88 Mots bizarres et expressions particulières

N
A
 DL 
G
24
I
V

Certains schémas généraux sur la place des mots ne correspondent pas toujours aux règles officielles. Par exemple, la place des adjectifs de couleur qui doit être mis avant le nom et décliné tous deux au cas G. sing. :

Majica je crvene boje. lit. Le tee-shirt est de couleur rouge.

Hlače su plave boje. lit. Le pantalon est de couleur bleu. ®

Cette manière de s'exprimer est un peu désuète. Malgré tout, lorsqu'on pose une question sur la couleur de quelque chose, on retrouve la même structure. En français la question commence par l'emploi de la préposition "de", qui correspond à un complément d'objet indirect (COI) et qui se traduit par un nom au G. sing. en croate :

Koje boje je majica? De quelle couleur est le tee-shirt ?

Crvene. (G fém.) rouge.

Crvena. (N fém.) rouge.

Koje boje je auto? De quelle couleur est la voiture ?

Crne. (G fém.) noir.

Crni. (N masc.) noir.

La question ci-dessus appelle deux réponses possibles : l'une au cas G. sing., l'autre au cas N., et tous deux accordés selon le genre de l'objet qualifié.

Voici une expression peu courante dans le langage parlé, suivie de la préposition od¨ + G :

Knjiga je od velike važnosti. Un livre de grande importance.

L'expression qui suit est formée de deux noms apposés : le premier est un nom commun, le deuxième est un nom propre. Il peut s'agit d'une fonction officielle ou du nom d'un bâtiment :

Kralj Karla III Le roi Charles III
Hotel Odisej Hôtel Odisej

Mais aussi d'un lieu ou d'un pays :

rijeka Sava la rivière Sava
jezero Jarun le lac Jarun
Grad Zagreb la ville de Zagreb
Republika Hrvatska la République de Croatie

Dans ces expressions, il est possible que l'un des noms seulement se décline. S'il s'agit de noms animés (ou vivants) - car en Croatie on considère "vivant" tout ce qui possède une vie "propre" de l'amibe à l'homme - ils se déclinent à l'A ou autre cas selon le contexte :

moj prijatelj Igor Mon ami Igormog prijatelja Igora

teta Ana Ma tante Anatetu Anu ®

Les noms géographiques se déclinent selon le contexte qu'ils soient communs ou propres. Par exemple avec la préposition u¨ + DL :

grad Rijeka La ville de Rijekau gradu Rijeci
grad Split La ville de Splitu gradu Splitu
rijeka Drava La riviere Dravau rijeci Dravi

Dans la langue croate, les noms de rivière sont presque tous féminins y compris des noms de rivière non croates comme le Rhin Rajna. Certains noms de fleuves sont du genre masculins et restent au N. Par exemple le Danube qui se jette dans la mer Noire. Il n'existe pas l'équivalent du nom "fleuve" en croate comme dans beaucoup d'autres langues d'ailleurs. Le terme rijeka peut donc avoir le sens de fleuve ou de rivière selon le contexte :

rijeka Dunav le fleuve Danube → (?) u rijeci Dunavu

Après les noms ci-dessous, seuls les noms de lieu du genre fém. peuvent se décliner mais c'est facultatif :

hotel (») hotel
jezero lac
kazalište théâtre ®
općina mairie, hôtel de ville ®

Par exemple si on ajoute la préposition u¨ + DL :

hotel Panoramau hotelu Panorama / u hotelu Panorami

kazalište Komedijau kazalištu Komedija / u kazalištu Komediji

Ainsi certains noms féminins peuvent être déclinés mais c'est rare. En revanche, les noms masculins restent toujours au "Nominatif" :

hotel Westinu hotelu Westin
jezero Jarunu jezeru Jarun
kazalište Kerempuhu kazalištu Kerempuh

Cette règle s'applique uniquement si le nom qui précède est un nom commun mais si le nom de lieu est employé seul, il sera alors décliné. Par exemple : u Westinu, u Jarunu, etc.

La règle officielle dit que les deux noms doivent être déclinés mais dans l'usage, c'est rare, y compris à l'écrit. On obtient une fréquence de 100 occurences avec u hotelu Westin par rapport à u hotelu Westinu.

Lorsqu'un nom propre devient commun dans l'usage comme ici avec la mayonnaise, il y a inversion de la structure décrite ci-dessus :

On peut rencontrer ce type d'associations adjectif indéclinable + nom à l'A, autant l'oral qu'à l'écrit ® :

Voliš Zvijezda majonezu? Aimes-tu la mayonnaise Zvijezda ?

Nous abordons le point de l'accent tonique qui porte sur la finale ®. Cela ne concerne que les mots d'origine non croate, se terminant par une voyelle accentuée (autre que a). Ils sont considérés comme étant du genre masculin, et la finale n'est jamais tronquée. Lorsqu'il y a une terminaison de cas, on l'accole à la voyelle, par exemple :

file filetu fileu
kanu canoëu kanuu
separe alcôveu separeu

On prononce les deux voyelles consécutives ainsi kanuu, en séparant distinctement les trois syllabes.

Ensuite, les formes du passé et les adjectifs des noms masculins (pour la plupart) dont le pluriel est en -a sont du genre féminin (même s'il est courant de les rencontrer également au masculin ®). Par exemple :

Ubojica je uhvaćen. L'assassin a été capturé. ®

Ubojice su uhvaćeni. Les assassins ont été capturés.

Ubojice su uhvaćene. (idem, autre possibilité)

Il y a une exception cependant avec tata m papa car au pluriel, il est presque toujours considéré comme masculin ®.

Lorsque deux noms neutres sing. sont reliés par la conjonction de coordination i¨, le verbe qui suit ou les adjectifs s'accordent au masc. plur.. Par exemple :

More i nebo su bili crni. La mer et le ciel étaient noirs.

Jelo i piće nisu uključeni. La nourriture et la boisson ne sont pas compris.

Naturellement, si les deux noms neutres sont au pluriel, ce qui suit reste au pluriel :

Ramena i koljena su ogrebana. Épaules et genoux sont écorchés.

Cette règle peut s'appliquer également aux noms féminins dont la terminaison n'est pas -a. Cependant, cela dépend des régions !

Sol i mast nisu bili skupi. Sel et lard ne sont pas chers. ®

Poursuivons avec les noms de plantes du genre f, qui forment leurs adjectifs en ajoutant la terminaison -in et en tronquant la voyelle -a :

banana bananebananin
naranča orangenarančin
palma palmpalmin
ruža roseružin

Cependant, pour certains fruits ou certaines plantes communes, le suffixe -ov ou -ev peut être ajouté comme si elles étaient du genre masc. ou n :

kupina mûrekupinov
malina framboisemalinov
maslina olivemaslinov

Tous ces adjectifs sont considérés comme étant du type relationnel. Par exemple :

Volim maslinovo ulje. J'aime l'huile d'olive.

Ružine latice su skupe. Les pétales de rose sont chères.

Certains de ces adjectifs sont irréguliers. Ils peuvent même s'écrire avec l'un ou l'autre des suffixes ov ou in (ce qui fait l'objet de débat pour savoir lequel est le plus approprié) :

breza bouleaubrezov / brezin
bukva hêtre, fayardbukov
lipa tilleul / limelipov / lipin
jabuka pommejabukov / jabukin
trešnja cerisetrešnjev / trešnjin

Les formes en -ov ou -ev étaient plus fréquentes autrefois mais aujourd'hui, on entend beaucoup plus souvent la forme en -in. Dans les noms de lieux anciens, on retrouve principalement ce genre de noms : Jabukovac, Trešnjevka (un quartier de Zagreb), etc.

________

® Voici des équivalents de termes employés en Serbie et dans la majeure partie de la Bosnie :

hlače pantalonspantalone
majoneza mayonnaisemajonez
kazalište théâtrepozorište
sol f selso (sol-) f
općina mairieopština
ubojica assassinubica

Parfois, on ne décline pas le lien de famille lorsque celui-ci est placé en premier avant le prénom. Vous pouvez donc entendre et lire teta Anu, mais également parfois orthographié avec un trait d'union : teta-Anu.

Dans certaines parties de la Croatie, de la Serbie et de la Bosnie, l'accent tonique de mots comme kanu ne porte pas sur la dernière syllabe. Beaucoup de différences existent entre locuteurs de régions différentes.

La règle officielle serbe stipule que les noms masculins se terminant en -a sont à la fois masc. et fém. Cependant dans la langue parlée on les considère comme du genre fém. plur. Remarquez la fréquence des occurences données par Google™ (sur le domaine .rs) pour gazda m propriétaire (d'un bien immobilier) et tata m papa :

novi gazde 52
nove gazde 7120
naši tate 4
naše tate 124

D'autant plus que lorsqu'on examine avec attention les résultats donnés pour novi gazde, on s'aperçoit que la majorité d'entre eux sont des expressions écrites sur un site croate donc par une personne de langue croate.

↓ Exemples (click to show)

5 Croate facile: 88 Mots bizarres et expressions particulières N A  DL  G 24 I V Certains schémas généraux sur la place des mots ne correspondent pas toujours aux règles officielles. Par ex...

↓ Add Your Comment (click here)