N |
A |
DL |
G |
24 |
I |
V |
Ce chapitre d'un niveau plus avancé présente davantage de verbes et familles verbales qui vous seront utiles, et un autre temps du passé.
Voici un verbe de base et la paire verbale formée sur ce dernier :
tvoriti
o-tvarati («) ~ o-tvoriti («)
Ce verbe de base s'emploie plutôt rarement mais les verbes qui suivent formés à partir de tvoriti sont courants :
Préverbe | suivi de | traduction |
---|---|---|
o- | A | ouvrir |
pri- | A | entrouvrir |
za- | A | fermer |
pre- | A (u¨ A) | transformer |
s- | A | créer |
se² | se pointer (fam.) |
Les trois premiers verbes peuvent se traduire dans le sens propre (ouvrir une fenêtre) ou figuré (clore une discussion).
Comme souvent avec les verbes formés avec le préverbe pre-, il doit être suivi de la préposition u¨ + A qui exprime la destination, le résultat ; parfois même de la préposition iz¨ + G qui exprime l'origine. Le verbe est suivi soit d'un COD à l'A, soit avec la particule se² :
Blaga kiša se pretvorila u veliki pljusak. Une pluie légère s'est transformée en une grosse averse.
Zrno kakaa se pretvara u čokoladu. La fève de cacao est transformée en chocolat.
La paire de verbes otvarati (") ~ otvoriti (") ouvrir sert à expliquer l'emploi des verbes perfectifs. Si vous ouvriez une fenêtre, puis la fermiez - et il fait un peu froid maintenant dans la pièce - et que vous vouliez exprimer avec un seul verbe ce que vous avez fait, vous utiliseriez le verbe imperfectif :
Otvarao sam prozor. J'ai ouvert la fenêtre. {m} (qui est peut-être fermée maintenant !)
L'utilisation d'un verbe impf. n'implique pas que la fenêtre est ouverte maintenant, ou qu'elle est restée ouverte pendant un certain temps alors que dans le cas de l'utilisation d'un verbe perf., cela implique que la fenêtre est toujours ouverte :
Otvorio sam prozor. J'ai ouvert la fenêtre. {m} (elle est toujours ouverte !)
Cela suppose un "résultat permanent". En effet, l'utilisation du verbe perf. présuppose un résultat durable même si cela n'est pas pertinent ici (ou pas important). Seul le fait d'avoir ouvert la fenêtre et qu'elle le soit restée est important. Pour indiquer que la fenêtre n'est plus ouverte on dirait alors :
Otvorio sam prozor i poslije ga zatvorio. {m} J'ai ouvert la fenêtre puis je l'ai refermée plus tard.
Dans cet exemple, le second verbe "annule" le résultat du premier verbe. C'est en fait plus général. Seul le dernier verbe perfectif est important :
Otvorio sam prozor i oprao ga. J'ai ouvert la fenêtre et je l'ai lavée. {m}
Cela impliquerait seulement que la fenêtre a été lavée, mais pas qu'elle soit toujours ouverte ou fermée. C'est une notion assez subtile, mais importante : seul le résultat de la dernière action "compte" ou le dernier résultat est permanent ! Peut-être cela vous semble-t-il extrêmement compliqué. Voyons donc comment les exemples présentés ici pourront clarifier cette notion, du moins espérons-le ! (le "résultat permanent" est indiqué en rouge) :
Exemple | implication |
---|---|
Išlaići passé-f sam u trgovinu. Je suis sortie (pour aller) au magasin. |
imperfectif ! aucune |
Otišlaotići passé-f sam u trgovinu. Je suis allée au magasin. |
(action en cours) |
Otišlaotići passé-f sam u trgovinu i kupila kavu. Je suis allée au magasin et j'ai acheté du café |
(que j'ai toujours) |
Otišlaotići past-f sam u trgovinu, kupila kavu i napravila ga. Je suis allée au magasin, j'ai acheté du café et je l'ai préparé. |
(il est prêt) |
Palapasti passé-f sam. Je suis tombée. |
événement involontaire ! aucune implication |
La notion de "résultat permanent" ne s'applique qu'aux verbes perf. d'intention. Par exemple dans la dernière phrase, il n'y a pas d'intention, c'est une action involontaire et je ne suis pas restée par terre...
Dans la phrase avec le verbe impf., on ne sait pas vraiment si je suis arrivée au magasin. On sait juste que je suis sortie pour y aller mais pas que j'y suis arrivée. Il s'agit donc d'une action supposée. Mais si nous ne précisions pas qu'il y avait des problèmes sur le chemin, c'est suffisant. Ainsi la façon la plus courte et par défaut d'exprimer quelque chose produisant un "résultat permanent" - si le "résultat permanent" ne tient plus - serait d'utiliser réellement le verbe impf. Par conséquent, le verbe perf. "involontaire ou sans intention de" est beaucoup plus souvent employé que le verbe "volontaire ou avec l'intention de".
Concrètement, cette règle n'est pas toujours respectée et comprise de tous. Parfois on peut rencontrer išla sam u trgovinu et otišla sam u trgovinu pour des actions achevées au passé alors que la locutrice n'était manifestement plus dans le magasin.
L'emploi d'un verbe impf. au lieu d'un perf. peut surprendre (lorsque l'action est achevée). Il faut comprendre et se rappeler qu'on emploie un verbe perf. pour mettre en valuer le résultat de l'action et qu'il y a une intention spécifique, un acte volontaire, par exemple lorsqu'on décide de se rendre dans un lieu et que ce qui est important est d'atteindre son objectif, c'est-à- dire d'y être.
Si le contexte fait référence à une autre action passée qui a été accomplie après l'action passée en question, le français nécessite généralement le plus-que-parfait. Le croate dispose également d'un plus-que-parfait plusquamperfect. Pour le former, il suffit d'ajouter un deuxième auxiliaire, en l'occurence le participe passé de biti (je²) et accordé selon le genre et le nombre du premier auxiliaire :
Tamara gledala je film. Tamara a regardé le film (passé composé)
Nisu ga bili. Već su bili ìzašli kad se ona javila (plus que parfait) Ils n'étaient pas là. Ils étaient déjà sortis quand elle a téléphoné.
Voici le cheminement pour former ce temps sachant que l'on peut penser à ce temps comme un verbe avec deux auxiliaires au passé. Par exemple avec le verbe du premier exemple précédent :
présent | gledam je regarde |
↓ | ...conjuguer le verbe gledati au passé |
passé | gledala sam j'ai regardé {f} |
↓ | ...mettre le verbe auxiliaire biti (je² +) au passé |
plus que parfait | bila sam gledala j'avais regardé {f} |
L'utilisation de ce temps permet d'exprimer quelque chose qui n'a pas de rapport avec l'action ni avec le "résultat permanent" :
Bio sam otvorio prozor. J'avais ouvert la fenêtre {m} (sans préciser la durée où la fenêtre a été ouverte, ni si elle a été refermée ensuite)
Ce temps met l'accent sur une action en cours dans le passé au moment où quelque chose s'est produit :
Bila sam gledala film... J'étais en train de regarder le film... {f}
Bio sam otvorio prozor. J'avais ouvert la fenêtre. {m} (action achevée = fenêtre ouverte maintenant !)
Cependant, ce temps du passé s'emploie à l'écrit et relève d'un langage soutenu, il est donc très rare à l'oral. Voici les résultats de la recherche sur Google™ (résultats en milliers, à partir du domaine .hr) :
kupio sam | 142 |
bio sam kupio kupio sam bio |
18 19 |
Un autre temps du passé appelé "Aoriste" et qui correspond à notre passé simple, employé principalement à l'écrit et dans la littérature, que nous aborderons au chapitre 99 Aorist Tense and Other Marginal Features qui n'existe pour le moment qu'en anglais.
Voici une autre famille verbale formée sur la base de ces deux verbes qui ne constituent pas en soi une vraie paire verbale :
-premati («) ~ -premiti («)
En ajoutant un préverbe, nous obtenons ainsi différents verbes au sens spécifique :
Préverbe | suivi de | traduction |
---|---|---|
o- | A | équiper |
pos- | A (dest) | débarrasser |
pri- | A (za¨ A1) | préparer |
s- | A (dest) | ranger apprêter * |
do- | A (dest) | transporter |
La paire formée avec le préverbe pri- que l'on traduit par préparer est transitive ; elle est donc suivie d'un COD à l'A ou peut être employée avec la particule se² :
Pripremio sam ručak. J'ai préparé le déjeuner. {m}
Pripremila sam se. Je me suis préparée. {f}
Pour préciser l'objectif ou le but, on ajoute la préposition za¨ + A :
Pripremila sam se za put. Je me suis préparée pour le voyage. {f}
Avec la paire verbale spremati ~ spremiti, on constate que le préverbe est une simple consonne. L'accent tonique porte toujours sur la première syllabe même au présent !
Cette paire se traduit par ranger, mettre de l'ordre ; déposer ; préparer (se). Si on indique le lieu, cela correspond donc à une destination :
Spremio sam knjige na policu. J'ai rangé les livres sur l'étagère. {m}
Elle a le même sens que la paire verbale formée avec le préverbe pri- :
Spremio sam ručak. J'ai préparé le déjeuner. {m}
Spremila sam se. Je me suis préparée. {f}
On l'emploie par exemple lorsqu'on fait son lit :
Spremio sam krevet. J'ai fait le lit {m}
Voici deux familles de verbes intéressantes. La première fait référence à quelque chose d'achevé, de terminé, d'accompli :
vršiti
do-vršavati («) ~ do-vršiti («)
À partir de ce verbe de base, on forme 3 paires verbales au sens spécifique mais courant :
Préverbe | suivi de | traduction |
---|---|---|
do- | A | achever, terminer |
iz- | A | réaliser, exécuter |
za- | A | terminer, finir, achever |
La paire obtenue est synonyme à une autre paire verbale présentée au chapitre 52 Verbes d'état ou de mouvement : exister, devenir, cesser, rester :
počinjati (počinje / počinje) ~
početi (počne, počeo) commencer, amorcer
završavati («) ~ završiti («) terminer
Voici une autre paire de verbes d'emploi courant :
navikavati («) ~ naviknuti (navikne) (AX / se²) (na YA) s'habituer (à qqch) s'accoutumer (à (faire) qqch)
La paire verbale formée avec le préverbe pri- est presque identique dans sa signification, et son antonyme (familier) formée avec le préverbe od-.
Voici la base verbale qui permet de former uen famille de quatre paires verbales courantes :
-ključivati (-ključuje) ~ -ključiti («)
Elle comprend donc des verbes dont le sens tourne autour de la notion d'allumage, de mise en route ou d'arrêt de fonctionnement :
Préverbe | suivi de | traduction |
---|---|---|
is- | A (orig) | exclure, éteindre |
pri- | A (dest) | relier, connecter, brancher |
u- | A (dest) | inclure, mettre en marche |
za- | A / CC | conclure (raisonnement) |
________
® En Serbie, le sens de la paire verbale spremati ~ spremiti est préparer seulement et employé avec la particule se, il se traduit par se préparer.

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire