| N |
| A |
| DL |
| G |
| 24 |
| I |
Ce chapitre présente quelques verbes courants qui vous permettront de vous exprimer plus facilement en croate. Par exemple, le verbe stavljati ~ staviti mettre, placer, qui permet de former d'autres verbes constituant ainsi une famille verbale. Il s'agit d'un verbe transitif, suivi d'un COD + A, et peut être complété d'un complément circonstanciel de lieu :
Stavio sam mlijeko u frižider. (fam.) J'ai mis le lait au frigo. {locuteur}
Le nom standard hladnjak est peu utilisé.
D'autres verbes sont formés à partir de ce verbe, en ajoutant un préverbe ou un préfixe :
ostavljati ~ ostaviti laisser (qqch)
pretpostavljati ~ pretpostaviti présupposer et donner la priorité à
Le verbe ostavljati ~ ostaviti outre son sens premier, a un sens métaphorique :
Ostavila je ga3m/n A na miru. Elle l'a laissé tranquille.
On je ostao tri godine na selu. Il est resté trois ans à la campagne.
Avec le verbe nastavljati ~ nastaviti continuer, poursuivre, qui indique une phase ou partie d'un procès (et d'autres verbes synonymes), le verbe qui suit est obligatoirement à l'imperfectif, qu'il soit à l'infinitif ou au présent précédé de la conjonction da. Cette règle est valable que le verbe de phase soit lui-même à l'imperfectif ou au perfectif :
On nastavla pisati članak. Il continue à écrire l'article. ®
On je nastavio pisati članak. Il a continué à écrire l'article.
Voici le verbe postavljati ~ postaviti mettre qqch ou installer qqch :
Ana je postavila stol. Ana a mis la table. ®
Postavit ću sliku na zid. Je vais mettre la photo au mur.
Ce verbe a également un autre sens métaphorique :
Postavio je dva pitanja. Il a posé deux questions.
Voici deux verbes antonymes toujours formés sur le verbe de base stavljati ~ staviti formés par préfixation :
rastavljati ~ rastaviti défaire, démonter
sastavljati ~ sastaviti monter, assembler
Le premier verbe est suivi de la préposition na¨ + A (généralement au pluriel) :
Goran je rastavio igračku na dijelove. Goran a démonté le jouet en plusieurs parties.
Voici le tableau récapitulatif de cette paire verbale et de ses dérivés :
| stavljati ~ staviti | ||
|---|---|---|
| préfixe | employé avec | sens |
| aucun | A (+ dest) | mettre, placer |
| po- | A (+ lieu) | installer, ériger |
| o- | A | laisser |
| A na miru | laisser tranquille | |
| na- | A / inf | continuer |
| pretpo- | da + subordonnée complétive | présupposer que... |
| ra- | A (na¨ A) | démonter (en...) |
| sa- | A | assembler |
Il existe encore bien d'autres verbes formés sur le verbe de base stavljati ~ staviti mais ils sont moins courants.
Voici un autre verbe de base davati (daje) ~ dati donner. Ce verbe est transitif, il est donc suivi d'un COD + A (quoi), et ce qui revient à la personne occupe la fonction de sujet du verbe au DL (COI = à qui) :
Ana je dala Goranu čokoladu. Ana a donné un chocolat à Goran.
Ce verbe a de nombreux sens, on pourrait même argumenter que dati constitue une sorte de "verbe modal" dans certaines circonstances, que nous verrons au fur et à mesure.
Le verbe perfectif dati est souvent utilisé au présent, surtout sous sa forme négative pour marquer l'intention :
Ne dam ti2 DL novac. Je ne veux pas te donner d'argent.
La forme du verbe perf. est courte (avec une seule syllabe pour le prés-3). C'est donc l'un des rares verbes où l'accent se déplace sur la particule négative ne¨ même dans la prononciation "occidentale". Cela explique la raison pour laquelle on peut voir à l'écrit nedamo nous ne voulons pas donner.
Voici une expression formée avec ce verbe et que l'on rencontre souvent lorsqu'on parle de sport en Croatie :
Dali su sve od sebe. Ils ont fait de leur mieux.
Dajem sve od sebe. Je fais de mon mieux.
Voici le verbe dodavati (dodaje / dodaje) ~ dodati ajouter ou passer qqch :
Ivan je dodao popis Marku. Ivan a passé la liste à Marko.
Ce verbe peut être utilisé lorsqu'on additionne des nombres mais une autre paire de verbes plus spécifique existe : zbrajati ~ zbrojiti additionner.
Le verbe prodavati (prodaje / prodaje) ~ prodati ajouter ou passer qqch se traduit par vendre :
Darko je prodao automasc. Ani. Darko a vendu la voiture à Ana.
Ivan prodajeprodavati jabuke. Ivan vend des pommes.
Le verbe predavati (predaje / predaje) ~ predati ajouter ou passer qqch se traduit par remettre :
Poštar je predao pismo Ani. Le facteur a remis la lettre à Ana.
Le verbe imperfectif a aussi le sens de donner une conférence, enseigner, (pour plus d'informations, consultez 73 Verbes : apprendre, prêter, réussir):
Ivan predajepredavati matematiku. Ivan enseigne les maths.
Les 3 verbes précédents ont une forme régulière (sur la base de leur infinitif imperfectif), d'autre part une forme irrégulière, davantage employée. Voici le tableau récapitulatif de cette "famille" verbale :
| davati (daje) ~ dati | ||
|---|---|---|
| préfixe | employé avec | sens |
| (aucun) | A (DL) | donner |
| do- | A (DL) | ajouter |
| pre- | A (DL) | passer |
| pro- | A (DL) | vendre |
Le verbe formé avec le préfixe u- qui donne ainsi udavati (udaje / udaje) ~ udati se traduit par marier. Son emploi est très spécifique ; pour plus de détails, consultez le chapitre 89 Marqueurs discursifs : cependant....
Le verbe antonyme de davati (daje) ~ dati est uzimati ~ uzeti (uzme) prendre :
Uzeo je jaknu. Il a pris la veste.
Uzet ćemo taksimasc.. Nous prendrons un taxi.
Ce verbe est souvent suivi de la préposition od¨ + G :
Uzela je jaknu od Ivana. Elle a pris la veste d'Ivan.
Il peut être complété de la préposition iz¨ + G :
Uzela sam jaknu iz ormara. J'ai pris la veste dans l'armoire. {locutrice}
Dans de nombreuses situations courantes où on utilise prendre en français, on retrouvera d'autres verbes et paires verbales en croate :
| verbe prendre | traduction équivalente |
|---|---|
| prendre une douche | tuširati («) se² ~* o- se doucher |
| prendre la CB | primati ~ primiti accepter |
| prendre les enfants | voditi ~ odvesti (odvede, odveo, odvela) conduire |
| prendre du temps | trebati falloir |
| prendre la 1ère place | osvajati («) ~ osvojiti («) gagner |
Le verbe uzimati ~ uzeti (uzme) permet de former d'autres verbes par préfixation comme preuzimati ~ preuzeti (preuzme) pour reprendre. Une autre paire verbale formée avec la préposition od- signifie retirer, mais aussi prendre des forces. La paire verbale formée avec pod- se traduit par entreprendre.
Voici le tableau récapitulatif de certains verbes formés à partir de ce verbe :
| uzimati ~ uzeti (uzme) | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| préfixe | employé avec | sens | |||
| (aucun) | A (od¨ + G) | prendre | |||
| od- | A (od¨ + G) | retirer | |||
| pre- | A (od¨ + G) | reprendre | |||
| pod- | A | entreprendre | za- | A | occuper |
La paire verbale dobivati («) ~ dobiti (dobije) obtenir, recevoir est antonynme à davati (daje) ~ dati donner. Logiquement, cette paire peut être suivie d'un COD + A facultatif. On emploie la préposition od¨ + G pour spécifier l'émetteur :
Oni su dobili pare, a mi ništa. Ils ont obtenu l'argent, et moi rien.
Ana je dobila poruku od Ivana. Ana a reçu un message d'Ivan.
Outre la forme standard du présent dobiva, le verbe imperfectif dobivati a une autre forme au présent qui n'est pas standard : dobija.
Voici deux autres verbes que l'on emploie en croate et qui ont le sens de prendre ou recevoir :
| Français prendre | Verbe(s) croate(s) |
|---|---|
| J'ai pris de l'eau dans le frigo. | donositi («) ~ don |
| J'ai pris les billets pour le concert. | imati avoir |
Cependant, la paire verbale dobivati («) ~ dobiti (dobije) obtenir sera utilisée lorsqu'on exprime l'idée de "réussir à avoir qqch".
________
® Dans la tradition serbe, plus proche du grec et également influencé par le russe, les mots suivants sont prononcés avec la lettre h- et non k- en Croatie : hor / kor (choeur) - hemija / kemija (chimie) - harizma / karizma (charisme) - Hristos / Kristos (Christ). Le monténégrin utilise la même forme que le serbe tandis que les deux se rencontrent en bosniaque.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire