| N |
| A |
| DL |
| G |
| 24 |
| I |
L'enclitique (non accentué) accusatif se² s'emploie principalement dans les verbes pronominaux. Ceux-ci peuvent avoir des valeurs différentes : réfléchie, réciproque, essentiellement pronominale, et passif. En français, nous n'utilisons que deux types de verbes pronominaux : actifs et passifs. Il n'y a pas de voix moyenne, qui existe en grec ou dans d'autres langues indo-européennes.
On dit qu'un verbe pronominal est réfléchi lorsque le sujet exerce l'action sur lui-même, la particule se² garde sa valeur fondamentale :
Ona se gleda u ogledalu. Elle se regarde dans le miroir.
S'il y a un autre complément, la forme accentuée du réfléchi s'impose :
Majka češlja sebe² i kčerku. La mère se peigne et peigne sa fille.
On dit qu'un verbe pronominal est réciproque lorsque les sujets exercent l'action les uns sur les autres, souvent seul le contexte permet de distinguer les valeurs réfléchi et réciproque (comme en français) :
Oni su se² gledali. Ils se regardaient. ou Ils se sont regardé.
Oni se² vole. Ils s'aiment.
Dans cette catégorie, ne figurent que des verbes exclusivement pronominaux ou bien dont le verbe correspondant sans la particule se a un sens différent. La particule n'a pas ici de fonction grammaticale précise :
Bojali ste se² oluje. Vous aviez peur de l'orage.
Što se² dogodilo? Que s'est-il passé ?
On će se² vratiti kući sutra. Il rentrera chez lui demain.
To se ne radi. Cela ne se fait pas.
Employé seul, le verbe vratiti a le sens de "rendre". Le dernier exemple est une forme impersonnelle formée avec un pronom démonstratif indéfini comme sujet.
On emploie des verbes pronominaux passifs car le sujet subit l'action sans l'accomplir lui-même, l'agent n'est en général pas indiqué. Mais le sujet est identifiable dans tous ces exemples comme more :
More se ohladilo. La mer s'est refroidie.
Sladoled se topi. La glace fond.
Čaša se razbila. Le verre s'est cassé.
Lopta se probušila. Le ballon s'est crevé.
Ce type de constructions peut aussi être employé avec un verbe perf., et par conséquent également avec un adjectif passif. Dans les deux cas, le participe prétérit (prodala) et le participe passé passif (prodana) doivent s'accorder au sujet kuća :
Kuća se brzo prodala. La maison s'est vite vendue.
Kuća je brzo prodana. La maison a été vite vendue.
Les verbes perfectifs pronominaux et la particule se²-passif comme vidjeti voir ou čuti (čuje) entendre ont valeur imperfective avec un complément de temps :
Dim se vidio satima. La fumée s'est vue pendant des heures.
Buka se čula cijelu noćfém.. Le bruit s'est entendu toute la nuit.
Nešto se čuječuti. On entend quelque chose.
Mjesec se vidio. On voit la lune.
On emploie aussi le se²-passif quand on veut exprimer l'usage, ou une recommandation :
Ruke se brišubrisati ručnikom. Les mains s'essuient avec une serviette. ®
Il est préférable d'employer la particule se²-passif qu'un participe passé passif d'un verbe imperfectif, sauf exception, comme par exemple kuhan cuisiné, gledan regardé... (voir 62 Participe passé passif : mis en vente).
Un verbe réfléchi peut parfois s'employer en valeur passive :
Ja se brijem kod brijača.Je me fais raser chez le barbier.
Ja se brijem.Je me rase.
Certains verbes pronominaux s'emploient sous forme impersonnelle :
Razdanjuje se. Le jour se lève.
Razdanilo se. Il fait déjà jour.
Smrkava se. La nuit tombe.
Oblači se. Le ciel se couvre / les nuages s'accumulent.
Naoblačilo se. Le ciel est couvert.
L'emploi du se²-passif peut parfois être rendu par le pronom indéfini "on" :
Ovdje se mnogo radi. On travaille beaucoup ici.
Zna se. On (le) sait (bien).
Očekujeočekivati se snijeg. On attend la neige.
Dans ces exemples, la proposition principale est sujet dans la phrase et qui est suivie d'une proposition subordonnée complétive introduite par le subordonnant da (voir le chapitre chapitre 57 Autres propositions complétives). Il s'agit d'une forme impersonnelle que l'on traduira par on... :
Možemoći
pres-1 se reći da... On peut dire que...
Vjerujevjerovati se da... Il est vrai que...
Očekujeočekivati se da... On s'attend à ce que...
Moglomoći
past-n se reći da... On pourrait dire que...
Vjerovalo se da... On croyait que…
Očekivalo se da... On s'attendait à ce que…
Voici un autre emploi du se²-passif pour exprimer un verbe à l'infinitif comme cet exemple en espagnol :
| (espagnol) | Se vende casa. | lit. ‘se vend la maison.’ = La maison est à vendre | ||
| Prodajeprodavati se kuća. |
La tournure impersonnelle peut avoir un sujet logique au datif avec un verbe presque toujours imperfectif :
Čini mi se (da). Il me semble (que)
Žuri mi se. Je suis pressé.
Smučilo mi se (na) J'ai été écoeuré (de)
Fućka mi se za to. Je m'en moque.
Ne da mi se da čitam. Je n'ai pas envie de lire.
Dans ce genre de tournure, il s'agit alors souvent d'une action involontaire, d'un état subi par le sujet au datif :
Povraća° mi se. J'ai envie de vomir.
Vrti° mi se. j'ai la tête qui tourne.
Kako vam se (da) Comment avez-vous envie (de)
Plače mi se. J'ai envie de pleurer.
Baš mi se spavati. J'ai bien envie de dormir.
Ide li vam u kino? Avez-vous envie d'aller au cinéma ?
Voici les mêmes tournures impersonnelles au mode négatif :
Ne spava mi se. Je n'ai pas envie de dormir.
Dječaku se ne jede. Le garçon n'a pas faim.
Si le verbe concerné est transitif (en emploi non pronominal), il peut (en emploi pronominal) avoir un sujet grammatical au nominatif (il ne s'agit donc plus d'un emploi impersonnel), le sujet logique étant toujours au datif :
Jedu mi se kolači. J'ai envie de manger des gâteaux.
Pije mi se čaj. Je boirais bien du thé.
Quand il y a plusieurs enclitiques dont la particule se, celui-ci vient en dernière position, après les autres enclitiques sauf lorsque le pronom personnel complément est accentué (verbes auxiliaires, pronoms enclitiques au datif ou au génitif) :
Ja ga se sjećam. Je me souviens de lui. (lui = mon ami)
Ja mu se javljam. Je lui donne de mes nouvelles. (lui = mon ami)
Ja ga se ne sjećam. Je ne me souviens pas de lui. (lui = mon ami)
Ja mu se ne javljam. Je ne lui donne pas de mes nouvelles. (lui = mon ami)
Ja vas se dobro sjećam. Je me souviens bien de vous.
Ja se tebe dobro sjećam. De toi, je me souviens bien.
L'emploi de la particule se au parfait, le verbe auxiliaire étant accentué à la forme négative (alors qu'il est enclitique à la forme affirmative), l'ordre est différent, par exemple :
Nisam ih se bojao, divio sam im se. Je n'avais pas peur d'eux, je les admirais. (Oskar Davičo - écrivain serbe)
Ti si joj se javio ženi. Tu lui as donné de tes nouvelles. (lui = à elle)
Ja sam ga se sjetio. Je me suis souvenu de lui. (lui = mon ami)
On joj se nije javio. Il ne lui a pas donné de ses nouvelles. (lui = à elle)
L'emploi de la particule se au parfait à la forme interrogative, avec la particule enclitique li ou avec la particule composée da li :
Jesi li joj se ti javio? Lui as-tu donné de tes nouvelles ? (lui = à elle)
Da li si joj se ti javio? Est-ce que tu lui as donné de tes nouvelles ? (lui = à elle)
L'emploi de la particule se au futur :
Ja ću ga se sjećati ženi. Je me souviendrai de lui.
On će ti se javljati svakog dana. Il te donnera des nouvelles chaque jour.
On ti se neće javljati svakog dana. Il ne te donnera pas des nouvelles chaque jour.
L'emploi de la particule se au futur à la forme interrogative, avec la particule enclitique li ou avec la particule composée da li :
Hoćeš li se ti sjećati prijatelja? Te souviendras-tu de ton ami ?
Da li ćeš ga se ti sjećati? Est-ce que tu te souviendras de lui ? (lui = ami)
Voici des traductions de la phrase On a dansé toute la nuit permettant d'illustrer la flexibilité de nombreuses langues. L'allemand a la même caractéristique (avec le werden-passif), le suédois a le -s passif ici, tandis que l'espagnol se comporte comme le croate, sauf pour l'ordre des mots :
| (Allemand) | Es wurde die ganze Nacht getanzt. | On a dansé toute la nuit. | ||
| (Espagnol) | Se bailó toda la noche. | |||
| (Suédois) | Det dansades hela natten. | |||
| Plesalo se c |
Un verbe pronominal avec l'enclitique se peut avoir trois valeurs différentes :
- le sujet exerce l'action sur lui-même valeur pronominale réfléchie
- les sujets exercent l'action les uns sur les autres, valeur pronominale réciproque
- sans l'enclitique se, le sens serait différent, valeur pronominale.
- Le sujet subit l'action sans l'accomplir lui-même, valeur pronominale passive
Pour certains verbes, lorsqu'ils sont utilisés avec se², le sens dépend du sujet. Par exemple, le verbe hladiti refroidir peut avoir à la fois un sens pronominal et passif :
Ivan se hladi u bazenu . Ivan se rafraîchit dans la piscine. (sens pronominal)
Posuda se hladi. Le plat se refroidit. (sens passif)
La valeur pronominale de se dans le 1er exemple s'applique à un sujet animé et on sait comme Ivan se rafraîchit. La valeur pronominale passive de se dans le 2e exemple s'applique à un sujet qui est une chose, ou un concept (non animé), ce qui refroidit le plat n'est pas déterminé mais on peut supposer que c'est "l'air" ambiant. Tout est question de logique !
Cependant, certains verbes courants ont un sens passif même en l'absence de la particule se². C'est le cas du verbe svirati jouer (de la musique) :
Svirao je neku dosadnu pjesmu. Il a joué une chanson ennuyeuse.
Svirala je neka dosadna pjesma. On a joué une chanson ennuyeuse.
Le verbe pisati (piše) écrire a valeur pronominale même sans la particule se² :
Ovdje pišepisati da... Il est écrit ici que…
Ovdje je pisalo da... Il était écrit que…
Njegova adresa pišepisati na dnu. Son adresse est écrite en bas.
Njegova adresa je pisala na dnu. Son adresse était écrite en bas.
Dans les 2 premiers exemples, on retrouve une proposition principale sous forme impersonnelle qui a fonction de sujet, et qui sera suivie d'une proposition subordonnée complétive introduite par da.
________
® En Serbie et dans la majeure partie de la Bosnie, peškir serviette est employé à la place de ručnik. Sur la côte adriatique on emploie plutôt le mot šugaman dont l'origine est italienne.


Vraiment très bien expliqué !
RépondreSupprimer