N |
A |
DL |
G |
24 |
I |
Cela peut vous surprendre qu'en croate, la plupart des prépositions nécessitent des noms formés au génitif.
Différentes prépositions de lieu permettent d'indiquer la proximité ; indiquées ici en partant du plus proche au plus éloigné :
do¨ + G chez uz¨ + A près de oko¨ + G autour |
pored¨ + G à côté de kod¨ + G chez, vers blizu + G près, non loin |
Toutes les prépositions listées ci-dessus n'utilisent pas le cas génitif, mais elles apparaissent ici en raison de leur appartenance à ce groupe. Le mot blizu n'est pas seulement une préposition, car il peut être employé seul :
Kuća je blizu mora. La maison se situe non loin de la mer.
L'adverbe apparenté bliže plus près, que l'on peut également employé seul, ou apposé, est employé le plus souvent au DL, rarement au G (j'ai utilisé des formes de l'adjectif/pronom démonstratif to cela:
Idemoići bliže. Nous nous rapprochons.
Idemoići bliže tome. Nous nous en rapprochons. litt. "Nous nous rapprochons de cela."
Idemoići bliže toga. (même sens, mais plus rare)
Trois prépositions ci-dessus - do¨ + G, uz¨ + A et pored¨ + G - peuvent être "renforcées" avec la particule tik, qui doit être placée juste avant la préposition :
Kuća je do mora. La maison est près de la mer
Kuća je tik do mora. La maison est juste à côté de la mer.
La préposition uz¨ + A est également utilisée de manière métaphorique pour exprimer avec. Elle est assez courante dans les expressions liées à des manifestations publiques, à la publicité et à la météo (tous les exemples sont extraités d'Internet) :
večer uz glazbu i ples une soirée avec musique et danse
tečaj engleskog jezika uz popust un cours d'anglais avec remise
sunčano uz umjerenu naoblaku ensoleillé avec une couverture nuageuse modérée
Voici une préposition très intéressante (employée au DL, vous verrez d'autres emplois plus tard !), permettant d'indiquer qu'un mouvement se fait le long de la surface, au sens large :
po¨ + DL à la surface de (avec déplacement)
Si par exemple, un enfant marche à quatre pattes (sur le sol) ou rampe - en croate, c'est le verbe puzati (puže) - vous devrez employer cette préposition pour indiquer où le mouvement se produit. Ce n'est pas une direction (vous ne précisez pas dans quel but) mais le type de lieu :
Dijete pužepuzati po podu.
L'enfant marche à quatre pattes. litt. "L'enfant rampe sur le sol."
On n'emploie pas la préposition na¨ + DL pour décrire un mouvement.
Une autre façon classique d'employer cette préposition au DL est de décrire un mouvement qui est en contact permanent avec un élément, une surface comme par exemple sauter ou battre :
Goran skačeskakati po krevetu. Goran saute sur le lit.
La différence entre na¨ + A et po¨+ DL lorsqu'il s'agit d'exprimer le mouvement peut être joliment illustrée par les phrases suivantes :
Trčimtrčati na plažu. (A) Je cours à la plage.
Trčimtrčati po plaži. (DL) Je cours sur la plage.
La première phrase exprime la destination, la seconde le lieu (en tant que surface) où se déroule l'ensemble du mouvement. Un autre emploi courant de po¨ + DL est celui de quelqu'un qui voyage à travers un pays, c'est-à-dire qui visite plusieurs régions (ce qui n'est pas lié à l'idée de surface) :
Putujemoputovati po Europi. Nous voyageons à travers l'Europe. ®
Rappelons que na¨ est également employé pour des conditions météorologiques, par exemple na kiši sous la pluie ou na suncu au soleil. Lorsqu'il y a un mouvement qui est entièrement soumis aux conditions météorologiques, on utilise à nouveau po¨ + DL :
Plesali smo po kiši. Nous avons dansé sous la pluie. {groupe d'hommes}
Trčale smo po snijegu.
Nous avons couru dans la neige. {groupe de femmes}
Cependant, à l'oral et à l'écrit vous verrez également na kiši dans des phrases comme celle citée précédemment.
Voici une autre utilisation de po¨ + DL, lorsque vous participez à un certain nombre d'activités qui emploient na¨. Là encore, po¨ est facultatif, mais fréquemment utilisé :
Cijeli dan sam po sastancima.
Je suis en réunion toute la journée. (I = masc.)
Enfin, po¨ + DL peut aussi signifier selon, par exemple Évangile selon Marc est Evanđelje po Marku®. (Il est intéressant de noter que cet emploi est un peu controversé et déconseillé par certains livres de grammaire). Soyez certains qu'il existe d'autres emplois de po¨, mais nous les laisserons pour plus tard !
Voici une autre préposition :
prema + DL vers, à l'égard / selon
Cette préposition est utilisée pour décrire l'orientation ou la direction, mais pas dans le sens d'une destination. Par exemple lorsque vous dites à quelqu'un de faire deux pas dans la direction de quelque chose, ou que vous vous tournez vers quelque chose (y compris une direction cardinale).Il est également employé pour exprimer "selon, d'après", une personne, ou une chose :
Ovo nije prema pravilima. Ce n'est pas conforme aux règles.
Prema karti, imamo još dva kilometra do vrha. D'après la carte, il nous reste encore deux kilomètres jusqu'au sommet.
Avec le pronom générique to, on l'emploie fréquemment pour commencer une phrase du type :
Prema tome,... "selon...";
Certains noms prennent un sens particulier avec les prépositions. L'un des plus courants est rouge. Ce substantif a un sens générique : ordre. Par exemple, la série télévisée Law & Order "New-York, police judiciaire" se traduit par Zakon i red.
Voici une expression courante avec une préposition et ce mot :
u redu d'accord
Ce mot sera, par exemple, employé très souvent dans l'expression suivante :
Sve je u redu. Tout va bien.
Cependant, il a aussi un autre sens : un ordre d'attente, une file d'attente physique, ou une liste d'attente. Lorsque vous attendez et que quelqu'un d'autre attend également, il existe des sens spécifiques avec les prépositions u¨ et na¨ :
u¨ + red (DL / A) liste d'attente
na¨ + red (DL / A) faire la queue, dans une file
J'ai indiqué (DL / A) pour rappeler que la distinction habituelle entre le lieu (DL) et la destination (A) s'applique ici aussi, quelle que soit la métaphore du lieu. Par exemple, lorsque vous voulez dire à quelqu'un que c'est son tour d'être servi, vous devez dire (poliment, ou à un groupe) :
Vi ste na redu. C'est votre tour.
L'expression croate est également utilisée lorsque les gens parlent à tour de rôle, elle correspond donc à C'est votre tour.. Cependant, il existe une autre façon (un peu plus rare) de l'exprimer, pour des situations de "roulement". Ici, na¨ + A précède celui qui doit être servi :
Red je na vas. (même sens)
Autre exemple, si vous demandez qui doit être servi (vous pouvez l'entendre dans les magasins, lorsque plusieurs personnes attendent à un même comptoir) :
Tko je na redu? À qui est le tour ?
Ce serait le même emploi que pour un jeu de cartes, ou du même ordre. Cependant, au lieu de tko qui, on utilise généralement familièrement ko.®
Voici encore une autre préposition employée pour exprimer l'attente :
preko reda resquiller (dans la queue)
Voici une autre préposition souvent employée :
o¨ + DL de
On l'emploie souvent avec les verbes suivants :
brinuti (brine) se² s'occuper de, prendre soin de ovisiti dépendre de ® |
pisati (piše) écrire à propos de razgovarati («) parler de |
Par exemple (rappelons que le pronom accentué est employé avec une préposition):
Sve ovisi o njemu. Tout dépend de lui.
Cependant, avec le verbe misliti penser, cette préposition n'est pas utilisée comme on pourrait s'y attendre :
misliti
+ na¨ + A songer
+ A + o¨ + DL croire, penser (opinion)
Par exemple :
Ne mislim na nju. Je ne songe pas à elle.
Les deux verbes peuvent être utilisés pour faire référence à tout fait, prédiction ou question, exprimé par une proposition. Cependant, vous ne pouvez pas simplement insérer des propositions après des prépositions. Vous devez employer un mot permettant la "liaison". Pour cela, le mot utilisé en général est à ; sans oublier de le décliner correctement selon la préposition. Par exemple :
Sve ovisi o tome [gdje je hotel]. Tout dépend [où se trouve l'hôtel].
Il existe d'autres "quasi-localisations".Un exemple, qui correspond à une expression française, est:
u obliku + G en forme de, sous forme de
Le mot oblik (oblik-) est une exception aux règles de déplacement de l'accent). Par exemple :
Imam kutiju u obliku srca. J'ai une boite en forme de coeur.
Voici une autre expression intéressante avec deux prépositions, qui se traduit exactement par à la différence de :
za razliku od + G à la différence de X, Y
Elle est généralement employée pour opposer le sujet de la phrase à quelque chose d'autre. Voici un exemple pour mieux vous aider à comprendre :
Za razliku od Austrije, Hrvatska ima more. À la différence de l'Autriche, la Croatie a une mer.
J'ai déjà expliqué quelques catégories d'expressions utilisant na¨ + A, souvent écrites en un seul mot, ce n'est pas la seule. Cette expression s'écrit en général tous les mots regroupés :
napamet (parfois na pamet) par coeur (apprentissage)
Par exemple :
Moram naučiti ovo napamet. Je dois apprendre cela par coeur.
Lorsque les prépositions sont utilisées avec des pronoms et adverbes indéfinis commençant par ni-, le préfixe ni- se détache, pour être placé avant la préposition. Comme vous pouvez le voir dans le tableau, cela n'est pas le cas pour les autres pronoms indéfinis, ni avec l'emploi de la préposition bez¨ sans mais voici ce qu'il se passe alors :
preposition + nešto quelque chose |
preposition + ništa rien |
---|---|
od nečega | ni od čega |
za nešto | ni za što |
o nečemu | ni o čemu |
bez nečega | bez ičega |
Il en va de même pour, par exemple, nitko personne et des adverbes comme nikuda nulle part. Toutefois, dans le langage courant, la "règle du pronom divisé" n'est pas vraiment respectée, de sorte qu'à l'oral et à l'écrit, vous rencontrerez assez souvent od ničega.®
________
® En Serbie, on emploie le mot Evropa, légèrement différent du mot croate Europa. Notez que cet usage existe à l'oral en Croatie, donc avec un v mais il s'écrit généralement avec le u.
Au lieu de evanđelje, une forme légèrement différente jevanđelje est utilisée dans la tradition orthodoxe serbe, qui prévaut en Serbie, et dans certaines parties de la Bosnie à majorité serbe.
La forme ko est considérée comme standard en Serbie et dans la plupart des régions de Bosnie.
A la place du verbe ovisiti dépendre, un verbe similaire zavisiti est beaucoup plus fréquent en Bosnie et en Serbie.
La "règle du pronom séparé" est plus respectée en Serbie et des formes comme od ničega sont beaucoup plus courantes en Croatie qu'en Serbie.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire