Dans les chapitres précédents, vous avez appris à former le cas accusatif, pour les noms se terminant par -a (nom figurant dans un dictionnaire par par défaut) lorsqu'ils sont compléments d'objet. Comment former ce cas pour des noms qui ne se terminent pas par -a ?
Pour les noms communs se terminant par -o ou -e, en principe, l'accusatif et le nominatif sont identiques, forme qui figure dans le dictionnaire. Par exemple :
auto
▶
voiture jutro ▶ matin meso ▶ viande ml nebo ▶ ciel |
more
▶
mer pismo ▶ lettre pivo ▶ bière vino ▶ vin voće ▶ fruit, fruits |
Ils n'ont pas besoin d'être modifiés lorsqu'ils sont compléments d'objet direct :
Pijempiti pivo. ▶ Je bois de la bière.
Ana gleda more. Ana regarde la mer.
Goran pijepiti vino. Goran bois du vin.
Jedemjesti voće. Je mange des fruits.
Ivan pijepiti mlijeko.
Ivan boit du lait.
Pišempisati pismo. J'écris une lettre.
Ivana vozi auto. Ivana conduit une voiture.
Voici deux verbes assez proches utiles que vous devez connaître :
vidjeti (vidi) voir, apercevoir | voljeti (voli) aimer, bien aimer ® |
Ces deux verbes ont leur infinitif en -jeti et forme leur prés-3 en -i. C'est le cas pour presque tous les verbes se terminant par -jeti ; il s'agit donc d'une forme régulière. Par conséquent, je n'indique pas le prés-3 pour ce type de verbes. Voici quelques exemples :
Vidim more. Je vois la mer.
Ana voli pivo. Ana aime bien la bière.
D'autres noms se terminent par une consonne (ceux en -i ou -u sont très rares en croate) et la forme du cas dépend de ce qu'ils représentent : soit ce sont des êtres vivants (personne, animal), soit non. S'il s'agit d'objets inanimés, les deux cas accusatif et nominatif seront identiques.
ručak déjeuner, dîner |
Voici deux autres verbes utiles :
poznavati (poznaje) connaître qqn/qqch
rezati (reže) couper
En croate comme en français, le verbe connaître qqn/qqch est différent du verbe savoir. Le verbe poznavati a un accent différent à l'infinitif et au présent. Ce type de changement d'accent en croate peut s'avérer compliqué pour quelques verbes.
Les noms se terminant par une consonne représentant des objets inanimés indiqués précédemment peuvent être utilisés tels quels à l'accusatif, c'est-à-dire sans changement, lorsqu'ils sont compléments d'objet (COD) :
Ana gleda film. Ana regarde un film.
Režemrezati kruh. ▶ Je coupe du pain. ®
Goran pijepiti sok. Goran boit du jus de fruit.
Ivana kuha ručak. ▶ Ivana prépare le déjeuner.
Čekam vlak. J'attends le train. ®
En revanche, les noms se terminant par une consonne, et désignant des personnes ou des animaux, changent à l'accusatif. On ajoute la lettre -a à la finale. Voici quelques exemples :
Voici quelques exemples concrets :
Ana gleda konja. Ana regarde le cheval.
Ivan čeka brata. ▶ Ivan attend son frère.
Goran vidi galeba. Goran aperçoit une mouette.
Lorsqu'il s'agit de prénoms, l'accusatif se termine par la lettre -a également :
Ana čeka Gorana. Ana attend Goran.
Josip poznajepoznavati Ivana. ▶ Josip connaît Ivan.
Cette règle s'applique également aux prénoms, noms de famille et même les noms étrangers. On rajoute la lettre -a à la finale du nom pour former l'accusatif :
Čekamo Ivana Horvata. Nous attendons Ivan Horvat.
Gledam Brada Pitta. Je regarde Brad Pitt.
Que ce soit à l'oral ou à l'écrit, on doit pouvoir retrouver la forme nominative d'un nom à partir de sa forme accusative. On ne peut tout simplement pas comprendre le croate sans comprendre la déclinaison des mots - c'est pourquoi je les présente dès le début :
Čekam Ivana. J'attends Ivan. (Ivan = homme)
Čekam Ivanu. J'attends Ivana. (Ivana = femme)
Certaines déclinaisons ont une terminaison s'ajoutant à une partie du nom et non à sa forme nominative telle qu'elle figure dans le dictionnaire ou présentée ici. Par exemple, c'est le cas pour pas chien :
Ana gleda psa. ▶ Ana regarde le chien.
La lettre finale de l'accusatif est ajoutée à ce qu'on appelle "radical ou racine", qui est ici ps et non à la forme nominative pas. Ce radical est indiqué entre parenthèses après le nom :
nominatif | ||||
"radical" | ||||
magarac | (magarc-) âne | |||
pas (ps-) chien vrabac (vrapc-) moineau |
Seule la dernière syllabe du radical ou racine est tronquée, mais il peut y avoir aussi une alternance de consonnes en plus.
Certains noms ont parfois deux formes de radical ou racine. Cependant, cette différence n'est marquée qu'à l'écrit, comme dans la succession de lettres -dc- et -tc- où seul la lettre -c- se prononce. Voici les plus courants :
sudac (sudc- / suc-) juge
svetac (svetc- / svec-) saint ®
Quelques prénoms masculins se terminant par -o ou par -e se déclinent comme les noms se terminant par une consonne et dont le radical est spécifique. En règle générale on ajoute la lettre j losque le nom se termine par -io juste avec la dernière voyelle tronquée :
Darko (Dark-) |
Dario
(Darij-) |
Par exemple :
Ana čeka Marka. Ana attend Marko.
Josip ne poznajepoznavati Hrvoja. Josip ne connaît pas Hrvoje.
Parfois, la lettre j se retrouve dans la forme nominative (celle du dictionnaire) : selon les statistiques officielles, le prénom Mario comprend 32 708 occurences et le prénom Marijo 4 066 en Croatie.
Enfin, le cas nominatif de certains prénoms masculins courants se terminent par la lettre -e ou -o, comme pour les prénoms en -a. Tous les autres cas sont formés comme pour les noms en -a. Il s'agit en principe de surnoms. Par exemple, Ante est le surnom de Antun (correspondant au prénom Antoine), sachant que Ante comprend 35 457 occurences répertoriées en Croatie).
Voici deux autres prénoms qui se déclinent de la même façon : Ivo et Kruno. Pour la liste complète, consultez la rubrique L1 Common Names.
Pour indiquer ce type de prénoms spécifiques, j'ai ajouté la marque (A -u) pour que vous vous rappeliez qu'ils se déclinent comme les noms en -a, et forment leur accusatif en -u. Par exemple :
Čekam Antu. J'attends Ante.
Ne poznajempoznavati Krunu. Je ne connais pas Kruno. ®
Maintenant, vous êtes capable de former l'accusatif de presque tous les noms ! Voici un tableau récapitulatif reprenant les règles présentées :
Genre du nom (N) | A (objet) |
---|---|
en -a | -a → -u |
en -o ou -e | pas de changement |
avec une consonne (objet inanimé) |
pas de changement |
avec consonne (personne ou animal) |
ajouter -a |
Ces règles ne sont pas très précises, mais cela fonctionnera pour la plupart des noms. Je vous présenterai de manière plus exhaustive l'ensemble des règles.
Enfin, laissez-moi vous expliquer comment poser une question sur le complément d'objet direct. Les questions commencent par un des pronoms interrogatifs listés ici :
kog(a)
▶
Qui (comme complément d'objet)
što
▶
Que
Par exemple, on peut poser la question Que regarde Ana ?, ou Qui Goran attend-il ? Un point important est que la réponse donnée doit être, systématiquement, formée au cas accusatif, puisqu'il s'agit d'un complément d'objet direct ou COD :
Što Ana gleda? ▶ Que regarde Ana ?
— Film. Un film. (A !)
— Konja. Un cheval. (A !)
Što Ivan pijepiti? Que boit Ivan ?
— Kavu. Un café. (A !)
Koga Goran čeka? Qui Goran attend-il ?
— Anu. Ana. (A !)
À nouveau, on rencontre souvent ce pronom à l'oral ou à l'écrit šta ® au lieu de što. J'expliquerai en détail les pronoms qui et que plus tard, au chapitre 28 Qui et Que : emploi.
On peut répondre simplement par :
— Ne znam. Je ne sais pas.
Le verbe znati connaître est l'un des rares verbes dont l'accent se déplace sur ne¨ même pour la règle d'accent "occidental", étant donné que le prés-3 n'a qu'une syllabe (zna). Je souligne spécifiquement la négation ne¨. Certains croient qu'il se prononce différement que la combinaison ne¨ + verbe, donc on pourra rencontrer des prononciations qui ne sont pas officielles en un seul mot neznam.
________
® En Serbie, où c'est la forme "ékavienne" qui domine, le prés-3 de verbes infinitifs comme videti est vidi au lieu de vidjeti en Croatie.
Dans la plus grande partie de la Bosnie, on utilise le terme hljeb, pour pain et en Serbie, sous la forme "ékavienne" hleb (souvent plus familier le mot leb) au lieu de kruh. De même dans ces deux pays, on emploie couramment le terme voz au lieu de vlak pour train.
C'est en réalité un peu plus compliqué que cela, puisque dans la partie continentale de la Dalmatie et les régions limitrophes à l'Herzégovine - y compris la ville de Split - vous pouvez entendre couramment kruv. Cependant, sur les îles voisines, c'est plutôt le mot kruh qui est utilisé. Bien souvent, ces différences ne suivent pas les frontières officielles ou ethniques. Par exemple, à l'ouest de la Bosnie - y compris la ville de Banja Luka - tous utilisent traditionnellement le mot kruh, que les gens soient Bosniens, Croates ou Serbes. En Bosnie centrale, le mot hljeb est dominant. Cette carte approximative illustre les différences régionales du mot pain :
On peut n'utiliser que le terme kruh et être compris dans tous ces pays. On peut rencontrer aussi à l'oral ou à l'écrit (dans une conversation, une chanson traditionnelle ou pop) d'autres formes.
Bien évidemment, ces multiples différences régionales s'appliquent à d'autres mots. En principe, je devrais dessiner une carte pour chacun de ces mots !
Dans la langue écrite officielle serbe, seuls les radicaux suc- et svec- sont admis.
Dans la majeure partie de la Serbie, le prénom Kruno a des formes comme Marko ; p. ex. on dirait plutôt ne poznajem Kruna, mais c'est un prénom serbe vraiment rare.
En Serbie et dans la majeure partie de la Bosnie, le pronom šta est la forme officielle.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire