Ce chapitre porte sur les pronoms indéfinis comme l'un employé en cooccurrence avec l'autre ou encore sur la locution l'un l'autre :
| jedan (jedn-) l'un | drugi l'autre |
Voici quelques exemples d'emplois :
Jedan čeka drugog. L'un attend l'autre.
Jedan pomaže drugom. L'un aide l'autre.
Jedan se igra s drugim. L'un joue avec l'autre.
Ils prennent la marque du pluriel :
Jedni čekaju druge. Les uns attendent les autres.
Jedni pomažu drugima. Les uns aident les autres.
Jedni se igraju s drugima. Les uns jouent avec les autres.
Ils peuvent être du genre masculin comme dans les exemples précédents ou du genre neutre lorsqu'il s'agit d'élément comme une chaise, une pile ou pour un couple mixte... et naturellement du genre féminin :
Jedna pomaže drugoj. L'une aide l'autre.
On emploie ces pronoms pour marquer la réciprocité, ce qui nécessite par définition la présence simultanée d'au minimum deux êtres comme dans l'exemple ci-dessous :
Ivan i Marko pomažu [jedan drugom]. Ivan et Marko s'entraident.
Ici, les pronoms jedan (jedn-) et drugi sont au singulier mais ils peuvent être également du genre féminin :
Ana i Ivana pomažu [jedna drugoj]. Ana et Ivana s'entraident.
Si nous avons un couple mixte, il est courant d'utiliser la forme neutre :
Ana i Goran pomažu [jedno drugom]. Ana et Goran s'entraident.
On peut rencontrer le genre masculin animé pour un couple mixte également, ce qui n'est pas standard :
Ana i Goran pomažu [jedan drugom]. Ana et Goran s'entraident.
Dans le cas où il s'agit d'un groupe de personnes, on emploie naturellement le pluriel :
Građani pomažu [jedni drugima]. Les citoyens s'entraident.
Nous avons déjà rencontré des verbes formés avec le pronom réfléchi se² et ses formes dérivées. Il s'agit d'une forme purement réflexive :
Ana i Goran si pomažu. Ana et Goran s'aident.
Ici, l'action n'implique que les deux protagonistes, cela exclue d'autres personnes. Dans ce contexte, le pronom réfléchi si² est la forme DL obligatoire dans ce cas.
Le caractère mutuel ou réciproque peut être souligné par l'adverbe :
međusobnoʷ¹ mutuellement, réciproquement, l'un l'autre
On emploie cet adverbe afin de supprimer toute ambiguïté et souligner le caractère exclusif de l'action exercée l'un sur l'autre :
Ana i Goran si međusobnoʷ¹ pomažu. Ana et Goran s'aident mutuellement.
On l'emploie également avec un verbe comme dijeliti ~ po- (") partager, diviser :
Ana i Goran su podijelili međusobnoʷ¹ pizzu.
Ana et Goran ont partagé une pizza entre eux.
Voici un adjectif qui permet d'exprimer l'exclusivité :
sam seul, tout seul (sans les autres)
Il est suivi de la forme accentuée du pronom réfléchi, et s'accorde naturellement avec le sujet :
Ana i Goran pomažu sami sebi. Ana et Goran s'aident eux-mêmes.
à compléter...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire