21 Provenance ou origine

N
A
 DL 
G

Nous poursuivons avec l'emploi d’autres prépositions suivis du génitif (G), pour indiquer la provenance, par opposition à la notion de destination.

Les deux prépositions ci-dessous sont l’opposé des prépositions déjà vues précédemment u¨ + A et na¨ + A. Elles servent à indiquer la provenance ou l'origine du déplacement :

iz¨ + G de, depuis (opposé de u¨ + A)
s¨ / sa¨ + G de, depuis (opposé de na¨ + A)

Lorsqu’on dit aller vers une destination avec u¨ + A. Pour exprimer l’idée d’un déplacement dans la direction inverse, on doit employer la préposition iz¨ + G :

Goran ideići u školu. Goran va à l'école.

Goran dolazi iz škole. Goran vient de l'école.

Cette préposition est souvent utilisée pour parler de l'origine, c’est-à-dire où est née et a grandi une personne :

Josip je iz Rijeke. "Josip est de Rijeka."

Toutefois, si on utilise pour une destination la préposition na¨ + A, on doit utiliser pour le déplacement inverse s¨ / sa¨ + G :

Idemići na posao. Je vais au travail.

Idemići s posla. Je viens du travail.

Odlazimo na plažu. Nous partons à la plage.

Vraćamo se s plaže. Nous rentrons de la plage.

Cette préposition a 2 formes et sa forme longue est employée avant les mots commençant par les lettres s-, š-, z- ou ž-. En croate dans le langage familier, cette règle n'est pas toujours respectée ; à l’oral comme à l’écrit on peut rencontrer sa¨ devant des mots commençant par d’autres lettres.

Mais comment prononcer s posla ? La préposition s¨ se prononce normalement avec le mot suivant, par exemple ‘sposla’, mais toujours écrit séparément.

L’'allemand a aussi deux prépositions "de" – von et aus ; cependant, elles ne sont pas vraiment équivalentes aux prépositions croates ; en outre, elles utilisent le cas Datif. La langue croate se sert du cas génitif bien plus souvent que l'allemand.

La langue française utilise les prépositions (à) ou (chez) et la forme négative, pour exprimer l'idée que quelqu'un n'est pas là tout comme le croate :

Nisam na poslu. Je ne suis pas au travail.

Voici encore une autre préposition utilisée dans un sens très proche :

od¨ + G de

Elle est utilisée lorsque vous venez de chez quelqu'un, en fait en provenance d'un lieu que l'on aura précisé avec la préposition kod¨ + G :

Ana odlazi od zubara. Ana quitte le dentiste.

Pour connaître l'origine de quelque chose ou de quelqu'un, on emploie juste une de ces deux prépositions :

odakle / otkud(a) d'où

Comme d'habitude, cette seule préposition suffit, sans aucun changement dans l'ordre des mots :

Odakle si? D'où venez-vous ?

— Iz Rijeke. De Rijeka.

Odakle dolazi ta buka? D'où vient ce bruit ?

— S plaže. De la plage.

Ce tableau résume trois types de destinations, de lieux et de provenances, ainsi que les pronoms interrogatifs :

u¨ + A
u sobu
dans la chambre
u¨ + DL
u sobi
dans la chambre
iz¨ + G
iz sobe
de la chambre
na¨ + A
na plažu
à la plage
na¨ + DL
na plaži
à la plage
s¨ / sa¨ + G
s plaže
de la plage
DL
zubaru
chez le dentiste
kod¨ + G
kod zubara
chez le dentiste
od¨ + G
od zubara
de chez le dentiste
kamo...?
où... ? (direction)
gdje...?
où... ? (lieu, emplacement)
odakle...?
otkud(a)...?
d'où... ? (provenance)

Il est fréquent d'entendre la préposition kod¨ + G de façon familière ® lorsqu'on souhaite indiquer une destination et ce à la place du cas DL :

Ana ideići kod zubara. (fam.) Ana va chez le dentiste.

Pour parler du lieu d'où l'on vient (naissance, l'origine) exprimée en français assez familièrement par vous êtes "d'ici" ?, on utilise en croate cet adverbe :

odavde d'ici

Il a toujours ce sens et on ne peut pas dire "od ovdje".

Pour indiquer le lieu de départ ou d'arrivée, on emploie fréquemment les prépositions od¨ et do¨. Elles peuvent également être employées pour exprimer l'idée de commencement ou de fin d'une action dans le temps :

Radim od osam do četiri. Je travaille de 8h à 16h.

En outre, ces prépositions pour indiquer une destination finale sont également employées "dans une notion d'espace géographique" :

Vozim od Zagreba do Splita. Je conduis de Zagreb à Split.

Employée seul avec une indication de temps ou d'horaire, la préposition do¨ se traduit par jusque :

Radim do jutra. Je travaille jusqu'au matin.

Voici quelques expressions employées avec des adverbes qui permettent d'indiquer la durée et l'origine dans le temps :

otkad(a) depuis quand, depuis combien de temps
odsad(a) dès à présent, dorénavant
otad(a) dès lors, depuis lors
odavno depuis longtemps
odnedavno récemment, depuis peu

Les trois premiers adverbes de cette liste peuvent s'écrire de la façon suivante : od kada, od sada, od tada – ce qui n'est pas la règle officielle en croate, mais ils sont souvent employés comme cela.®

Les adverbes odavno et odnedavno ont des équivalences en français. Ils sont donc faciles à comprendre et à utiliser.

Le pronom relatif otkad(a) qui signifie en français "depuis quand", exprime donc la même idée :

Otkada Goran spava? lit. "Depuis combien de temps dort Goran ?"

— Od podneva. Depuis midi.

Ici, nous avons employé le terme :

podne (podnev-) midi

On l'emploie parfois sans le décliner, on peut donc parfois entendre od podne.

Il existe également des expressions équivalentes permettant d'exprimer la notion de limitation dans le temps :

dokad(a) jusqu'à quand
dosad(a) jusqu'à maintenant
dotad(a) jusqu'alors
donedavno jusqu'à récemment

Quant aux origines, les trois premiers adverbes sont parfois orthographiés séparément. Par exemple :

Dokad danas radiš? lit. Jusqu'à quand aujourd'hui tu travailles ?

— Do pet. Jusqu'à 17h.

Odavno ne jedemjesti meso. Je n'ai pas mangé de viande depuis longtemps.

Pour le premier exemple, il n'y a pas de difficulté particulière sur la traduction puisque nous avons une équivalence entre les deux langues. Pour le deuxième, l'adverbe odavno indique un point de départ dans le temps. L'action ou l'état peut être encore en cours : en croate on emploie donc le temps du présent.

En croate on utilise souvent cet adverbe car c'est le seul qui indique "depuis un moment lointain dans le passé". En français, le temps avec l'adverbe depuis longtemps, ici est préférable avec le passé composé contrairement au croate.

La préposition od¨ permet également d'indiquer de quoi est constitué quelque chose, la matière. C'est la même chose qu'en français, par exemple :

Ovo je sok od jabuke. C'est du jus de pomme.

Kuća je od kamena. La maison est en pierre.

Voici deux autres adverbes très utiles et très courants (employés seuls ou avec un nom au G) :

adverbe+ Gseul
prijeavantplutôt
poslijeaprèsplus tard

L'adverbe poslije fait figure d'exception selon la règle de prononciation officielle du croate. De nombreuses personnes le prononcent ainsi : pos-lje.

Poslije plaže idemoići na večeru. Après la plage, nous allons dîner.

Jedemjesti doručak prije posla. Je prends mon petit-déjeuner avant le travail.

On utilise également l'adverbe nakon mais il est toujours suivi d'un nom au G, contrairement à l'adverbe poslije qui peut être employé seul :

Poslije idemoići na večeru. Nous allons dîner plus tard.

Note : ces adverbes ne sont pas tout à fait les équivalents des adverbes français avant et après. J'expliquerai les détails plus tard, au chapitre 49 Pendant 7 Heures : durée.

________

® En Serbie et en Bosnie, l'emploi de kod¨ + G pour les destinations est une règle officielle. Selon la règle, on écrit od sada, en deux mots.

↓ Point culturel à découvrir (cliquez ici)

↓ Exemples (cliquez ici)

↓ Exercice (cliquez ici)

5 Croate facile: 21 Provenance ou origine N A  DL  G Nous poursuivons avec l'emploi d’autres prépositions suivis du génitif (G), pour indiquer la provenance , par opposi...

↓ Add Your Comment (click here)