45 Quantités et états

N
A
 DL 
G
24
I

Il existe différentes façons pour exprimer les quantités en croate (un peu d'eau, beaucoup de gens). Il est important de faire d'abord la distinction entre les noms dénombrables et indénombrables :

dénombrable indénombrable l'un ou l'autre
auto m voiture
jabuka pomme
problem problème
prozor fenêtre
Ana (prénom)
...
kosa cheveu
sol f sel ®
sreća luck
vrijeme (vremen-) temps
zrak air ®
...
kava café ®
kruh pain ®
papir papier
sok jus
voda eau
...

En français, on utilise par exemple quelques avec des noms dénombrables (quelques voitures) mais pas avec des noms innombrables (on dira plutôt un peu de sel). Et vous ne pouvez pas utiliser de nombres avec des noms indénombrables (c'est pourquoi on les appelle ainsi). Enfin, certains noms peuvent être à la fois dénombrables et indénombrables comme le mot eau. Mais voyons d'abord les noms les plus simples.

En croate, c'est plus direct: lorsqu'on veut exprimer une certaine quantité de noms indénombrables, compléments d'objet, on met juste le nom au génitif (au lieu de l'A) :

Imam solifém.. J'ai du sel.

Si on souhaite exprimer une certaine quantité pour des noms dénombrables, il faut les mettre au génitif pluriel :

Imamo jabuka. (G-pl) Nous avons des pommes.

Remarquez comment le français utilise le singulier dans la première phrase, et le pluriel dans la deuxième phrase, ce qui correspond exactement aux formes croates (sauf pour le génitif, bien sûr).

Bien sûr, le verbe imati avoir est suivi normalement de l'A. Mais utiliser le G au lieu del'A est un méthode plus rapide pour exprimer peu ou une certaine quantité d'un complément d'objet. Cela peut être fait avec d'autres verbes également, mais c'est courant avec imati. Beaucoup de sens peuvent s'exprimer en détournant l'emploi des cas !

Avec les noms du troisième type, on peut les utiliser au G, mais aussi les compter :

Imamo kruha. Nous avons du pain. ®

Imamo dva kruha. J'ai "deux pains".

Imam soka. J'ai du jus de fruit.

Molim dva soka. "Je demande poliment deux jus de fruits" (deux bouteilles/verres de jus de fruit, s'il vous plait.)

Comme on peut le voir ici, le sens change lorsqu'on les compte.

Lorsqu'on utilise la forme négative du verbe imati avoir, les noms indénombrables compléments d'objets sont mis au G au lieu de A - ce qui signifie "de" :

Nemam vremena. (G) Je n'ai pas de temps.

On nema sreće. (G) Il n'a pas de chance.

C'est la même chose pour les questions : on met les noms indénombrables au G :

Imaš li vremena? (G) As-tu du temps ?

Da li imaš vremena? (G) (un peu familier)

Imaš vremena? (G) (familier)

En faisant une recherche sur Google™ (en .hr) pour les phrases négatives et les questions de type standard :

"nemam vremena" 109000
"nemam vrijeme" 154
"imaš li vremena" 1000
"imaš li vrijeme" 4

Avec certains noms qui peuvent être à la fois indénombrables et dénombrables, on peut utiliser l'A et le G dans des phrases affirmatives et négatives, pour exprimer des sens différents. Voici des exemples de noms les plus courants :

nom dénombrable indénombrable
mjesto place place (en tant que endroit, lieu)
posao (posl-) m emploi travail

Par exemple :

Imam posao. (A) J'ai un emploi.

Imam posla. (G) J'ai du travail. (c-à-d. Je suis occupé.)

Nemam posao. (A) Je n'ai pas d'emploi.

Le nom mjesto lorsqu'il est utilisé comme dénombrable, a un autre sens : lieu habité.

Même avec des dénombrables, on peut utiliser le G-pl dans des phrases négatives pour exprimer de : notamment lorsqu'il s'agit d'une grande quantité d'éléments. De plus, c'est tout à fait facultatif :

Nemam jabuka. (G-pl) Je n'ai pas de pommes.

Soba nema prozora. (G-pl) La chambre n'a pas de fenêtre.

On ne l'emploie pas avec des éléments en petite quantité ou unique (parents, passeport, mari, femme, avatar de profil, etc.

Ensuite, on peut placer un des adverbes de quantité ci-dessous, avant les noms au génitif :

malo un peu de
dosta assez de
dovoljno suffisamment de
premalo trop peu de
previše trop de
nedovoljno pas assez de

Tout comme en français - on peut utiliser les adverbes ci-dessus pour les dénombrables ou indénombrables - mais on doit veiller à mettre les noms dénombrables au G-pl et les noms innombrables au G ! Ensuite, voici deux mots qui ont la même signification :

puno
mnogo  
    beaucoup, pas mal de

Le mot puno est plus familier que mnogo. Ces mots peuvent être utilisés avec des noms dénombrables et non dénombrables, mais en veillant à respecter la règle de l'emploi du génitif singulier pour les indénombrables et du génitif pluriel pour les dénombrables :

Imamo premalo kruha. (G) Nous avons trop peu de pain.

Imamo puno jabuka. (G-pl) Nous avons pas mal de pommes.

Si on inverse l'adverbe de quantité, et qu'il devient sujet, on accorde le verbe en conséquence ainsi que les mots qui suivent. L'adverbe étant considéré comme étant au neutre singulier :

Puno ljudi je bilo ovdje. Pas mal de gens était ici.

On peut utiliser un pronom personnel au lieu d'un nom (toujours au G-pl, il n'y a pas de changement pour les autres éléments de la phrase :

Puno ih3pl G je bilo ovdje. Pas mal d'entre eux était ici.

Comme on peut le constater ci-dessous, on peut utiliser les formes courtes des pronoms pers., à condition de les placer en deuxième position. Contrairement au français, l'adverbe puno pas mal de peut être séparé du nom et du pronom, sans grand changement de sens :

Puno je ljudi ovdje.

Ovdje ih3pl G je puno.

De toute évidence puno fait référence à ljudi et ih, puisque le nom et le pronom sont au G-pl.

Il existe deux autres adverbes que l'on utilise pour des quantités indéfinies de noms dénombrables seulement ; ils se comportent grammaticalement exactement comme les autres adverbes de quantité :

nekoliko plusieurs
par quelques

Par exemple :

Imamo nekoliko jabuka. Nous avons quelques pommes.

Par ljudi je bilo pred kućom. Quelques personnes étaient devant la maison.

De nombreux manuels de langue croate contestent l'utilisation de par pour tout ce qui n'est pas exactement deux, mais, contrairement au français, un couple de peut être plus qu'une paire. Le mot par signifie également couple, paire, mais ces mots ne se comportent pas de la même manière ; plus de détail à venir aux chapitres suivants.

Pour exprimer l'expression française qui correspond à un je ne sais quoi ; quelque chose, on peut utiliser cet adverbe :

nešto quelque chose ®

L'adverbe nešto ne se décline pas lorsqu'il prend le sens de malo, mais il souligne que la quantité est faible et pas vraiment connue. Il peut être utilisé avec un nom dénombrable ou indénombrable :

Imam nešto šećera. (G) J'ai du sucre.

Imam nešto limuna. (G-pl) J'ai quelques citrons.

Ensuite, nous pouvons exprimer aussi une quantité indéfinie d'éléments (p.ex. il y a des pommes). On utilise pour cela le verbe imati avoir sous sa forme impersonnelle (sans sujet, à la 3ème personne du singulier). Attention à bien respecter la règle de l'emploi du G-sg pour les noms indénombrables et du G-pl pour les noms dénombrables :

Ima° jabuka. (G-pl) Il y a des pommes.

Ima° vode. (G) Il y a de l'eau.

Attention au fait que les noms dénombrables sont toujours au G-pl lorsqu'il s'agit de quantité d'éléments. La seule exception concerne les nombres 2-4, neki et koji.

Du fait que ces phrases sont impersonnelles (littéralement : il y a des pommes), comme pour toute phrase impersonnelle, les formes au passé doivent être au neutre singulier. Comme pour la formation d'une phrase négative, au passé et au futur, on doit utiliser le verbe biti (je² +) être au lieu de imati:

Bilo je jabuka. Il y avait des pommes.

Bilo je vode. Il y avait de l'eau.

Bit će krvifém.. Il y aura du sang. ®

Nous avons déjà rencontré des phrases négatives qui sont formées de la même manière. Voici une expression très courante, correspondant au français pas de problème (à saisir dans Google™):

Nema° problema. pas de problème.

Ces phrases ne sont en aucun cas limitées à des quantités indéfinies ("certains") - elles peuvent exprimer la présence (ou l'absence) de n'importe quelle quantité:

Bilo je previše problema. Il y avait trop de problèmes.

Ima° dosta ljudi. Il y a pas mal de monde.

Cependant, pour exprimer la présence d'une quantité définie d'éléments dénombrables, on n'utilise rarement ce genre d'expression. On peut, à la place, employer ce verbe :

postojati (postoji) exister

Une autre méthode consiste à utiliser une quantité définie (c'est-à-dire que l'on peut compter), mais au cas nominatif avec une phrase formée d'un verbe d'état - cependant, elle doit contenir un nombre comme jedan (jedn-) un. Par exemple :

Postojipostojati (jedan) otok gdje... Il y a une île où... ®

Ima jedan otok gdje... (même sens mais avec jedan obligatoirement) Postojao je (jedan) otok gdje... Il y avait une île où... ®

Bio je jedan otok gdje... (même sens mais avec jedan obligatoirement et le verbe qui change !)

On peut employer n'importe quelle expression (je préfère personnellement la première). On peut également utiliser ces expressions avec il y a quelqu'un (mais je préfère ici le verbe exister).®

Pour parler de d'une quantité indéfinie se trouvant dans un contenant, voici l'expression usitée :

Ima° vode u boci. Il y a de l'eau dans la bouteille.

Bilo je vode u boci. Il y avait de l'eau dans la bouteille.

Maintenant, pour parler d'une quantité indéfinie se trouvant dans un contenant, voici l'expression usitée :

U boci je voda. (N) Dans la bouteille, il y a de l'eau.

Si on change l'ordre des mots, il y a un changement subtil de sens : on met l'accent sur la bouteille, pour parler de l'eau, c'est à dire où elle se trouve :

Voda je u boci. L'eau est dans la bouteille.

L'ordre des mots en croate est généralement tel que nous venons de le voir, et les précisions viennent après. C'est aussi une façon d'exprimer une certitude, puisque le croate n'a pas d'articles. Autre exemple :

Ključevi su u ladici. Les clés sont dans le tiroir. ®

U ladici su (neki) ključevi. Il y a des clés dans le tiroir.

Dans la première phrase, on indique où se trouvent les clés, mais dans la deuxième, on précise simplement ce qu'il y a dans le tiroir, c'est à dire ce que nous avons constaté.

________

®En Serbie, et dans la majeure partie de la Bosnie, on utilise les termes et expressions suivants à la place (à droite des flèches) :

kava cafékafa
kruh painhljeb, hleb
otok îleostrvo
sol f selso (sol-) f
zrak airvazduh

En Bosnie, dans les régions où vivent les Bosniaques (musulmans bosniaques), on emploie également le terme kahva pour le café.

En Serbie, le mot fioka pour tiroir est beaucoup plus courant que ladica.

En Serbie, l'emploi de nešto comme adverbe de quantité un peu est beaucoup plus rare, et c'est très rare pour dire peu de gens (nešto ljudi).

En Serbie et souvent en Bosnie, la forme du futur s'écrit biće et non bit će comme nous l'avons déjà indiqué précédemment.

En Bosnie et en Serbie, les expressions du type ima jedan prijatelj et du même genre sont beaucoup plus courantes.

↓ Exemples (cliquer ici)

↓ Exercice (Cliquez ici)

5 Croate facile: 45 Quantités et états N A  DL  G 24 I Il existe différentes façons pour exprimer les quantités en croate ( un peu d'eau , beaucoup de gens ). Il es...

↓ Add Your Comment (click here)