24 Le Passé

N
A
 DL 
G

En croate, le passé et le présent sont des temps tout à fait différents. Le passé est formé avec deux mots : le participe passé et l’auxiliaire du verbe au présent biti (je² +) être. Le participe passé s’accorde en genre et en nombre au sujet de la phrase.

Les terminaisons du participe passé (l-participe) sont assez simples :

genre passé passé-pl
fém. -la -le
neut. -lo -la
masc. -o ® -li

Voici par exemple, les différentes formes du participe passé de čitati lire :

genre passé passé-pl
fém. čitala čitale
neut. čitalo čitala
masc. čitao ® čitali

Je n'ai pas souligné la première voyelle, étant donné que cela n'est important que pour le présent.

On constate qu'il n'y a pas de différence entre les deux genres au masculin. De plus, on forme le participe passé en ajoutant simplement au verbe la terminaison, après avoir tronqué les deux lettres finales, -ti. Cela fonctionne aussi pour d'autres verbes, même si leur présent est "irrégulier", leur passé est parfaitement régulier. Cela s'applique même au verbe biti (je² +) être :

verbepassé-f passé-m
biti (je² +) être bila bio
pisati (piše) écrire pisala pisao
piti (pije) boire pila pio
plesati (pleše) danser plesala plesao
slati (šalje) envoyer slala slao
trčati (trči) courir trčala trčao

De plus, pour presque tous les verbes, le participe passé est souligné sur la même syllabe que l'infinitif, par ex. izgledatiizgleda-la.

Le participe passé ressemble à un adjectif, et on peut l’utiliser comme adjectif pour certains verbes : on peut alors les décliner comme les adjectifs.

Pour cela, il faut prendre le participe passé qui convient en fonction du sujet et l’auxiliaire biti (je² +) être au présent (à placer en deuxième position dans la phrase) :

Ana je plesala. Ana dansait.

Ivan je čitao knjigu. Ivan lisait un livre.

Il est possible d'ajouter le pronom personnel sujet mais ce n'est pas obligatoire en croate. En fait, c'est tout à fait normal même de l'omettre :

Spavali smo u hotelu. Nous dormions dans un hôtel.

Il n'y a rien de particulier pour le verbe biti (je² +) être au passé, qui se conjugue comme n'importe quel autre verbe :

Ana je bila gladna. Ana avait faim.

On doit toujours tenir compte du genre du sujet qui s'exprime, quel que soit la personne (1ère ou 2ème...) comme pour l'adjectif) :

Spavala sam. Je dormais. (Je = féminin)

Spavao sam. Je dormais. (Je = masculin)

Bila sam umorna. J'étais fatiguée. (Je = féminin)

Bio sam umoran. J'étais fatigué. (Je = masculin)

Bili smo umorni. Nous étions fatigués. (nous = groupe mixte masculin)

Sachant que le participe passé indique le genre du sujet, c'est plus facile de déterminer qui s'exprime (même avec l’omission du pronom personnel) :

Spavala je. Elle dormait.

Spavao je. Il dormait.

Lorsqu’un pronom personnel décliné sous la forme A, G ou DL doit être placé en deuxième position, il y a conflit avec l’auxiliaire biti (je² +) être qui doit également être placé en deuxième position. La règle stipule donc que biti vient en premier, sauf à la 3e personne ; je² étant dernier dans la chaîne des prétendants à la deuxième place :

Čekao sam ga3m/n A. Je l'attendais. ga = lui (je = homme)

Čekala si ga3m/n A. Tu l'attendais. ga = lui (tu = femme)

Čekala ga3m/n A je. Elle l'attendait.

Lorsqu’il y a une particule se², elle se comporte comme un pronom à l’A (me², ga², etc.). Voici la règle spécifique : si je² (prés-3 du verbe biti) vient après se², il est presque toujours omis :

Bojao sam se. J'avais peur.

Goran se je bojao. Goran avait peur.

Goran se bojao. (forme la plus utilisée)

L’auxiliaire je² employé normalement avec le participe passé, peut être omis pour les titres de journaux, sur les panneaux d'affichage, etc.

Ne pensez pas au passé sous la forme čuo sam... mais plutôt comme čuo + sam² ; c'est à dire avec l'auxiliaire en deuxième position et le participe passé qu'on peut, en principe, placer n'importe où dans la phrase :

Goran je jednog hladnog zimskog dana čuo... Par une froide journée d'hiver, Goran a entendu...

Nous verrons ultérieurement ce type de phrase jednog hladnog zimskog dana. Quand on rencontre un auxiliaire, on peut parfois trouver le participe passé ou un adjectif isolé de cet auxiliaire !

Faites attention à l'utilisation des verbes sous leur forme impersonnelle. En français, on les emploie souvent ainsi. Désormais, j'indiquerai tous les verbes impersonnels au présent avec un petit rond (°) :

Hladno je°. Il fait froid.

Hladno mi1 DL je°. J'ai froid. (lit. "froid pour moi est.")

Drago nam1pl DL je°. Nous sommes enchantés. (lit. "enchanté pour nous est.")

Dosta mu3m/n DL je°. Il en a assez. (lit. "assez pour lui est")

Ce type d'expression a toujours le participe passé sous sa forme neutre et singulier :

Bilo je hladno. Il faisait froid.

Bilo mi1 DL je hladno. J'avais froid. (lit. "été pour moi a froid.")

Bilo nam1pl DL je drago. Nous étions enchantés. (lit. "été pour nous a enchanté.")

Bilo mu3m/n DL je dosta. Il en avait assez. (lit. "été pour lui a assez")

C'est pour cette raison que j'indique le verbe impersonnel au présent avec ° : cela permet de savoir quand employer la forme neutre au singulier pour le participe passé - finissant par -o. Ce n'est que pour vous aider que j'ajoute ce repère, ce n'est pas une règle, personne d'autre n'utilise cette astuce. Donc évitez de l'utiliser lorsque vous écrivez en croate !

Rappel : une phrase impersonnelle n'a pas de réel sujet. Il n'y a pas de noms ou de pronoms au nominatif. La dernière phrase se traduit de manière littérale par "c'était assez pour lui". Le participe passé est toujours sous la forme neutre et au singulier. Le participe passé est conjugué sous cette forme en l’absence de sujet.

Les phrases ci-dessous semblent également à première vue, impersonnelles, mais en réalité, elles ne le sont pas :

Ponoćfem. je. C'est minuit. (lit. "Minuit est.")

Jutro je. C'est le matin. (lit. "Matin est.")

Contrairement au français, ces expressions ne sont pas impersonnelles car ici le sujet est ponoć f minuit et jutro matin et le participe passé s’accorde en fonction du sujet :

Bila je ponoćfem.. C'était minuit. (lit. "été a minuit.")

Bilo je jutro. C'était le matin. (lit. ‘été a matin.’)

On peut commencer une phrase par ovo je..., to je... + nom. C'est le même genre de construction en français avec le pronom ce + verbe. Ici, le sujet n'est pas to, mais le nom, donc le participe passé doit s’accorder au genre du nom qui suit :

To je mačka. C'est un chat.

  → To je bila mačka. C'était un chat.

To je problem. C'est un problème.

  → To je bio problem. C'était un problème.

Pour former une phrase négative au passé, il suffit d'utiliser la forme négative du verbe biti au présent (c'est à dire, nisam, nisi, nije, etc.) :

Ana nije bila gladna. Ana n'avait pas faim.

Nisam spavao. Je ne dormais pas. (Je = homme)

Nije nam1pl DL bilo dosadno. Nous ne nous sommes pas ennuyés.

Par convention, la forme négative comme nisam n’est pas figée en deuxième position et se trouve généralement juste avant le participe passé.

Voici une phrase négative avec un verbe d’état dont l’action est faite ou subie par le sujet. Bien qu'elle ait la forme impersonnelle nema au présent ; au passé, elle prend la forme impersonnelle nije bilo :

Nema° piva. Il n'y a pas de bière.

  → Nije bilo piva. Il n'y avait pas de bière.

Nema° ih3pl G. Ils ne sont pas ici/là.

  → Nije ih3pl G bilo. Ils n'étaient pas ici/là.

Voici quelques adverbes de temps utiles, qu'on emploie avec des verbes au passé :

davno il y a longtemps
jučer hier ®
malo prije juste avant
nedavno récemment
nekad(a) parfois
ranije plus tôt

L'adverbe nedavno signifie qu'une action ou un état s'est produit à une période récente ; l'adverbe odnedavno signifie que quelque chose a commencé à un moment récent (et qui est peut-être encore en cours).

Par exemple :

Ivan je jučer bio u kinu. Ivan était au cinéma hier. ®

Malheureusement, certains verbes sont irréguliers même au passé, en particulier les verbes dont l’infinitif se termine par -ći et pour la plupart des verbes avec l’infinitif en -sti. Par conséquent, lorsqu’on répertorie ces verbes, on indique le participe passé-m après la forme du verbe au prés-3 :

jesti (jede, jeo) manger
plesti (plete, pleo) tricoter

Par convention, on indique ici le participe passé-m et non passé-f car c’est cette forme qui est toujours donnée dans le dictionnaire. Si la forme du participe passé passé-f est difficile à trouver, on l'indique alors en priorité à la place du passé-m. En effet, on peut toujours retrouver le participe passé à partir de la forme passé-f. La plupart des verbes en -ći sont indiqués ainsi :

ići (ide, išao, išla) aller
peći (peče, pekao, pekla) cuire
vući (vuče, vukao, vukla) tirer

Voici quelques verbes avec l’infinitif en -sti ont un participe passé-f spécifique également :

gristi (grize, grizao, grizla) mordre
rasti (raste, rastao, rasla) croître

Pour vous aider avec le passé dont les formes sont irrégulières, elles sont indiquées en bleu foncé dans les exemples. Une petite fenêtre pop-up s’affiche avec l'inf et le participe passé (p.ex. passé-m) en survolant le texte avec la souris ou en touchant l’écran tactile. Par exemple :

Ana je jelajesti
past-f
.
Ana mangeait.

Les verbes du type vidjeti voir – en réalité, tous les verbes en -jeti, y compris razumjeti comprendre – ont leur participe passé sous la forme qui suit : ®

inf passé-m passé-f
voir vidjeti vidio vidjela
comprendre razumjeti razumio razumjela

Par exemple :

Vidio sam Anu. J'ai vu Ana. (je = masculin)

Vidjela sam Anu. J'ai vu Ana. (je = féminin)

Razumio sam ga3m/n A. Je l'ai compris. (je = masculin)

Nismo ih3pl A razumjeli. Nous ne les avons pas compris.

Voilà un autre cas où la forme au passé est plus régulière que sa forme au présent. J'indique normalement le participe passé pour ces verbes, mais je peux les omettre en ajoutant les points de suite ... pour rendre le texte plus compact.

On peut parfois entendre une autre forme de passé, l'aoriste ou passé simple ®. On l'emploie le plus souvent à la première personne, et il n'a qu'une seule forme. A la première personne, on remplace l'infinitif -ti par -h, comme p. ex. vidjeh - je vis. Pour une explication plus complète, voir le chapitre 99 Aorist Tense and Other Marginal Features.

Pour une étude approfondie des différents types de verbes, lisez le cours annexé en A3 Verbs.

Enfin, sachez qu'il existe de nombreux verbes en croate, dont le sens indique qu'une action a été menée à son terme. Ils sont rarement utilisés au présent, puisque l'action est en cours mais ils sont fréquents au passé. Par exemple, le verbe pročitati signifie terminer la lecture. Le préverbe pro signifie une action menée à son terme. Ce temps du passé, correspond au passé simple du français ou éventuellement au passé composé, tandis que pour les verbes sans préverbe, cela correspond souvent à l'imparfait, pour une action continue dans le passé :

Čitao sam knjigu. lit. "Je lisais un livre."

Pročitao sam knjigu. lit. "J'ai lu le livre entièrement."

Ce type de verbe qui implique l'idée d'achèvement est appelé perfectif : nous les verrons plus en détail au chapitre 37 Cours intégral : Verbes Perfectifs et les chapitres qui suivent. Vous pourrez en rencontrer quelques exemples dans les cours suivants. Pour l'instant, il faut se rappeler que ces verbes perfectifs ne s'emploient pas au présent.

________

® La terminaison du participe passé indiquée ci-dessus correspond à la règle officielle du croate (ainsi que du serbe, du bosniaque, du monténégrin). Dans l'usage courant, on prononce les formes du participe passé-m -ao en -o comme p. ex. čekao en čeko - išao en išo, etc.). On peut les rencontrer à l'écrit avec une apostrophe comme p. ex. ček’o, iš’o.

Dans de nombreuses régions (surtout dans des petites villes et villages), on peut entendre d'autres formes de participe passé-m, par exemple se terminant par -l ; pour plus de détail, vous pouvez consultez le cours annexé en A8 Dialects.

En Serbie et en Bosnie, on emploie le mot juče pour hier à la place de jučer. De même, on emploie principalement le mot bioskop au lieu de kino pour cinema.

En Serbie, la forme prédominante “ékavienne”, est beaucoup plus simple pour les verbes en -jeti : par exemple, pour le verbe videti, son participe passé est video, videla ou pour le verbe razumeti, cela donne razumeo, razumela, etc.

Dans certaines parties de la Bosnie et de la Croatie, on peut entendre ou lire assez fréquemment la forme "ikavienne" du participe passé des verbes se finissant par -i-. Par exemple vidio, vidila, vidili, etc.

L'aoriste est beaucoup plus courant en Bosnie et en Serbie.

↓ Exemples (cliquez ici)

↓ Exercice (cliquez ici)

5 Croate facile: 24 Le Passé N A  DL  G En croate, le passé et le présent sont des temps tout à fait différents. Le passé est formé avec deux mots : le particip...

↓ Add Your Comment (click here)