Le cas accusatif a été présenté au chapitre 03 pour les substantifs se terminant en -a et que l'on utilise lorsqu'ils ont valeur de COD. Mais pour les noms dont la finale est en -o ou -e, les formes A ou accusative et N ou nominative sont -en principe- identiques. Par exemple :
|
auto
▶
voiture jutro ▶ matin meso ▶ viande ml nebo ▶ ciel |
more
▶
mer pismo ▶ lettre pivo ▶ bière vino ▶ vin voće ▶ fruit, fruits |
On garde la forme N pour les noms suivants lorsqu'ils sont COD :
Pijempiti pivo. ▶ Je bois de la bière.
Ana gleda more. Ana regarde la mer.
Goran pijepiti vino. Goran bois du vin.
Jedemjesti voće. Je mange des fruits.
Ivan pijepiti mlijeko.
Ivan boit du lait.
Pišempisati pismo. J'écris une lettre.
Ivana vozi auto. Ivana conduit une voiture.
Voici deux verbes qui se ressemblent :
| vidjeti (vidi) voir, apercevoir | voljeti (voli) aimer, bien aimer ® |
Leur infinitif en -jeti est le cas de la plupart des verbes en croate. Leur prés-3 est en -i. Cette forme étant régulière, le prés-3 ne sera pas indiqué. Par exemple :
Vidim more. Je vois la mer.
Ana voli pivo. Ana aime bien la bière.
La forme de l'A singulier des noms masculins se terminant par une consonne dépend de la catégorie sémantique du nom : animé (êtres humains ou animaux) ou non-animé (choses, abstractions). Si la catégorie du nom appartient au groupe "non-animé", la forme A est identique à celle du N. Les noms du genre masculin en -i ou -u sont très rares.
ručak déjeuner, dîner |
Voici deux autres verbes :
poznavati (poznaje) connaître qqn/qqch
rezati (reže) couper
On constate que l'accent tonique du verbe poznavati change au présent. Ce déplacement de l'accent tonique peut s'avérer complexe parfois pour certains verbes.
Voici quelques exemples de phrase comportant des noms masc. se terminant par une consonne, et appartenant au groupe "inanimé" et donc avec la forme A identique au N :
Ana gleda film. Ana regarde un film.
Režemrezati kruh. ▶ Je coupe du pain. ®
Goran pijepiti sok. Goran boit du jus de fruit.
Ivana kuha ručak. ▶ Ivana prépare le déjeuner.
Čekam vlak. J'attends le train. ®
Voici quelques noms masculins appartenant au groupe animé, c.-à-d. comprenant des personnes ou des animaux :
Pour former l'A de ces noms, on ajoute simplement la lettre -a à la terminaison :
Ana gleda konja. Ana regarde le cheval.
Ivan čeka brata. ▶ Ivan attend son frère.
Goran vidi galeba. Goran aperçoit une mouette.
C'est également le cas lorsqu'il s'agit de prénoms :
Ana čeka Gorana. Ana attend Goran.
Josip poznajepoznavati Ivana. ▶ Josip connaît Ivan.
Et cela s'applique également aux noms de famille y compris des noms étrangers :
Čekamo Ivana Horvata. Nous attendons Ivan Horvat.
Gledam Brada Pitta. Je regarde Brad Pitt.
On doit bien comprendre comment fonctionne les cas en croate pour bien comprendre le sens des mots. Ainsi, on doit pouvoir retrouver le N d'un mot à partir de son A, par exemple :
Čekam Ivana. J'attends Ivan. (Ivan = homme)
Čekam Ivanu. J'attends Ivana. (Ivana = femme)
Voici un nom masc. pas chien qui forme son A en changeant la voyelle a de place (voyelle mobile) :
Ana gleda psa. ▶ Ana regarde le chien.
Par conséquent, en raison de cette voyelle mobile, Le radical du nom pas est ps. On forme donc l'A à partir de ce radical (indiqué entre parenthèses) :
| nominatif | ||||
| "radical" | ||||
| magarac | (magarc-) âne | |||
| pas (ps-) chien vrabac (vrapc-) moineau | ||||
Le radical peut subir un changement de consonne, soit une alternance, soit un changement de consonne.
Certains noms ont parfois deux radicaux. Cependant, même s'ils s'écrivent avec une suite de consonnes, p. ex. -dc- et -tc-, on ne prononce que le -c-. Voici deux exemples courants :
sudac (sudc- / suc-) juge
svetac (svetc- / svec-) saint ®
L'A de quelques prénoms masculins en -o ou en -e est en -a-, formé sur le radical obtenu en tronquant la dernière lettre. Si le prénom se termine en -io, on ajoute la lettre j au radical, après avoir tronqué la voyelle :
Darko (Dark-) |
Dario
(Darij-) |
Par exemple :
Ana čeka Marka. Ana attend Marko.
Josip ne poznajepoznavati Hrvoja. Josip ne connaît pas Hrvoje.
Parfois, certains prénoms s'écrivent au N avec la lettre j : par exemple le prénom Marijo mais il est plus rare que la forme Mario (4 066 occurences pour le premier contre 32 708).
Voici un prénom se terminant par -e, Ante et qui est le surnom du prénom masculin Antun (Antoine). Il se décline comme pour les noms masculins en -a.
En voici deux autres, Ivo et Kruno qui se déclinent comme un nom masculin en -a. Pour une liste exhaustive des prénoms, consultez la rubrique L1 Common Names.
Pour vous aider à mémoriser ces exceptions, l'A est écrit en rouge (A -u) :
Čekam Antu. J'attends Ante.
Ne poznajempoznavati Krunu. Je ne connais pas Kruno. ®
Voici un tableau récapitulatif des points vus dans ce chapitre. On peut donc former l'A de presque tous les noms en croate :
| Genre (N) | A (COD) |
|---|---|
| en -a | -a → -u |
| en -o ou -e | pas de changement |
| par une consonne (inanimé) |
pas de changement |
| par une consonne (animé) |
ajouter -a |
Ces règles sonot incomplètes mais pour la plupart des noms, cela fonctionne. Ce cas sera expliqué de manière plus complète un peu plus loin.
Voici deux pronoms interrogatifs qui vous permettra de poser une question directe :
La question commence par le pronom interrogatif et la réponse est formée à l'A puisqu'il s'agit d'un COD :
Što Ana gleda? ▶ Que regarde Ana ?
— Film. Un film. (A !)
— Konja. Un cheval. (A !)
Što Ivan pijepiti? Que boit Ivan ?
— Kavu. Un café. (A !)
Koga Goran čeka? Qui Goran attend-il ?
— Anu. Ana. (A !)
On peut rencontrer le pronom interrogatif šta ® à la place de što. Les pronoms qui et que seront expliqués plus en détail au chapitre 28 Pronoms interrogatifs : qui et que.
Voici une expression utile à connaître :
— Ne znam. Je ne sais pas.
L'accent tonique du verbe znati connaître à la forme négative porte sur la négation ne¨ y compris selon la prononciation "occidentale", car la forme prés-3 ne contient qu'une seule syllabe (zna). L'accent tonique est indiqué ici sur la négation ne¨ pour que vous sachiez qu'il se prononce ainsi. On peut entendre d'autres prononciations non standard et qui s'écrivent ainsi en un seul mot neznam.
________
® En Serbie, le prés-3 de videti est vidi qui correspond à la forme "ékavienne" au lieu de vidjeti en Croatie.
Dans la plus grande partie de la Bosnie, le terme pain se traduit par hljeb et hleb (souvent plus familier le mot leb) en Serbie (forme "ékavienne"à au lieu de kruh. Le terme train se traduit par voz au lieu de vlak.
C'est en réalité un peu plus compliqué que cela, puisque dans la partie continentale de la Dalmatie et les régions limitrophes à l'Herzégovine - y compris la ville de Split - on entend souvent le nom kruv. Cependant, sur les îles voisines, on entend plutôt kruh. Bien souvent, ces différences ne suivent pas frontière ou de barrière linguistique. Par exemple, à l'ouest de la Bosnie - y compris la ville de Banja Luka - on entend majoritairement kruh que les gens soient Bosniens, Croates ou Serbes. Alors qu'en Bosnie centrale, on entend le mot hljeb à la place. Voici une carte approximative qui illustre l'emploi des différents mots pour pain :

Rassurez-vous, vous pouvez employer le mot kruh partout en Croatie, en Serbie ou en Bosnie, tout le monde vous comprendra ! Il existe également d'autres noms que l'on peut entendre ou lire (de manière informelle, dans de vieilles chansons ou dans la musique pop d'aujourd'hui).
Cela est valable pour d'autres noms mais on ne peut pas dessiner une carte pour chacun !
Officiellement, on admet les deux radicaux suc- et svec- en Serbie.
Dans la majeure partie de la Serbie, le prénom Kruno se décline comme Marko, p. ex. ne poznajem Kruna, mais ce prénom est vraiment rare.
En Serbie et dans la majeure partie de la Bosnie, le pronom interrogatif šta est la forme standard.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire