N |
A |
DL |
G |
24 |
I |
V |
Nous abordons ici l'ensemble de mots appelé diminutifs. Cette catégorie comprend, comme son nom l'indique, les noms qui désignent des versions plus petites de quelque chose. Mais son champ d'application est beaucoup plus large : elle comprend également les noms qui traduisent un sentiment d'affection ou d'intimité. Ainsi, en croate - comme dans n'importe quelle autre langue on emploie des diminutifs formés à partir d'une racine à laquelle on ajoute un suffixe qui donne une idée de petitesse, d’affection (exemple : fillette).
Par exemple, à partir du substantif glava tête on obtient glavica petite tête. La formation d'un diminutif s'effectue selon une méthode en partie régulière. Cependant tous les substantifs ne peuvent donner lieu à un diminutif. Ils n'ont pas tous la même terminaison et on peut les comparer à des adjectifs relationnels.
Pour les noms se terminant par -a, on remplace cette finale par -ica :
glava tête → glavica krava vache → kravica kiša pluie → kišica kuća maison → kućica |
pčela abeille → pčelica riba poisson → ribica tata m papa → tatica m žena femme/femme mariée → ženica |
Certaines expressions emploient toujours le diminutif, notamment dans les contes. Par exemple, l'expression poisson d'or qui exauce les vœux, se traduit ici par zlatna ribica.
Nous retrouvons ici la palatalisation des consonnes, c'est-à-dire un changement de consonnes pour les noms se terminant par -ka ou -ga (comme k → č, g → ž etc.) mais pas tous ! Il convient donc les apprendre au coup par coup :
baka grand-mère → bakica daska planche → daščica mačka chat → mačkica |
ptica oiseau → ptičica ruka main ou bras → ručica noga pied ou jambe → nožica |
Certains diminutifs ont deux formes, une avec changement de consonne et l'autre sans comme par exemple nožica et nogica. La forme sans changement de consonne est plus courante dans la région de Zagreb et dans sa région.
Le sustantif fille a deux traductions : l'un familier et l'autre plus formel. Leurs diminutifs font la même distinction de style du langage :
cura (fam.) fille → curica
djevojka (formel) fille → djevojčica
Certains diminutifs peuvent avoir un sens spécifique. Par exemple, ručica signifie également manipulation (par exemple sur une poignée de porte). Autres exemples d'un léger glissement de sens :
tikva courge, citrouille → tikvica courgette
torba sac, sacoche → torbica sac à main
vreća sac → vrećica sachet
®
žlica cuillère → žličica petite cuillère
®
Pour les noms masculins se terminant par une consonne, il suffit d'ajouter -ić, comme pour une déclinaison de cas (ce n'en est pas une, bien sûr !) :
ključ clé → ključić kolač (») gâteau → kolačić komad morceau → komadić ® list feuille → listić nos nez → nosić |
most pont → mostić nož coûteau → nožić prst doigt, orteil → prstić zid mur → zidić zub dent → zubić |
On constate que l'accent tonique se déplace toujours lorsqu'on ajoute le suffixe. Par exemple, dans kolač, l'accent se déplace sur l'avant-dernière syllabe. Lorsqu'on parle à un enfant, on emploie souvent des diminutifs pour désigner des parties du corps comme prstić, nosić etc.
Voici deux autres substantifs auxquels on ajoute le suffixe -čić à la terminaison sans que cela fasse l'objet d'une règle spécifique :
kamen pierre → kamenčić
prozor fenêtre → prozorčić
Pour d'autres, le changement de consonnes se fait avant le suffixe -ić ou -čić (par ex. c, k → č, h → š etc.). Cela ne concerne que quelques substantifs :
lanac (lanc-) chaîne → lančić krug cercle → kružić oblak nuage → oblačić |
rak crabe → račić trbuh ventre → trbuščić zec lièvre → zečić |
Le nom lančić correspond à une chaîne fine que l'on porte autour du cou alors que lanac fait référence à ce qui permet de fermer un portail ou de porter de lourdes charges.
Certains diminutifs masculins prennent un sens très spécifique :
brat frère → bratić cousin
novac (novc-) argent → novčić pièce de monnaie
À l'origine, bratić avait le sens de "petit frère". Par dérivation, on ajoutait ce suffixe au prénom du père pour désigner les membres de sa famille. On pourrait traduire cela par "fils de suivi du nom de famille, comme fils de Martin :
Ivo → Ivić Jure → Jurić |
Mate → Matić Tomo → Tomić |
Ces diminutifs ainsi formés ont ensuite été utilisés comme noms de famille. Voilà pourquoi aujourd'hui on retrouve tant de noms de famille en Croatie et dans les pays limitrophes se terminant par -ić.
Le diminutif de certains noms neutres est formé avec le suffixe -ce :
drvo arbre, bois → drvce
jezero lace → jezerce
On retrouve ainsi quelques villages en Croatie nommés comme Selce, que l'on pourrait traduire par petit village.
Cependant le diminutif plus courant pour les noms neutres dont la forme est irrégulière est formé avec le suffixe -ašce ou -ešce :
brdo colline → brdašce d |
sunce soleil → sunašce vrata n.pl. porte → vratašca n.pl. |
Le terme sunce est en réalité déjà un diminutif.
Cependant, dans les régions sous influence kajkavienne, c'est-à-dire Zagreb et sa région (y compris le nord et le nord-est), on forme plutôt les diminutifs des genres masc. avec -ek et n avec -eko. Par exemple :
medo nounours → medek srce coeur → srčeko |
(N.O. de la Croatie) |
Dans ces mêmes régions, on emploie davantage de diminutifs. Ainsi on dira à un enfant juhica pour manger sa soupe et meseko pour sa viande sans que le sens soit différent de leur substantif.
Dans le langage dit "enfantin", ou les registres populaires et familiers, on emploie des hypocoristiques si dans leur contexte, ils immpliquent l'idée de "petit". Par conséquent, tous les diminutifs ne sont pas hypocoristiques, par exemple lorsqu'on parle d'animaux de grande taille, ou de personnes adultes, ou de prénoms. Ainsi, l'hypocoristique de medo est medvjed nounours, et que l'on retrouve dans de nombreuses autres langues.
Certains mots sont hypocoristiques par eux-mêmes. C'est le cas de mama Maman et tata m Papa.
On peut former le diminutif de nombreux prénoms (sans qu'ils soient, pour autant, hypocoristiques). Pour cela, il suffit de réduire le prénom en deux syllabes et d'abréger la terminaison :
Branimir → Branko Ivan → Ivo / Ive Juraj → Jure / Jura Katarina → Kata |
Petar (Petr-) → Pero
® Tomislav → Tomo ® Vladimir → Vlado ® Zvonimir → Zvonko / Zvone |
En Dalmatie, la formation des surnoms se termine par -e ou -o, alors qu'à l'intérieur de la Croatie, ce sera en -a. Dans la région N.O. c'est-à-dire sous influence kajkavienne, ce sera en -ek :
Ivan → Ivek (NW Croatie)
La formation des diminutifs s'applique également aux prénoms et surnoms se terminant par -a :
Branka → Brankica Kata → Katica Ruža → Ružica |
Ivo → Ivica m Jure → Jurica m Pero → Perica m |
On retrouve également des formes diminutives sur un petit nombre de verbes. On ajoute alors la lettre -k- avant la terminaison du verbe. Ce n'est pas un processus régulier :
gristi (grize, grizao, grizla) mordre → grickati grignoter, mordiller, ronger
lupati battre, frapper → lupkati taper
D'autres verbes sont formés avec -uc- ou -ut- :
kašljati (kašlje) tousser → kašljucati toussoter
skakati (skače) sauter → skakutati (skakuće) sautiller
Par exemple, on utilisera le verbe grickati grignoter lorsque quelqu'un mange quelque chose de craquant et qui fait des miettes (biscuit, céréale... ).
Ces verbes "diminutifs" sont en grande partie irréguliers, mais on peut comprendre assez facilement leur sens à partir de la racine verbale elle-même formée sur le substantif.
________
® En Serbie et dans la plupart des régions de Bosnie, on emploie les termes kašika et kašičica au lieu de žlica et žličica.
En Serbie et dans la majeure partie de la Bosnie, on emploie pour désigner le sac les termes kesa qui signifie également sac à provisions et kesica au lieu de vreća et vrećica.
En Serbie et dans certaines régions de Bosnie, on utilise les termes parče (parčet-) et parčence pour morceau en plus de komad et komadić.
En Serbie, sauf dans le sud-ouest du pays, les prénoms Pero et Tomo se terminent par -a (Pera, Toma...).

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire