N |
A |
DL |
G |
24 |
I |
On peut constater que la plupart des prépositions sont suivies du Génitif.
Voici une série de prépositions marquant la proximité :
do¨ + G chez uz¨ + A près de oko¨ + G autour |
pored¨ + G à côté de kod¨ + G vers, chez blizu + G près, non loin |
Cependant toutes ne sont pas suivies du G bien qu'elles servent à marquer la proximité. La préposition blizu peut également être employé seule :
Kuća je blizu mora. La maison se situe non loin de la mer.
Plaža je blizu. La plage est tout près.
L'adverbe de la même famille bliže plus près (peut s'employer seul) est souvent suivi du DL lorsqu'il est apposé, rarement du G. On retrouve ici les formes de l'adjectif/pronom démonstratif to pour cela :
Idemoići bliže. Nous nous rapprochons. litt. Nous allons plus près.
Idemoići bliže tome. Nous nous en rapprochons.
Idemoići bliže toga. (même sens, mais plus rare)
On peut également renforcer le sens de ces trois prépositions de proximité ou lorsqu'il est implicite en fonction du contexte : do¨ + G, uz¨ + A et pored¨ + G avec la particule tik, que l'on place juste avant ces dernières :
Stanuje tik do mene. Il habite juste à côté de moi.
Kuća je tik do mora. La maison est juste à côté de la mer.
La préposition uz¨ + A se traduit dans un tout autre sens : avec, que l'on retrouve à propos de manifestations publiques, de publicité et de météo (expressions extraites d'internet) :
večer uz glazbu i ples soirée avec musique et danses
tečaj engleskog jezika uz popust cours d'anglais avec offre de réduction
sunčano uz umjerenu naoblaku ensoleillé avec couverture nuageuse partielle
La préposition à retenir ci-dessous et suivie du DL s'emploie lorsqu'il y a mouvement à la surface de, au sens large :
po¨ + DL à la surface de (avec déplacement)
Dans l'exemple ci-dessous, le verbe de mouvement puzati (puže) est suivi de la préposition po¨. Il n'indique pas de direction masi l'idée de surface :
Dijete pužepuzati po podu.
L'enfant marche "à quatre pattes". litt. "L'enfant marche sur ses mains sur le sol."
On ne peut pas employer la préposition na¨ + DL pour décrire un mouvement mais po¨ pour exprimer l'idée d'un contact permanent avec un élément, une surface :
Goran skačeskakati po krevetu. Goran saute sur le lit.
Voici deux exemples d'emplois avec na¨ + A et po¨+ DL :
Otišlaotići sam na plažu. (A) Je suis allée à la plage.
Trčilatrčati sam po plaži. (DL) J'ai couru sur la plage.
Dans le premier exemple, il s'agit d'indiquer la destination ; dans la seconde le lieu après un verbe de mouvement (surface). La préposition po¨ + DL est employé également avec l'idée de déplacement plus vaste :
Putuvao jeputovati po cijelu Europi. Il a voyagé à travers l'Europe. ®
Pour rappel, la préposition na¨ s'utilise également pour exprimer des conditions météorologiques. Par exemple na kiši sous la pluie ou na suncu au soleil. Mais lorsqu'il s'agit d'exprimer un mouvement dans des conditions météorologiques, on utilise la préposition po¨ + DL :
Plesali smo po kiši. Nous avons dansé sous la pluie. {plusieurs hommes ou personnes}
Trčale smo po snijegu.
Nous avons couru dans la neige. {plusieurs femmes}
Malgré tout, on peut rencontrer na kiši de manière plus informelle.
On emploie aussi parfois po¨ + DL pour indiquer une activité pratiquée durant un certain temps, qui normalement devrait être utilisée avec na¨. C'est fréquent mais facultatif !
Cijeli dan sam bio po sastancima.
Toute la journée, j'ai été en réunion.
Un autre sens de po¨ + DL est selon. Par exemple Évangile selon Marc Evanđelje po Marku®. (à noter que cet emploi est contesté par certains puristes de la langue croate !). La préposition po¨ a bien d'autres sens que nous verrons ultérieurement.
Voici la préposition prema + DL vers, à l'égard / selon qui permet de décrire l'orientation ou la direction, mais sans destination à atteindre. Par exemple :
Hodala je prema kući. Elle s'est dirigé vers la maison.
L'autre sens de prema + DL est le fondement, la base ou la source :
Ovo nije prema pravilima. Ce n'est pas conforme aux règles.
Prema planu, imamo još dva kilometra do vrha. D'après le plan, nous avons encore deux kilomètres jusqu'au sommet.
Avec le pronom générique to, on l'emploie fréquemment pour commencer une phrase du type :
Prema tome,... "ainsi...";
Voici le substantif red qui se traduit par ordre. On le retrouve dans l'expression Zakon i red, tiré de la série télévisée américaine "Law & Order", connue en France sous le nom "New-York, police judiciaire".
Mais il est également employé dans l'expression :
u redu d'accord
L'expression suivante est très courante :
Sve je u redu. Tout va bien.
Il peut se traduire également par ordre ou file précédé de la préposition u¨ et na¨ :
Sve se mora dovesti u¨ red. Il faut tout mettre en ordre.
Kto je na redu ? À qui est le tour ?
Dans la deuxième phrase, on l'emploie pour demander aux personnes dans un magasin qui attendent d'être servis. Mais également lorsqu'on joue des parties de carte ou tout autre type de jeu, cependant à la place de tko qui, on utilise généralement de manière plus familière ko.®
La distinction entre le lieu (DL) et la destination (A) mentionnée par (DL / A) s'applique ici aussi, quelle que soit la métaphore du lieu. Par exemple :
Vi ste na redu. C'est votre tour.
Cette expression sert également pour donner la parole à tour de rôle mais on peut aussi employer cette autre expression (plus rare) avec la préposition na¨ + A placé avant le substantif :
Red je na vas. Le tour est à vous.
L'expression suivante exprime l'idée de quelqu'un qui resquille dans une file d'attente :
Ići preko reda resquiller
La préposition o¨ + DL de exprime l'idée de dépendance, ou désigne le sujet d'un discours, d'une pensée, d'une occupation. Par exemple :
brinuti (brine) se² prendre soin de ovisiti dépendre de ® |
pisati (piše) écrire sur razgovarati («) parler de |
Dans l'exemple donné ci-dessous, la préposition est suivie obligatoirement d'un pronom personnel accentué :
Sve ovisi o njemu. Tout dépend de lui.
On peut l'employer avec le verbe misliti penser :
misliti
+ na¨ + A songer à qui/quoi
+ A + o¨ + DL croire, penser (opinion)
Par exemple :
Ne mislim na nju. Je ne songe pas à elle.
Pour faire référence à ce qui a déjà été énoncé, démontré, expliqué, on ajoute après la préposition le pronom démonstratif to en le déclinant selon le cas qu'il convient. Par exemple :
Sve ovisi o tome [gdje je hotel]. Tout dépend de cela [où se trouve l'hôtel].
Voici une expression très locale, que l'on peut traduire ainsi :
u obliku + G en forme de, sous forme de
Le terme oblik (oblik-) constitue une exception aux règles de déplacement de l'accent), ainsi :
Imam kutiju u obliku srca. J'ai une boite en forme de coeur.
Le terme razlika différence est employé pour parler de différence entre des éléments :
za razliku od + G à la différence de X, Y
Ce qui permet de faire des comparaisons comme ici :
Za razliku od Austrije, Hrvatska ima more. À la différence de l'Autriche, la Croatie a une mer.
Nous avons vu plusieurs expressions avec la préposition na¨ + A, souvent écrites en un seul mot, en voici une autre :
napamet (parfois na pamet) par coeur (apprentissage)
Par exemple :
Moram naučiti ovo napamet. Je dois apprendre cela par coeur.
La règle d'emploi d'une préposition suivi d'un pronom indéfini, comme nešto quelque chose et ništa rien veut que le préfixe ni- soit séparé et placé avant la préposition. En ce qui concerne l'emploi de la préposition bez¨ sans on ajoute i à l'un de ces pronoms indéfinis :
préposition +nešto qqch | préposition +ništa rien |
---|---|
od nečega | ni od čega |
za nešto | ni za što |
o nečemu | ni o čemu |
bez nečega | bez ičega |
Cette règle s'applique également au pronom indéfini nitko personne et à l'adverbe nikuda nulle part. Toutefois, dans le langage courant, on rencontre assez souvent la forme od ničega.®
________
® En Serbie, on emploie le mot Evropa, légèrement différent de Europa en croate mais que l'on rencontrera également parfois en Croatie à l'oral.
Dans l'église orthodoxe de Serbie, on emploie le terme jevanđelje et non evanđelje ainsi que dans certaines parties de la Bosnie à majorité serbe.
En Serbie, et dans la presque majorité de la Bosnie, on emploie officiellement la forme ko à la place de kto.
En Serbie et en Bosnie, le verbe zavisiti dépendre est beaucoup plus fréquent que ovisiti.
En Serbie, on respecte davantage la "règle du pronom séparé", et la forme od ničega par exemple est beaucoup plus rare en Serbie qu'en Croatie.

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire