Présentons les nombres en croate. Ils peuvent avoir différentes valeurs : adjectif, adverbe, substantif. Ici, nous nous intéressons au simple emploi pour indiquer l'heure.
Voici les nombres de 0 à 9 :
Comme en français, le nombre 0 ne se prononce jamais comme la lettre o. On abrège souvent le nombre 4 dans le langage familier : četri. Voici les nombres de 10 à 19 :
10 deset
▶ |
15 petnaest
▶ |
Pour les former, il suffit d'ajouter -naest à la terminaison des nombres de 1 à 9, četiri étant une forme abrégée. La diphtongue -ae- se prononce e.
Voici les dizaines, soyez attentif à leur accent tonique d'accent :
|
20 dvadeset
▶ 30 trideset ▶ 40 četrdeset ▶ 50 pedeset ▶ |
60 šezdeset
▶ 70 sedamdeset 80 osamdeset 90 devedeset |
Il suffit d'ajouter i¨ et entre les nombres :
35 trideset i pet
Mais les nombres sont souvent prononcés en un seul mot :
35 tridesetpet
Pour indiquer l'heure, il suffit d'ajouter la préposition u¨ avant le nombre :
Vlak dolazi u tri. Le train arrive à trois heures. ®
Comme en français, on peut employer le présent pour exprimer un futur proche.
Pour ajouter une destination, il suffit d'ajouter la préposition za¨ avant le nom A :
Vlak za Rijeku odlazi u pet. Le train pour Rijeka part à cinq heures.
Autobus za Split odlazi u sedam. Le bus pour Split part à sept heures.
On peut employer la préposition za¨ + A au lieu de u¨ + A avec le verbe ci-dessous :
Putujemo za Rijeku. Nous voyageons en direction de Rijeka.
Ici, l'emploi de za¨ + A est facultatif pour indiquer une destination ; on peut utiliser également les prépositions u¨ + A ou na¨ + A. Cependant lorsqu'on précise le moyen de locomotion comme le train pour Split, ou le bus pour Pula, son emploi est obligatoire.
Lorsqu'on parle de transport, on précise les horaires ainsi :
Vlak dolazi u tri i dvadeset. Le train arrive à 3h20.
En Croatie, on utilise le système basé sur 24 heures (p. ex. 15:00). On indique l'heure ainsi :
|
15:20 15.20 1520 |
On peut ajouter également un h. Les heures d'ouverture sont indiquées ainsi (radno vrijeme) :
Comme en français, dans le langage familier, on peut entendre juste tri (trois) sans préciser si c'est le matin ou l'après-midi.
Voici comment demander l'heure en croate, qui peut être suivi d'une réponse courte :
Koliko je sati? ▶ Quelle heure est-il ? (lit. "Combien est heure ?")
— Tri i dvadeset. ▶ Trois heures vingt.
— Šest. Six heures.
Ce type de réponses courtes est très courant à l'oral et admis ; nous les verrons au fur et à mesure que nous les rencontrons.
L'accent tonique du pronom relatif koliko porte sur la première syllabe koliko.
L'adverbe de quantité skoro est souvent employé pour indiquer l'heure :
L'emploi de l'adverbe gotovo presque est standard mais il est plus fréquent d'utiliser à l'oral comme à l'écrit skoro !
Voici le pronom relatif kad(a) quand. On commence la phrase par le pronom relatif suivi du verbe en précisant la destination avec la préposition za¨ + A :
Kada dolazi vlak za Osijek?
Quand arrive le train pour Osijek ?
— U četiri i dvadeset. À quatre heures vingt.
Voici deux adverbes de manière qui sont employés avec un complément de temps :
tek ne...que, seulement
već déjà
Ils sont utiles pour marquer l'attente, et sont placés avant l'heure, par exemple :
Vlak dolazi već u dva. Le train arrive déjà à deux heures.
Vlak dolazi tek u osam. Le train n'arrive qu'à huit heures.
On peut ajouter la préposition oko¨ qui marque l'approximation :
Vlak dolazi oko dva. Le train arrive vers deux heures.
— Oko dva. Vers deux heures. (réponse courte)
On peut ajouter l'adverbe točno ® avant l'heure qui marque la précision :
Vlak dolazi točno u tri. Le train arrive exactement à trois heures.
Voici deux mots indispensables pour exprimer le temps :
| podne midi | ponoć minuit |
On emploie la préposition u¨ + A (A = N pour les deux mots) pour indiquer l'heure précise :
Autobusʷ¹ odlazi u podne. Le bus part à midi.
Ces deux termes ne sont pas déclinés ici, ils gardent leur forme N. Voici d'autres exemples :
Ponoć je. Il est minuit.
Sad je podne. Maintenant il est midi.
Točno je podne. Il est exactement midi.
L'emploi de l'adverbe sad(a) est naturellement facultatif. L'adverbe točno ne peut être placé avant l'heure. Le verbe je² est obligatoirement placé en deuxième position. Il s'agit d'une forme impersonnelle, il n'y a donc pas de pronom personnel et le vrai sujet de la phrase est podne.
On peut former d'autres expressions d'approximation ou de précision avec les adverbes Skoro, već ou tek et le verbe je², ce dernier étant toujours en 2e position dans la phrase :
Skoro je ponoć. Il est presque minuit.
Već je ponoć. Il est déjà minuit.
Tek je podne. Il est seulement midi.
Le sens de već sous-entend que l'on dispose de moins de temps que prévu. On peut le faire suivre de l'heure également.
Voici comment exprimer la demi:
Brod dolazi u tri i pol. Le bateau arrive à trois heures et demi.
Dans le langage familier, il existe d'autres expressions pour la demi ou le quart, et cela varie en fonction des régions - voir Langage : familier et formel.
Voici les jours de la semaine :
ponedjeljak (ponedjeljk-) lundi
utorak (utork-) mardi
srijeda mercredi
četvrtak (četvrtk-) jeudi
petak (petk-) vendredi
subota samedi
nedjelja dimanche
Traditionnellement, les semaines commencent toujours par le lundi. Les noms de jours sont réguliers, et s'écrivent en minuscule comme en français. Naturellement, on les décline selon leur fonction dans la phrase, comme pour n'importe quel autre nom !
Par exemple :
Danas je srijeda.
▶
Aujourd'hui c'est mercredi. ("Aujourd'hui est mercredi")
Dans une phrase, le jour doit être précédé de la préposition u¨ + A, que nous avons déjà vu lorsqu'on parle de destination. Ici, elle permet de préciser le jour de l'évènement :
U srijedu se vraćamo u Zagreb.
Nous rentrons à Zagreb mercredi.
Kada Ana odlazi u Split? Quand Ana part-t-elle à Split ?
— U subotu. Samedi.
Pour parler du week-end, on retrouve presque le même terme, adapté à l'alphabet croate :
vikend week-end
Ce mot doit être précédé de la préposition za¨ + vikend :
Idemo na Brač za vikend. Nous allons à Brač pour le week-end.
L'expression le train part dans 5 minutes nécessite d'aborder un autre cas de déclinaison. Nous le verrons donc un peu plus tard.
________
® En Serbie et souvent en Bosnie, l'adverbe tačno exactement est employé à la place de točno en croate. Dans ces deux pays, le train se dit voz et non vlak.
il est indiqué dans la leçon "Si on veut ajouter la destination, il suffit d'employer la préposition za¨ + A avant le mode de déplacement (train/bus/avion)" tandis que la phrase d'exemple est la suivante: Vlak za Rijeku odlazi u pet. Le train pour Rijeka part à cinq heures. le terme "za" est placé après le mode de déplacement mais avant la destination!? il s'agit d'une erreur dans l'énoncé de la règle sans doute mais j'aimerais en être sûre, merci.
RépondreSupprimerAutobus za Split odlazi u sedam. Le bus pour Split part à sept heures.
Absolument, j'ai rectifié cette erreur ! merci à vous !
RépondreSupprimer