73 Verbes à double sens : apprendre, prêter, réussir

N
A
 DL 
G
24
I
V

Pour rappel, un verbe qui appelle un complément est dit transitif. Il peut également être à la fois transitif direct et transitif indirect comme par exemple, le verbe enseigner quelque chose à quelqu'un. Ces verbes sont donc suivis de deux compléments d'objet à l'A. Voici deux verbes qui appartiennent à cette catégorie :

pitati ~ (u-) («) demander qqch à qqn
učiti ~* na- («) enseigner qqch à qqn

On emploie rarement le verbe perf. upitati (") demander.

Il faut faire la distinction entre le type de complément d'objet : un pour les objets inanimés et un autre pour les êtres vivants (personne, animal). Par exemple :

Goran je pitao nešto Anu. Goran a demandé quelque chose à Ana.

Les compléments d'objets Ana et nešto quelque chose sont à l'A. Voici un autre exemple où le complément d'objet peut être un verbe à l'inf :

Ana je učila Gorana plivati. Ana a appris à nager à Goran.

Lorsque la paire verbale učiti ~ na- («) est suivi d'un seul COD à l'A (qui répond à la question "Quoi"), elle se traduit par apprendre, étudier. Lorsqu'on ajoute le complément d'objet qui répond à la question à qui (personne ouanimal), elle se traduit alors par enseigner. Voici deux exemples pour comparaison :

Ana uči Gorana plivati. Ana apprend à Goran à nager.

Goran uči plivati. Goran apprend à nager.

La distinction entre les deux sens se fait par l'ajout du complément d'objet indirect, c'est-à-dire qui répond à la question "à qui" (personne ou animal). Ainsi, le sens de cette paire de verbes change à chaque fois qu'elle est suivie d'un complément d'objet qui est une personne (ou un animal) !

En croate, il suffit d'ajouter le complément d'objet qui précise ce qui est "enseigné". Il ne peut donc y avoir de confusion comme dans l'exemple ci-dessous :

Ivan uči djecu matematiku. Ivan enseigne les math aux enfants.

Attention, ici le terme djecu est à l'A, c'est un complément d'objet direct alors qu'en français il s'agit d'un complément d'objet indirect, ce qui pourrait vous poser problème car cela pourrait supposer le cas DL.

On ne peut pas uniquement dire Ivan uči matematiku qui se traduit par Ivan apprend les mathématiques et non Ivan enseigne les mathématiques. Cependant, avec l'exemple ci-dessous, c'est correct même si cette phrase est incomplète :

Ivan uči djecu. Ivan enseigne aux enfants.

Pour résoudre cette possible confusion, on emploie une autre paire verbale plus formelle :

predavati (predaje) ~ predati enseigner, apprendre qqch à qqn

Maintenant, on peut donc dire :

Ivan predaje matematiku. Ivan enseigne les math.

Voici deux verbes courants avec deux sens qui s'opposent selon le contexte :

iznajmljivati (-uje «) ~ iznajmiti («) louer ; mettre en location
posuđivati (-uje «) ~ posuditi («) emprunter ; prêter ®

Le complément d'objet (transitif direct) est à l'A. tandis que le complément d'objet indirect (transitif indirect) est au DL. Par exemple :

Posudio sam kišobran Ani. J'ai prêté le parapluie à Ana. {locuteur}

Iznajmili smo im kuću. Nous leur avons loué la maison pour deux semaines. {locuteurs}

Cependant, le sens change si vous utilisez od¨ + G, au lieu du DL, car il signifiera alors l'origine (c'est-à-dire le propriétaire) :

Ana je posudila kišobran od mene. Ana m'a emprunté le parapluie.

Iznajmili su kuću od nas. Ils nous ont loué la maison.

Si vous employez ce dernier verbe sans DL ou sans od¨ + G, cela peut prêter à confusion.

Pour éviter la difficulté du double sens, il existe une autre paire de verbes plus formelle unajmljivati (-uje «) ~ unajmiti («) et qui se traduit par louer quelque chose à quelqu'un, emploi que l'on retrouvera dans un contrat de location.

Lorsqu'on emploie ces verbes, ils supposent une contrepartie ou un retour à l'état d'origine. Par conséquent, ils sont suivis de la préposition na¨ + A pour préciser la durée :

Iznajmili smo im kuću na dva tjedna. Nous leur avons loué la maison pour deux semaines. {locuteurs}

Voici un verbe qui emploie des cas différents sans grande différence de sens. Par exemple :

uspijevati («) ~ uspjeti (uspije, uspio) réussir, parvenir ®

L'accent tonique standard du verbe impf. porte sur la 1ère syllabe (-ije- ne compte généralement que pour une seule syllabe à l'intérieur d'un mot), mais le verbe perf. se prononce en trois syllabes au présent : us-pi-je, comme piti (pije) boire. Ce verbe peut être suivi d'un verbe inf ou proposition infinitive comme COD :

Uspjeli smo riješiti problem. Nous avons réussi à résoudre le problème. {locuteurs} ®

Uspjela je otvoriti prozor. Elle a réussi à ouvrir la fenêtre.

Nisam uspio pročitati knjigu. Je n'ai pas réussi à lire le livre. {locuteur}

Comme le modal trebati avoir besoin de / devoir, cette paire verbale peut être - et est souvent - construit à l'envers avec ce qui correspond à l'action au N, et celui qui exerce l'action (être vivant) est au DL (facultatif). Selon la règle, si le sujet est un verbe à l'inf, il est formé à la 3e personne du neutre au singulier :

Uspjelo nam je riješiti problem. Nous sommes parvenus à résoudre le problème.

Uspjelo joj je otvoriti prozor. Elle est parvenu à ouvrir la fenêtre.

Nije mi uspjelo pročitati knjigu. Je ne suis pas parvenue à lire le livre.

Les termes problem, prozor et knjiga font partir de la proposition infinitive (sujet de la proposition principale) qui commence par "à..." dans les trois exemples.

Comme pour d'autres cas avec une proposition infinitive comme sujet de la phrase, ils sont encadrés en bleu pour les indiquer en déplaçant la souris ou en touchant l'écran. Essayez avec les exemples ci-dessus !

Dans cette construction, la paire de verbes est plus polyvalente. En effet, la phrase peut avoir comme sujet également un nom. Examinez ici, le genre du sujet au passé :

Kolač je uspio. Le gâteau est réussi.

Uspio nam je kolač. Nous avons réussi le gâteau.

Voici d'autres verbes courants qui suivent ce type de construction de phrases :

čuditi se² s'étonner
radovati se² (raduje) se réjouir
veseliti se² faire plaisir à

La raison ou la cause de ce qui provoque le sentiment exprimé est au DL, et la personne concernée est au N (sujet). Ils sont généralement employés avec ce qui provoque le sentiment ou l'émotion au DL, et le sujet (personne) au N. L'emploi de la particule se² est obligatoire :

Radujem se odmoru. Je me réjouis d'être en vacances.

Lorsqu'ils ne sont pas employés avec la particule se², la construction est inversée. Dans ce cas, la personne concernée est à l'A et la cause de l'émotion est sujet :

Raduje me odmor. Les vacances me réjouissent. (moins fréquent)

Voici une expression courante (non standard) employée dans une proposition de contenu avec le verbe čuditi :

Čudi me [da je nema°]. Cela m'étonne [qu'elle ne soit pas là].

Une recherche sur les sites en .hr, par Google™ nous donnent les résultats suivants avec cette expression non standard :

"čudi me da" 47
"čudim se da" 29

Ce verbe a plusieurs traductions :

čuditi se² (+ DL) s'ébahir, s'étonner de (+ DL)
čuditi (+ A) provoquer l'étonnement

Voici deux autres verbes intéressants et courants que l'on peut employer dans différentes expressions :

koristiti servir à qqch, utiliser
oduševljavati («) ~ oduševiti («) enthousiasmer, ravir

Le verbe koristiti peut être suivi de 3 cas différents (deux ont un sens similaire) :

koristiti + A (très fréquent, mais non standard)
koristiti se² + I (beaucoup moins fréquent, mais standard)
koristiti² + DL (moins courant)

Le premier avec l'A devient peu à peu accepté comme standard (c'est-à-dire ce qui est considéré comme "correct" par le système d'apprentissage de la langue croate) mais avec la particule se², il est tout à fait standard mais rarement utilisé et doit être suivi de l'I :

Koristim Firefox. J'utilise Firefox.

Koristim se Firefoxom. Je me sers de Firefox.

À titre d'exemple, faites une recherche avec "koristim Firefox" et avec "koristim se Firefoxom" dans Google™.

Le dernier suivi du DL représente le complément d'objet indirect, avec le sujet au N :

Koristio mi je tvoj savjet. Tes conseils m'ont été utiles. {locuteur}

On emploie l'autre paire de verbes suivie des combinaisons A-N ou N-se²-I, par exemple :

Film me je oduševio. Le film m'a émerveillé.

Tamara oduševila je se filmom. Tamara a été émerveillée par le film. (moins fréquent)

En revanche, cette dernière formulation est courante pour exprimer son enthousiasme de manière générale, par exemple, lorsqu'on pose la question à quelqu'un pour savoir comme il ou elle a trouvé la soirée, le film... :

Oduševila se. Elle était ravie.

Pour terminer ce chapitre, voici deux verbes courants suivis du COI au cas DL (répond à la question : à qui ?), soit d'un COD à l'A (non standard), (répond à la question : qui ?) :

lagati (laže) mentir à qqn
smetati déranger, gêner qqn

Par exemple, ceci est à la fois courant et standard en croate :

Kamenčić smeta Ani. Un caillou gêne Ana.
Lagala mu je. Elle lui a menti.

On peut également rencontrer ces verbes suivis de l'A.

________

® En Serbie, et souvent en Bosnie, on utilise le verbe pozajmljivati (-uje «) ~ pozajmiti («) dans le sens emprunter qqch à qqn.

En Serbie, on retrouve la forme "ékavienne" uspeti réussir à au lieu du verbe perf. uspjeti. Cette forme est complètement régulière, avec uspeju au prés-3pl.

En Serbie, l'emploi de la forme inf. est rare à l'oral (et plus on descend dans le sud-est, plus c'est rare). On emploie presque toujours la forme da + verbe au présent. Ainsi, en Serbie, il serait beaucoup plus courant de dire :

Uspeli smo da rešimo problem. Nous avons réussi à résoudre le problème. {locuteurs}

Uspela je da otvori prozor. Elle est parvenue à ouvrir la fenêtre.

. . .

Nastavio sam da čitam. J'ai continué à lire. {m}

↓ Exemples (Cliquez ici)

↓ Exercice (Cliquez ici)

5 Croate facile: 73 Verbes à double sens : apprendre, prêter, réussir N A  DL  G 24 I V Pour rappel, un verbe qui appelle un complément est dit transitif. Il peut également être à la fois transiti...

↓ Add Your Comment (click here)