70 Si j'étais : Phrases au Conditionnel

N
A
 DL 
G
24
I

De nombreuses explications sont fournies dans les livres de grammaire concernant la formation et les différentes formes des phrases conditionnelles du type si je..., alors je... (que vous pouvez compléter ici).

En réalité, c'est plutôt simple. Nous avons deux types de phrases ; le premier est ce qui pourrait être (ou aurait pu être) mais qui ne l'est pas (par exemple si j'étais riche, je...). Donc c'est une sorte d'occasion manquée, un souhait qui ne s'est pas réalisé, en indiquant quelles en sont les raisons.

Dans ce type de constructions de phrases en croate, on exprime par le verbe au conditionnel "ce qui n'était pas, mais aurait pu être". Pour exprimer la proposition relative à l'explication, la raison ou l'obstacle, on forme simplement le verbe au passé ou au présent, en commençant par le mot magique da. Ce type de proposition fonctionne comme une proposition normale ; cependant les verbes perf. ne peuvent pas être utilisés au présent. Elle fait seulement référence à des actions ou conditions envisagées, et nécessaires pour que cela se produise (exprimé au conditionnel). Par exemple :

Da je bilo toplo, otišliotići
past-mpl
bismo na plažu.
S'il avait fait chaud, nous serions allés à la plage. {locuteurs} (passé)

Da je° toplo, otišliotići
past-mpl
bismo na plažu.
S'il faisait chaud, nous irions à la plage. {locuteurs} (présent)

Les phrases en croate sont plus simples qu'en français, car il n'il y a pas d'emploi particulier des temps. Si un obstacle se présente maintenant, il est exprimé au présent. Si cela s'est produit dans le passé, l'obstacle est au passé. L'autre partie est au conditionnel.

Cependant il existe une exception à cette règle : si vous utilisez le verbe moći (...) pouvoir + un autre verbe à l'infinitif, pour exprimer ce qui aurait pu arriver, vous devrez utiliser uniquement le passé au lieu du conditionnel et pour le passé seulement :

Da je bilo toplo, moglimoći
past-mpl
smo otići na plažu.
S'il avait fait chaud, nous aurions pu aller à la plage. {locuteurs} (passé)

En français, les temps des propositions sont différents et doivent être coordonnés, c'est la coordination des temps. Par exemple si nous avions gagné à la loterie, nous serions riches, le résultat et la condition ne sont pas au même temps. En croate, puisqu'un objectif ou un résultat qui ne s'est pas produit est au conditionnel, la phrase ne précise pas vraiment à quel moment ce résultat aurait pu se produire. Vous pouvez préciser ce moment avec des adverbes de temps, par exemple avec sad(a) maintenant :

Da smo osvojili lutriju, sad bismo bili bogati. Si nous avions gagné à la loterie, nous serions riches. {locuteurs} (passé-présent)

On peut aussi pour exprimer les résultats non atteints du 'présent' (plutôt du présent-futur indefini) par kad(a). Ici les deux parties de la phrase sont formées sur le conditionnel :

Kad bih imao puno novaca, kupio bih dobar automasc.. Si j'avais beaucoup d'argent, j'achèterais une bonne voiture. {m} (présent)

Enfin, rappelons qu'en langage familier et à l'écrit, le conditionnel ne s'exprime en général qu'avec bi² à toutes les personnes ; le plus souvent vous entendrez sad bi bili bogati au lieu de la construction formelle ci-dessus, et ainsi de suite (cherchez sur Google™).

Voilà pour ce qui est de ce premier type de phrases.

Le deuxième type de phrases au conditionnel est totalement différent. Ici, nous exprimons simplement ce qui arrivera si quelque chose s'accomplit.

En français, cela correspond aux phrases du type si j'étais riche, je... (à compléter). Elles ressemblent au premier type commençant toutes deux avec la conjonction si. Cependant, en croate, elles commencent par ako :

Ako je° toplo, idemoići na plažu. S'il fait chaud, on va à la plage. (maintenant, futur proche)

Ako bude toplo, ići ćemo na plažu. S'il fait chaud, nous irons à la plage. (futur)

Comme vous pouvez le remarquez, la structure est totalement différente ici ; on exprime l'action au présent ou au futur, et ce qui vient après ako est construit de la même manière que pour une phrase au futur proche ou au futur commençant par kad : bude au lieu des formes normales du verbe biti, le futur hypothétique (qui n'est pas strictement suivi à l'oral), etc :

Ako budemo igrali loše, sigurno ćemo izgubiti. Si nous jouons mal, nous perdrons certainement. {locuteurs} (futur)

En réalité, si vous faites une recherche sur Internet, ako ćemo... est plus courant que ako budemo... (ou ako budem vs ako ću, etc.) Essayez une recherche. Toujours est-il que l'utilisation de ce futur simple après ako et kad est considérée comme une erreur grammaticale à l'écrit.

Dans la littérature, pour ce type de propositions au conditionnel, à la place de ako + formes de (bude), vous rencontrerez parfois l'emploi de la particule placée avant le verbe li² :

Bude li toplo, ići ćemo na plažu.

Budemo li igrali loše, sigurno ćemo izgubiti.

C'est extrêmement rare à l'oral. Il n'y a aucune différence de sens et il est employé principalement avec le verbe auxiliaire (bude).

La conjonction ako est en première position dans la proposition, suivie de tous les mots de deuxième position juste après.

Comme vous pouvez le constater, les propositions avec ako ressemblent vraiment à celles commençant par kad Cependant les propositions avec ako sont plus simples à former. En effet, la condition (s'il fait chaud) et l'action (nous irons à la plage) ne sont pas nécessairement proches dans le temps, sachant que la condition peut être exprimée au passé, et l'action à n'importe quel temps :

Ako se vratila, nazvat će me1 A. Si elle est revenue, elle m'appellera. (passé, futur)

Il est, bien sûr, possible d'utiliser l'impératif ou même le conditionnel dans la proposition principale (action) excepté le passé :

Ako se vratila, odmah je nazovinazvati. Si elle revenait, appelle-là immédiatement. (passé, impératif)

Un autre type de phrases, que l'on ne présente pas souvent, est un peu l'inverse de ce que je viens d'expliquer. Donner le motif dans une phrase était important – permettant donc précisément de dire pouquoi une chose n'a pas été fait ou ne s'est pas réalisé. Cependant, on peut facilement inverser ce genre de construction pour dire que quelque chose s'est produit (ou ne s'est pas produit) sans tenir compte d'une condition, comme ci-dessous :

Même s'il avait fait froid, nous serions allés à la plage.

Il n'a pas fait froid, mais même si cela avait été le cas, la deuxième partie se produirait, indépendamment de la condition. En croate, étonnamment, il suffit d'ajouter un i¨ avant da pour que toute la phrase change complètement de sens :

I da je bilo hladno, otišliotići
past-mpl
bismo na plažu.
Même s'il avait fait froid, nous serions allés à la plage. {locuteurs}

Comme c'est la règle, i¨ est "accollé" et on ne le prend pas en compte pour le comptage des mots dans la phrase : tous les mots en deuxième position viennent après le da.

Ajouter – čak – avant i da souligne davantage le fait que la condition n'est pas requise. Ce type d'expression se traduit réellement par même si ; seulement i da signifie plus que c'est sans importance :

Čak i da je bilo hladno, otišliotići
past-mpl
bismo na plažu.
(emphase)

Une autre option est que il faisait froid, mais on l'a quand même fait. C'est la deuxième règle qui s'emploie (ako....). On ajouterait alors i¨ à ako, qui serait accolé pour former iako :

Iako je bilo hladno, otišliotići
past-mpl
smo na plažu.

Ici iako est utilisé comme i da – uniquement au passé et au présent. Pour exprimer une action future, indépendamment de quelque chose d'autre, utilisez séparément i ako :

I ako bude hladno, otići ćemo na plažu. Même s'il fait froid, nous irons à la plage.

Enfin, il est possible former des questions hypothétiques, par exemple qu'est-ce que..., si.... Tout ce qui a été dit précédemment sur le premier type de phrases (utilisant da) reste vrai :

Gdje bismo išliići
past-mpl
, da je bilo toplo?
Où serions-nous allés, s'il avait fait chaud ? {locuteurs} (passé)

Što bi radio, da pada kiša? Que feriez-vous, s'il pleuvait ? {à un locuteur} (présent)

Il est, bien sûr, possible de former des questions au futur, en utilisant ako :

Hoćeš li je nazvati, ako se vrati?

Cette règle vaut pour tout type et tout mode d'interrogation.

On peut modifier la position des propositions et vouloir commencer une question par da ou ako, mais vous devez toujours les séparer d'une virgule.

↓ Exemples (Cliquez ici)

↓ Exercice (Cliquez ici)

5 Croate facile: 70 Si j'étais : Phrases au Conditionnel N A  DL  G 24 I De nombreuses explications sont fournies dans les livres de grammaire concernant la formation et les différentes ...

↓ Add Your Comment (click here)