée d'un verbe, d'un sujet, éventuellement d'un COD ou autre complément. On l'appelle également proposition de cause. Je mettrai souvent l'accent sur ces propositions en les indiquant entre crochets [...].

Selon l'usage, le mot jer est identifié comme une conjonction, et zbog comme une préposition - on trouvera cette classification également dans d'autres livres de grammaire. Cependant, il est souvent difficile de dire si un mot est une préposition, une conjonction ou autre chose. L'important pour vous est de savoir comment utiliser un mot et non dans quelle catégorie le classer.

L'ordre des mots dans les propositions est le même que pour toute autre phrase ; la conjonction jer est en première position, donc tous les mots de deuxième position sont placés juste après. Il y a donc deux "mots de deuxième position" dans une phrase, toutes deux correspondent dans notre exemple au verbe je² :

Trava¹ je² mokra [jer¹ je² padala kiša].

Une proposition de cause peut être conjuguée à n'importe quel temps, par exemple au présent, ou au futur, si vous prévoyez que quelque chose va se produire :

Trava je mokra jer pada kiša. L'herbe est mouillée parce qu'il pleut.

Uzeo sam kišobran jer će padati kiša. J'ai pris le parapluie car il va pleuvoir.

Plus rare, est l'emploi de zato što au lieu de jer ; tout le reste est identique :

Trava je mokra zato što je² padala kiša. (même sens)

Voici encore une autre façon de l'exprimer avec zbog toga što. (Dans le langage courant, on peut entendre ou lire zato jer dans ce type de phrases.)

ce qui a provoqué ou est la cause de quelque chose : il a plu et cela a rendu l'herbe humide. Cependant, il est possible que quelqu'un fasse quelque chose parce qu'il ou elle veut que quelque chose se produise plus tard (ou, ne se produise pas). Cela correspond aux expressions françaises :

(1) J'ai pris un parapluie [afin de ne pas me mouiller].

(2) J'ai besoin de dix kunas [pour acheter un sandwich].

(3) J'apprends le croate [de manière que je puisse parler à Ana].

(4) Je vais t'acheter un nouveau téléphone [afin que tu puisses m'appeler].

Les phrases ci-dessus contiennent des propositions entre crochets appelées propositions finales ou subordonnées de but. En français on utilise diverses locutions conjonctives (pour, afin de, de sorte que, de manière que). Le croate est beaucoup plus simple - il n'utilise qu'un seul mot : da. Ces quatre phrases se traduisent par :

(1) Uzeo sam kišobran da se ne smočim.

(2) Trebam deset kuna da kupim sendvič.  ▶ 

(3) Učim hrvatski da mogumoći
pres-1
razgovarati s Anom.

(4) Kupit ću ti2 DL novi telefon da me1 A možešmoći
pres-2
zvati.

Nous avons utilisé ici le perfectif de la paire de verbes kupovati (kupuje) ~ kupiti acheter, parce que nous voulons que quelque chose soit fait et accompli, pas seulement aller dans les magasins et vérifier des choses.

Voici une règle spéciale : les verbes après da doivent être conjugués uniquement au présent. On utilise souvent des verbes perfectifs comme pour les les phrases 1 et 2. Le verbe smočiti est un verbe perfectif qu'on emploie suivi d'un COD (à l'A) signifiant mouiller, mais avec se² cela signifie être mouillé - il en existe beaucoup de ce type.

Comme avec jer et zato što, tout mot à position imposée vient juste après da, par exemple dans la phrase #4 :

Kupit¹ ću² ti2 DL² novi telefon [da¹ me1 A² možešmoći
pres-2
zvati
].

Voici une autre règle spécifique : au lieu du verbe biti (je² +), la forme hypothétique (bude) doit être utilisée dans les propositions de but :

Trebaš kaput [da ti2 DL ne bude hladno]. Tu as besoin d'un manteau pour que tu n'aies pas froid.

Dans ces phrases, la forme hypothétique (bude) est souvent traduit en français par la forme du verbe au subjonctif aie du verbe avoir dans l'exemple donné ici. Pour voir si le verbe a été remplacé, comparez la phrase ci-dessus au résultat souhaité ; évidemment, nije a été remplacé par ne bude :

Nije ti2 DL hladno. Tu n'as pas froid.

Parfois, on entend ou on lit qu'à la place du présent dans une proposition circonstancielle de cause, on emploie le conditionnel. Retenez que dans ce type de propositions, le présent et le conditionnel impliquent des événements futurs et des états hypothétiques.

La conjonction da a aussi d'autres fonctions, c'est l'un des mots les plus utilisés en croate.

Voici une expression intéressante za slučaj da, suivie d'un motif, exprimé habituellement au présent (verbes perfectifs autorisés), indiquant la prévention, comme en français au cas où :

Uzet ću kišobran, za slučaj da pada kiša.  ▶  Je vais prendre un parapluie, au cas où il pleuvrait.

Si on veut formuler une prévention générale, comme en français avec au cas où sans rien derrière de spécifique (ou comme pour être sûr), on dira alors za svaki slučaj :

Zatvorit ću prozor, za svaki slučaj. Je vais fermer la fenêtre au cas où.

Bien que les propositions de but et de complément ne puissent pas être réorganisées, et ne soient généralement pas séparées par une virgule, celles relatives à la prévention peuvent être placées avant la phrase principale, et sont généralement séparées par une virgule:

Za svaki slučaj, zatvorit ću prozor. (même sens)

Ensuite, on peut utiliser simplement zato pour faire référence à quelque chose dit auparavant indiquant un motif ; il est courant de commencer une phrase par ce mot :

Padat će kiša. Il va pleuvoir.

Zato trebam kišobran. C'est pourquoi j'ai besoin d'un parapluie.

Voici une autre façon d'exprimer le but, qu'on emploie seulement avec des verbes de mouvement. Lorsque vous allez quelque part pour "obtenir", "prendre" ou "ramasser" quelqu'un ou quelque chose, exprimé par po¨ + A :

Vraćam se po novčanik. Je retourne chercher mon portefeuille.

Pour résumer les différents moyens d'exprimer les causes, motifs ou raisons en croate :

Exprimer les raisons en croate
à cause de... zbog + qqch au G
car, parce que... jer
zato što
+ préposition à n'importe quel temps
(afin de) pour...
pour (que)...
da
(zato da)
+ préposition au présent
biti (je² +) → (bude)
au cas où... za slučaj da + préposition
au cas où za svaki slučaj
(mouvement) pour prendre, récupérer... po¨ + qqch à l'A

Dans la langue croate officielle, il existe une autre conjonction : radi qui est similaire à zbog, mais elle exprime un but plutôt le but que la cause. Très peu de gens font la différence et on les utilise indistinctement dans la vie courante dans le sens de la cause. Cependant radi est courant dans certains dialectes, utilisé à la fois pour le but et la cause.

Il existe d'autres types de propositions en croate qui commencent par da ; si on veut insister sur le but, on peut utiliser zato da au lieu de da :

Trebam deset kuna zato da kupim sendvič. J'ai besoin de dix kunas pour acheter un sandwich. (accent sur le but )

Cela ne peut pas être utilisé avec za slučaj da, puisqu'il s'agit d'une construction spécifique et à usage unique.

Si on veut demander pourquoi quelque chose s'est passé (ou quelque chose est fait) on commence la question par zašto pourquoi ®. Comme avec les autres pronoms interrogatifs, il n'y a pas besoin de changer quoi que ce soit dans l'ordre des mots :

Zašto je trava mokra?  ▶  Pourquoi l'herbe est-elle humide ?

— Zbog kiše. à cause de la pluie.

— Jer je padala kiša. parce qu'il a plu.

— Jer pada kiša. parce qu'il pleut.

— Pada kiša. il pleut.

On répond en général par la cause, précédée de la conjonction requise, comme ci-dessus (les conjonctions peuvent même être omises). Il en va de même pour les propositions de but et de préventions, mais da ne peut pas être omis dans tous les cas :

Zašto trebaš deset kuna? Pourquoi as-tu besoin de dix kunas ?

— Da kupim sendvič. Pour acheter un sandwich.

Zašto si zatvorio prozor? Pourquoi as-tu fermé la fenêtre ?

— Za svaki slučaj. Au cas où.

Avec po¨ + A :

Zašto se vraćaš? Pourquoi reviens-tu ?

— Po kišobran. Pour prendre le parapluie.

Voici deux autres conjonctions qui indiquent la cause. Elles sont utilisées principalement à l'écrit ; elles introduisent des propositions de cause et sont donc placés au début :

budući da  
pošto
    car, parce que, puisque

La conjonction pošto est déconseillée (pour cette fonction) dans la langue formelle. Les deux conjonctions sont rarement utilisées dans les réponses.

Il reste une précision à apporter. Parfois, on voit, lorsque des adverbes courts de temps - tels que sad(a) maintenant, još encore et već déjà - sont placés après jer, les mots de deuxième position viennent après l'adverbe. Par exemple :

Ne želim knjigu [jer¹ već¹ sam ju3f A² pročitao]. Je ne veux pas le livre [parce que je l'ai déjà lu].

C'est la même chose avec les pronoms accentués (par exemple meni).

C'est beaucoup plus rare que l'ordre des mots par défaut, mais ne paniquez pas si vous le voyez de temps en temps. Il est probable que seuls certains locuteurs le fassent, lorsqu'ils veulent mettre l'accent sur un adverbe ou un pronom accentué.

________

® En Bosnie et en Serbie, on entend souvent seulement što au lieu de zašto.

↓ Exemples (cliquez ici)

↓ Exercice (cliquez ici)

5 Croate facile: 50 Raisons : Parce que, Afin de, Pourquoi N A  DL  G 24 I Rien jusqu'à présent n'a été vraiment enthousiasmant. La chose la plus compliquée que vous puissiez dire ...

↓ Add Your Comment (click here)