99 Temps aoriste, conditionnel passé et autre...

N
A
 DL 
G
24
I
V

L'aoriste reste une forme verbale très employée dans la langue moderne. Forme plus brève que le parfait, il connaît un regain de succès grâce à son emploi dans les SMS ! Vous savez que le récit et le discours sont les deux principaux systèmes d'énonciation mais on peut y ajouter les proverbes. Ce temps est très fréquent dans les textes littéraires même si son influence tend à diminuer fortement mais il est totalement absent de la langue des médias, tant à l'écrit qu'à l'oral.

Dans le récit, la valeur originelle de l'aoriste est de présenter des actions non rattachées au moment de l'énonciation, alors que le parfait sert à l'origine à désigner des actions dont les conséquences concernent le présent. Par exemple :

On se diže sa stola i pridje otvorenom prozoru... ! Il se leva de table et s'approcha de la fenêtre ouverte...

Dans le discours, l'aoriste s'emploie aussi dans la langue parlée courante pour exprimer une action qui vient de s'accomplir et que l'on pourrait traduire également par le parfait mais l'aoriste indique une certaine subjectivité du locuteur. Dans ce cas, on le traduira par le passé composé, ou la périphrase "il vient de..." mais jamais par le passé simple, que l'on emploie pas en français à l'oral. Par exemple :

Kao što rekoh... Comme je viens de le dire...

En français, les proverbes sont au présent mais en croate, il existe une plus grande variété de formes verbales. L'aoriste y a une valeur destinée à marquer un fait d'expérience général, universel et que l'on traduit généralement au présent. Par exemple :

Gdje tko niče, tu se i običe. Où l'on est né, là on se trouve bien. = À tout oiseau son nid est beau. (proverbe français)

Ce temps est formé à partir de la base d'infinitif. On ajoute à la base des verbes se terminant par -ti, les désinences suivantes :

person sing. plur.
1re -h -smo
2e - -ste
3e - -še

Pour indiquer ce temps, nous abrégeons avec aor-1, aor-3pl comme pour le présent. Voici les formes de quelques verbes (le prés-3 et le participe prétérit ne sont pas indiqués, n'étant pas essentiels à la formation de ce temps) :

naučiti perf. apprendreaor-1 naučih
pozvati perf. appeler, inviteraor-1 pozvah
uzeti perf. prendreaor-1 uzeh
vidjeti voiraor-1 vidjeh

Retenez que seule la base verbale de l'infinitif compte même s'il s'agit d'un verbe irrégulier.

Il n'y a pas de désinence pour les 2e et 3e personnes du singulier, ce qui donne donc nauči et uze.

Les verbes dont la base d'infinitif est en consonne comme -sti et -ći, on ajoute la voyelle -o- pour aor-1 et pluriel, et -e- pour aor-23 (la forme des 2e et 3e personnes) avant la désinence aoriste :

person sing. plur.
1er -oh -osmo
2e -e -oste
3e -e -oše

Pour ce type de verbes, on forme l'aoriste en supprimant la désinence du passé-m -ao ou la désinence -e du prés-3 et non sur la base infinitive :

pojesti (pojede, pojeo) perf. mangeraor-1 pojedoh
reći (reče, rekao, rekla) perf. direaor-1 rekoh

Pour les verbes en -ći la désinence -e entraine la même palatalisation de gutturale en chuitante qu'au présent aux 2e et 3e personnes du singulier :

aor-1 rekoh (passé-m rekao)
aor-23 reče (prés-3 reče)

Les verbes formés à partir de ići ne sont pas concernés par cette règle, l'aoriste étant formé sur la base du prés-3 (ce sont de toute façon des verbes irréguliers) :

naći (nađe, našao, našla) perf. trouveraor-1 nađoh
otići (ode, otišao, otišla) perf. laisseraor-1 odoh

L'accent tonique des formes aoristes est le même que la forme de base. Cependant, selon le modèle de prononciation standard, les formes aor-23 sont toujours accentuées sur la première syllabe, indépendamment de l'accent des autres formes :

aor-1 pojedoh
aor-23 pojede
aor-1pl pojedosmo
...

L'aoriste est très rare en Croatie occidentale mais dans la région est et rurale, il sert surtout dans la narration ou lorsqu'il s'agit d'exprimer une action immédiate, par exemple :

Odoh ! Je m'en vais !

Vi odoste ? Vous partez déjà ?

Notez que, contrairement au participe prétérit, le temps aoriste ne permet pas de distinguer locuteur et locutrice.

Voici une autre forme verbale standard mais très rare : le conditionnel passé. Il ressemble au conditionnel, mais il est composé du verbe auxiliaire biti (je² +) "être" et du participe prétérit du verbe conjugué partitipe prétérit et qui s'accorde en genre et en nombre avec le sujet:

Tamara gledala bi film. Tamara regarderait le film.

Ana bila bi gledala film. Ana aurait regardé le film.

Bien que rare, il n'en est pas moins présent dans la littérature croate du XIXe siècle ainsi que chez les grands écrivains du XXe siècle. Il est employé en relation avec une proposition subordonnée de condition marquant l'irréel du passé. Aujourd'hui il est remplacé par le conditionnel ordinaire.

Voici un autre temps du passé : l'imparfait. On le forme uniquement sur des verbes impf. sur la base de l'infinitif pour certains verbes ou sur la base du présent pour les autres. L'imparfait, qui était plus employé dans certaines régions notamment le Monténégro, a pratiquement disparu tant à l'oral qu'à l'écrit. Il est encore plus rare que l'aoriste. Il était utilisé pour décrire des actions passées qui étaient habituelles ou continues. Il est moins fréquent en croate moderne mais est encore utilisé dans certains contextes littéraires et formels. Vous trouverez plus d'information sur ce temps sur Wikipedia.

Outre le gérondif présent formé sur un verbe, il existe également un gérondif passé. Ce dernier se forme en général sur le verbe perf. à partir de la forme passé-f, en remplaçant la finale -la par -vši, par exemple :

voir vidjelavidjevši ayant vu
manger (perf.) pojela ayant mangépojevši

Pour les verbes dont la forme passé-m contient un -a- supplémentaire par rapport à la forme passé-f, le gérondif passé se forme alors sur le passé-m, en remplaçant la finale -o par -vši :

pouvoir mogao m, mogla f → mogavši ayant pu
Grandir (perf.) odrastao m, odrasla f → odrastavšiayant grandi

Ils sont employés surtout à l'écrit :

Vidjevši da neće uspjeti, odustala je. Ayant vu qu'elle n'allait pas réussir, elle a abandonné.

Plus simplement, on pourrait exprimer la même chose avec l'emploi de kad quand ou nakon après.

Cependant, le gérondif passé bivši, dérivé du verbe biti (je² +) être est souvent utilisé, mais c'est un vrai adjectif, avec le sens de ex- :

Vidjela je bivšeg muža. Elle a vu son ex-mari.

L'adjectif bivši s'emploie de manière familière seul, pour dire "mon ex".

Voici à présent le moment de parler des adjectifs indéfinis en croate qui sont utilisés pour indiquer une quantité ou une qualité non spécifiée. Cela concerne des adjectifs comme quelque, chaque, aucun mais lorsqu'il s'agit d'un adjectif comme "petit", "rouge", leur forme indéfinie indique cet état indéfinie.

Cependant, la plupart des adjectifs avaient également une forme indéfinie. Les terminaisons au singulier sont :

genre N A DL G I
neutre -o
(-e)
= N -u -a -om
(-em)
masc.
(non animé)
dict. = N
masc.
(animé)
dict. -a

On constate que ces terminaisons ressemblent exactement à celles des noms. Au masc. N. il n'y a pas de terminaisons en -i, contrairement aux terminaisons des adjectifs définis.

La règle d'emploi en croate standard stipule qu'on emploie un adjectif indéfini avec un nom indéfini :

Vidio sam crna konja. J'ai vu un cheval noir. (très rare comme emploi)

En fait, cette forme indéfinie est prédicative, dont l'accent tonique change ce qui permet de faire la distinction entre le féminin et le neutre. Rappelons que les adjectifs prédicatifs apparaissent après un verbe d’état (être, devenir, sembler, etc.) et décrivent le sujet de la phrase. En croate, les adjectifs prédicatifs s’accordent également en genre et en nombre avec le sujet :

Imam crvenu jabuku. J'ai la pomme rouge.

Imam crvenu jabuku. J'ai une pomme rouge.

La règle standard est de déplacer vers la droite l'accent tonique (mobile) lorsqu'on ajoute une terminaison :

définit indéfinit
profond duboki dubok (»)
vert zeleni zelen (»)

Voici la raison pour laquelle les formes du féminin et du neutre, en tant qu'adjectifs prédicatifs, ont l'accent tonique porté sur une syllabe différente que pour la forme du masculin.

Cela a également des conséquences lors de l'ajout de pre- : preduboka est la forme définie (l'accent passe au préfixe puisqu'aucune voyelle n'est soulignée), tandis que preduboka est la forme indéfinie (l'accent reste sur la voyelle soulignée).

Selon la règle standard, certains adjectifs ont uniquement des formes indéfinies, indépendamment de leur sens ; cela concerne tous les possessifs en -ov ou -ev, y compris njegov son :

Vidio sam njegova brata. J'ai vu son frère. (Standard, mais très rare)

Vidio sam njegovog brata. J'ai vu son frère. (emploi très fréquent)

Mais cela s'avère plus compliqué pour d'autres adjectifs dont l'accent tonique change selon le genre. C'est pour cette raison que je ne les présente pas ici.

L'utilisation d'adjectifs indéfinis, sauf comme prédicats, est rare dans la vie réelle. Cependant, on peut voir ces formes dans la presse, à la télévision et dans la littérature. Parfois, selon les régions (à l'Est et à l'intérieur de la Dalmatie, on peut entendre ces adjectifs dans les conversations).

Ensuite, le croate standard insiste sur le fait que les nombres de 2 à 4 changent selon le cas. On peut rencontrer à l'écrit des formes DLI pour les nombres 2 et les deux au féminin et 3 :

nombre DLI
obje f les deux objema
dvije f deux dvjema
tri trois trima

Si les nombres changent, les noms changent aussi, en DLI-pl. Par exemple :

Posjet dvjema farmama Une visite à deux fermes (rare)

(Si vous cherchez sur Google™, u dvije est environ 30 fois plus fréquent que u dvjema.) D'autres formes – y compris le genre masculin – existent dans les manuels de grammaire, mais sont très rares en réalité. On rencontre parfois les formes ci-dessus également utilisées au G.

↓ Exemples (cliquez ici)

5 Croate facile: 99 Temps aoriste, conditionnel passé et autre... N A  DL  G 24 I V L'aoriste reste une forme verbale très employée dans la langue moderne. Forme plus brève que le parfait,...

↓ Add Your Comment (click here)