71 Suggestions - Permissions et Plus de verbes

N
A
 DL 
G
24
I

Cela pour vous permettre de dire laissez-moi aller là et des expressions du même type.

Voici une liste de verbes couramment utilisés :

davati (daje) ~ dati donner à (+ DL)
dopuštati («) ~ dopustiti («) autoriser (+ DL)
predlagati (predlaže) ~ predložiti («) proposer, soumettre (+ DL)
savjetovati (savjetuje) conseiller (+ DL)
zabranjivati (-uje «) ~ zabraniti («) interdire (+ DL)

Ces verbes s'emploient avec les propositions commençant par da au présent. Comme pour d'autres propositions de ce type, on peut utiliser des verbes impf. et perf. Ils doivent obligatoirement être suivi d'un complément d'objet indirect au DL (la personne sur qui l'action s'exerce).

Tous ces verbes fonctionnent comme pour le verbe donner - vous conseillez/autorisez... quelque chose (en commençant par da) à quelqu'un (au cas DL, puisque destinataire). En français l'expression est introduite par que + subjonctif ou de + verbe à l'infinitif alors qu'en croate, on utilise toujours la même forme grammaticale :

Savjetovao sam Ani da odeotići ranije. J'ai conseillé à Ana qu'elle parte plus tôt. {locuteur}

Les deux verbes suivants servent à donner des ordres, au sens littéral, c'est à dire un patron avec ses subordonnés. Cela ne s'applique pas dans le cadre d'une commande au restaurant, ou sur Internet :

naređivati (-uje «) ~ narediti («) ordonner (+ DL)
zapovjeđivati (-uje «) ~ zapovijediti («) commander (+ DL)

Leur emploi suit les mêmes règles que pour les autres verbes.

Toutefois, un autre groupe de verbes a un sens proche mais ils sont suivis de l'A au lieu du DL :

nagovarati («) ~ nagovoriti («) inciter, pousser (+ A)
tjerati ~ na- persuader (+ A)

Plusieurs constructions existent aussi en croate - souvent un peu familières - où le verbe dati perf. donner est utilisé spécifiquement. Ainsi, dans ce type de construction, le verbe est conjugué au présent, avec une valeur du présent (c'est-à-dire maintenant, en cours) bien qu'il soit perf.

Pour exprimer l'idée de ne pas laisser quelqu'un faire quelque chose, on utilise très souvent le présent négatif de dati perf. donner particulièrement à l'oral mais parfois à l'écrit également :

Ana ne da Goranu [da jedejesti sladoled]. Ana ne laisse pas Goran manger de la glace. (lit. "Ana ne donne pas à Goran[qu'il mange de la glace.]")

Le premier da est la forme du présent du verbe dati ; le second est une conjonction. En général, ils n'ont pas de signe distincting pour les différencier à l'écrit. Cependant, comme la voyelle de da du verbe dati est longue, alors que celle de la conjonction est courte, on peut parfois les différencier en écrivant un signe circonflexe sur la voyelle de la forme verbale : (ou, encore plus rare, un macron : ).

Il est assez courant de rencontrer ce type d'expression également à l'impératif :

Ne daj mu [da jedejesti sladoled]. Ne le laisse pas manger de la glace. (lit. "Ne lui donne pas [qu'il mange de la glace.]")

Autre cas, si vous voulez empêcher que quelque chose se produise (qui implique qu'une personne subisse quelque chose, par exemple, une chute), vous n'emploierez pas le DL:

Ne daj [da čaša padnepasti]. Ne laisse pas tomber le verre.

Le verbe dati peut être utilisé dans certaines constructions médiopassives. Outre les emplois courants expliqués précédemment, il est également fréquent d'utiliser des phrases médiopassives plus complexes. Par exemple, une porte ou une fenêtre peut (ou ne peut pas) être ouverte ; il n'y a aucune différence avec le français. Ce sont des formes simples à construire :

Vrata se ne mogumoći
pres-3pl
otvoriti.
La porte ne peut pas être ouverte.

Prozor se možemoći
pres-3
otvoriti.
La fenêtre peut être ouverte.

Comme vous pouvez le conster et j'espère que cela vous parait clair maintenant, les substantifs vrata n pl. porte et prozor fenêtre sont ici sujet. La particule se² rend toute la phrase passive, c'est-à-dire qu'il s'agit de ce qui peut être fait ou non à la porte ou à la fenêtre.

Les exemples ci-dessous ont un point commun avec les permissions ci-dessus. Si quelque chose ne peut pas être fait, familièrement, le verbe dati perf. donner peut être utilisé à la place de moći (...) pouvoir : ®

Vrata se ne daju otvoriti. (fam.) La porte ne peut pas être ouverte. ®

Prozor se ne da otvoriti. (fam.) La fenêtre ne peut pas être ouverte.

La dernière phrase littéralement se traduit par "la porte ne se donne pas à ouvrir" mais le sens réel est ne peut pas + passif. Vous voyez à nouveau que vrata et prozor sont sujet : le verbe dati est au prés-3pl dans la première phrase, et au prés-3 singulier dans la seconde. Vous rencontrerez parfois ce type d'expression mais sans la négation, ce qui est encore plus familier (ou limité à certaines régions ?):

Vrata se daju otvoriti. (fam.) La porte peut être ouverte. ®

Voici une autre expression idiomatique avec le verbe dati perf. donner, et elle ressemble un peu à la construction ne da... da :

negation + dati° se² + DL + inf = DL ne pas avoir envie de inf ®

Cette construction que l'on pourrait désigner par "la construction facile" ressemble beaucoup à celle du médiopassif + DL, c'est-à-dire. ne jede mi se pizza Je n'ai pas envie de manger de la pizza, mais celle avec dati sert plutôt à exprimer l'idée d'éviter une activité considérée comme difficile ou ennuyeuse (devoirs, corvée de ménage... ). Par exemple :

Ani se ne da prati suđe navečer. Ana n'a pas envie de faire la vaisselle.

Cela correspond exactement à la traduction de notre expression française. On l'emploie surtout à l'oral car elle est assez familière :

Ici, le sujet de la phrase est en fait le verbe à l'inf. Comme pour d'autres exemples où l'infinitif (suivi d'un éventuel complément d'objet, etc.) est sujet, il sera indiqué par un cadre bleu qui apparaîtra lorsque vous déplacerez votre souris dessus ou en le touchant sur un écran tactile. Faites l'essai sur les exemples précédents !

Pour des activités généralement considérées comme agréables (manger du chocolat, se promener, boire un bon café ou dormir), cette construction ne sera pas utilisée. En revanche, on l'utilise lorsqu'il s'agit de faire la queue, attendre chez le médecin, faire du ménage, étudier, etc. étant donné que l'on se concentre sur l'activité, et non sur un résultat, le verbe employé est impf.

Puisque prati suđe est le sujet, le verbe dati perf. donner est formé sur le passé au neutre singulier :

Ani se nije dalo prati suđe. Ana n'avait pas envie de faire la vaisselle.

Comme vous pouvez le constater, la règle habituelle de la place de celui qui vit "l'expérience" au DL est fixée en premier dans la phrase. On emploie également très souvent des pronoms personnels :

Ne da mi se čekati satima. Je n'ai pas envie d'attendre pendant des heures.

Cette construction se rencontre parfois sans négation et signifie plus ou moins avoir envie de (mais sans le caractère obligatoire ou inévitable) :

Jel ti se da čekati u redu? (fam.) As-tu vraiment envie de faire la queue ?

Enfin, présentons une autre famille de verbes importante, formée sur la paire :

puštati ~ pustiti laisser qqn faire qqch, laisser aller

Toutes les paires formées ressemblent à celle que nous avons déjà vue ci-dessus :

dopuštati («) ~ dopustiti («) permettre

La signification de toutes ces paires formées est basée sur la notion de libération (sauf une). Voici les plus courants :

préfixe used with sens
(aucun) A libérer, laisser aller
DL + proposition permettre, laisser (fam.)
do- DL + proposition permettre, donner l'autorisation
po- DL faire des concessions
(A) relâcher
pre- A DL céder
is- A lâcher, faire sortir, émettre
na- A quitter, abandonner, délaisser
o- A relaxer, détendre (corps, esprit)
pro- A manquer, laisser échapper
s- A baisser, abaisser

La paire de verbes la plus simple formée avec o- signifie relaxer, relatif au corps ou une partie du corps, ou au comportement de quelqu'un. Il doit être obligatoirement suivi d'un complément d'objet à l'A, sinon en l'absence, on ajoute la particule se :

Ana se opušta. Ana se relaxe.

Dans le sens d'un relâchement physique (attache, ceinture, lois...), un autre verbe devra être utilisé.

La paire na- signifie quitter, abandonner, et doit être suivi logiquement d'un complément d'objet à l'A :

Vlasnici su napustili kuću. Les propriétaires ont abandonné la maison.

La paire pro- signifie principalement "louper quelque chose soit un bus, soit une opportunité :

Propustio si dobar film jučer. Tu as loupé un bon film hier. {à un locuteur}

On emploie la paire avec is- lorsqu'on a omis une lettre ou un mot dans un texte mais on peut aussi l'utiliser pour décrire des émissions de sons et d'odeurs.

Le sens de la paire formée avec s- n'a rien à voir avec la base verbale puisqu'il signifie baisser, abaisser :

Spustio sam rolete. J'ai baissé les stores. {m} ®

Le terme roleta store, roulant s'emploie souvent au pluriel, même si on peut aussi le rencontrer au singulier.

________

® En Serbie, la construction (ne) dati se² + inf = pouvoir au passif semble être presque totalement inconnue, sachant que l'emploi des infinitifs y est de toute façon rare. On utiliserait une proposition commençant par da et qui pourrait prêter à confusion avec l'expression signifiant autoriser, courante également en Serbie.

En Serbie, la construction ne dati° se² + DL semble être presque totalement inconnue. On utilise à la place un autre verbe également de manière impersonnelle, mais sans la négation : mrziti haïr. Dans la prononciation "ékavienne" standard en Serbie, la forme verbale se présente ainsi mrzeti (mrzi). De plus, la personne impliquée n'est pas au DL, mais à l'A :

Anu mrzi da uveče pere sudove. Ana n'a pas envie de faire la vaisselle le soir.

En Serbie, à la place de la proposition infinitive, on emploie généralement le da + présent. En Serbie et en Bosnie, c'est le terme uveče qui est utilisé à la place navečer.

Inversement, la construction mrzeti (mrzi)° + A + da est inconnue en Croatie, et même parfois mal comprise.

Le terme roleta store est légèrement différent en Serbie roletna en Serbie.

↓ Exemples (Cliquez ici)

↓ Exercice (Cliquez ici)

5 Croate facile: 71 Suggestions - Permissions et Plus de verbes N A  DL  G 24 I Cela pour vous permettre de dire laissez-moi aller là et des expressions du même type. Voici une liste de verb...

↓ Add Your Comment (click here)