N |
A |
DL |
G |
24 |
I |
V |
Je vais maintenant vous présenter quelques verbes très utiles et leurs dérivés.
La première paire de verbes est assez courante :
stizati (stiže) ~ stići (stigne, stigao, stigla) arriver ou être à temps
Cette paire de verbes signifie, principalement arriver. Par exemple :
Pismo je stiglostići
past-n. La lettre est arrivée.
Dans l'exemple ci-dessus, le sujet lettre est placé en première position afin de le mettre en valeur.
Cependant, cette paire de verbes a un autre sens, très fréquent, arriver à l'heure quelque part. Par exemple :
Stiglistići
past-pl smo na sastanak.
Nous sommes arrivés à la réunion à l'heure. {hommes/mixte}
Parfois, le sens peut être ambigu, il peut s'agir simplement de arriver, mais aussi d'être à l'heure. Dans ce cas, on peut ajouter na vrijeme à l'heure pour que ce soit clair :
Stiglistići
past-pl smo na sastanak na vrijeme.
Nous sommes arrivés à la réunion à l'heure. {hommes/mixte} (pas d'ambiguïté)
Cette paire peut également signifier avoir le temps de faire quelque chose. En général, elle est utilisée sous sa forme négative ; les gens n'ayant souvent pas le temps de faire quelque chose de prévu. Le complément du verbe est à l'inf :
Nisam stiglastići
past-f pročitati knjigu.
Je n'ai pas eu le temps de lire le livre (en entier). {f}
®
Notez que le verbe perf. implique que vous n'avez pas pu le lire jusqu'au bout, mais que vous en avez lu une partie. Si vous utilisiez le verbe impf., cela voudrait dire que vous n'avez pas eu le temps de lire le livre ou de le commencer :
Nisam stiglastići
past-f čitati knjigu.
Je n'ai pas eu le temps de lire le livre (du tout). {f}
®
Comme vous pouvez le constater, on utilise surtout le verbe perf. stići (stigne, stigao, stigla), pour exprimer une action passée ou future. En revanche, on utilise le verbe impf. pour les actions en cours ou la répétition dans le futur et le passé.
Quelques verbes sont formés à partir de cette paire :
préfixe | employé avec | sens |
---|---|---|
do- | A | rattraper |
po- | A / CC | atteindre |
pre- | A | dépasser |
pri- | arriver à qqch |
Les paires avec do- et pre- sont relatifs au fait de courir après quelqu'un, et de le rattraper. Ces deux paires sont assez courantes.
La paire de verbes formée avec po- a un sens précis : accomplir. On l'utilise souvent avec des propositions avec une fonction de complément d'objet. Elle correspond souvent au français parvenir, remporter avec des compléments d'objet spécifiques :
EU i Britanija su
postiglepostići
past-fpl dogovor.
L'UE et la Grande-Bretagne sont parvenus à un accord.
Postigaopostići
past-m je uspjeh.
Il a remporté du succès.
Dans de nombreuses familles de verbes, toute paire formée avec po- a souvent un sens très spécifique.
La dernière paire de verbes, formée avec pri-, signifie simplement arriver à qqch, sans la notion d'avoir le temps de faire quelque chose. Cependant, il est moins courant que le verbe de base, polyvalent.
La paire opposée être en retard se traduit par :
kasniti ~ za- («) être en retard ou avoir du retard
Par exemple :
Zakasnio sam na sastanak. J'étais en retard pour la réunion. {m}
Kasnim! Je suis en retard !
Il existe un couple de verbes au sens proche de stizati, mais sans la notion de temps. On l'utilise pour exprimer simplement que certaines choses sont faites :
obavljati ~ obaviti faire, faire faire quelque chose
For example:
Obavila sam neke stvari. J'ai fait des choses. {femme}
Ana je obavila sve. Ana a tout fait.
Cette paire est surtout utilisée pour des tâches limitées effectuées à l'extérieur de la maison, comme aller à la banque, faire des achats nécessaires, des démarches administratives, une visite chez le dentiste et des entretiens d'embauche. À l'intérieur de la maison, elle est surtout utilisée pour les tâches ménagères, comme la lessive. On ne l'utililse jamais pour des choses faites purement pour le plaisir.
Voici un verbe perfectif avec un sens similaire, qui n'a pas de véritable correspondance impf :
napraviti perf. faire
La différence entre ce verbe et la paire précédente est qu'il insiste sur le fait de créer quelque chose. Par exemple :
Napravila sam popis. J'ai fait une liste. {femme}
On l'utilise également lorsque l'on fait simplement quelque chose :
Napravio sam nešto glupo. J'ai fait quelque chose de stupide. {homme} ®
Le verbe faire en français a de nombreux sens, qui se traduisent en croate par différents verbes et paires de verbes - certains d'entre eux ont déjà été expliqués ci-dessus :
Français faire | Verbe(s) croate(s) |
---|---|
J'ai fait une boite à outils | napraviti perf. faire, créer |
Je fais souvent la fête. | tulumariti impf. faire la fête |
Ils font un joli couple | biti (je²) être |
Elle fait de l'exercice tous les matins. |
vježbati (vježba) exercer, faire de l'exercice |
Elle a fait des courses. Il l'a fait pleurer |
utiliser le verbe spécifique |
D'autres exemples à venir...
________
® En Serbie, l'infinitif est bien moins utilisé à l'oral et encore moins en allant vers le sud-est. La forme da + présent prévaut. Ainsi, en Serbie, il serait beaucoup plus courant de dire :
Nisam stiglastići
passé-f da pročitam knjigu.
Je n'ai pas eu le temps de lire le livre (en entier). {femme}
Nisam stiglastići
passé-f da čitam knjigu.
Je n'ai pas eu le temps de lire le livre (du tout). {femme}
En Serbie, on emploie souvent le verbe uraditi (") à la place de napraviti, notamment dans le sens de faire.
En Serbie et dans la plupart des régions de Bosnie, on emploie le verbe shvatati à la place de shvaćati. En revanche, le verbe perf. est identique pour toutes les régions.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire